Psalms 136:5-8

ABP_Strongs(i)
  5 G3588 To the G4160 one making G3588 the G3772 heavens G1722 in G4907 skilfulness, G3754 for G1519 into G3588 the G165 eon G3588   G1656 is his mercy. G1473  
  6 G3588 To the G4732 one solidifying G3588 the G1093 earth G1909 upon G3588 the G5204 waters, G3754 for G1519 into G3588 the G165 eon G3588   G1656 is his mercy. G1473  
  7 G3588 To the G4160 one making G5457 [2lights G3173 1 the great] G3441 alone, G3754 for G1519 into G3588 the G165 eon G3588   G1656 is his mercy. G1473  
  8 G3588 The G2246 sun G1519 for G1849 authority G3588   G2250 at day, G3754 for G1519 into G3588 the G165 eon G3588   G1656 is his mercy. G1473  
ABP_GRK(i)
  5 G3588 τω G4160 ποιήσαντι G3588 τους G3772 ουρανούς G1722 εν G4907 συνέσει G3754 ότι G1519 εις G3588 τον G165 αιώνα G3588 το G1656 έλεος αυτού G1473  
  6 G3588 τω G4732 στερεώσαντι G3588 την G1093 γην G1909 επί G3588 των G5204 υδάτων G3754 ότι G1519 εις G3588 τον G165 αιώνα G3588 το G1656 έλεος αυτού G1473  
  7 G3588 τω G4160 ποιήσαντι G5457 φώτα G3173 μεγάλα G3441 μόνω G3754 ότι G1519 εις G3588 τον G165 αιώνα G3588 το G1656 έλεος αυτού G1473  
  8 G3588 τον G2246 ήλιον G1519 εις G1849 εξουσίαν G3588 της G2250 ημέρας G3754 ότι G1519 εις G3588 τον G165 αιώνα G3588 το G1656 έλεος αυτού G1473  
LXX_WH(i)
    5 G3588 T-DSM [135:5] τω G4160 V-AAPDS ποιησαντι G3588 T-APM τους G3772 N-APM ουρανους G1722 PREP εν G4907 N-DSF συνεσει G3754 CONJ οτι G1519 PREP εις G3588 T-ASM τον G165 N-ASM αιωνα G3588 T-NSN το G1656 N-NSM ελεος G846 P-GSM αυτου
    6 G3588 T-DSM [135:6] τω G4732 V-AAPDS στερεωσαντι G3588 T-ASF την G1065 N-ASF γην G1909 PREP επι G3588 T-GPN των G5204 N-GPN υδατων G3754 CONJ οτι G1519 PREP εις G3588 T-ASM τον G165 N-ASM αιωνα G3588 T-NSN το G1656 N-NSM ελεος G846 P-GSM αυτου
    7 G3588 T-DSM [135:7] τω G4160 V-AAPDS ποιησαντι G5457 N-APN φωτα G3173 A-APN μεγαλα G3441 A-DSM μονω G3754 CONJ οτι G1519 PREP εις G3588 T-ASM τον G165 N-ASM αιωνα G3588 T-NSN το G1656 N-NSM ελεος G846 P-GSM αυτου
    8 G3588 T-ASM [135:8] τον G2246 N-ASM ηλιον G1519 PREP εις G1849 N-ASF εξουσιαν G3588 T-GSF της G2250 N-GSF ημερας G3754 CONJ οτι G1519 PREP εις G3588 T-ASM τον G165 N-ASM αιωνα G3588 T-NSN το G1656 N-NSM ελεος G846 P-GSM αυτου
HOT(i) 5 לעשׂה השׁמים בתבונה כי לעולם חסדו׃ 6 לרקע הארץ על המים כי לעולם חסדו׃ 7 לעשׂה אורים גדלים כי לעולם חסדו׃ 8 את השׁמשׁ לממשׁלת ביום כי לעולם חסדו׃
IHOT(i) (In English order)
  5 H6213 לעשׂה made H8064 השׁמים the heavens: H8394 בתבונה To him that by wisdom H3588 כי for H5769 לעולם forever. H2617 חסדו׃ his mercy
  6 H7554 לרקע To him that stretched out H776 הארץ the earth H5921 על above H4325 המים the waters: H3588 כי for H5769 לעולם forever. H2617 חסדו׃ his mercy
  7 H6213 לעשׂה To him that made H216 אורים lights: H1419 גדלים great H3588 כי for H5769 לעולם forever: H2617 חסדו׃ his mercy
  8 H853 את   H8121 השׁמשׁ The sun H4475 לממשׁלת to rule H3117 ביום by day: H3588 כי for H5769 לעולם forever: H2617 חסדו׃ his mercy
Vulgate(i) 5 qui fecit caelos in sapientia quoniam in aeternum misericordia eius 6 qui firmavit terram super aquas quoniam in aeternum misericordia eius 7 qui fecit luminaria magna quoniam in aeternum misericordia eius 8 solem in potestatem diei quoniam in aeternum misericordia eius
Clementine_Vulgate(i) 5 Si oblitus fuero tui, Jerusalem, oblivioni detur dextera mea. 6 Adhæreat lingua mea faucibus meis, si non meminero tui; si non proposuero Jerusalem in principio lætitiæ meæ. 7 Memor esto, Domine, filiorum Edom, in die Jerusalem: qui dicunt: Exinanite, exinanite usque ad fundamentum in ea. 8 Filia Babylonis misera! beatus qui retribuet tibi retributionem tuam quam retribuisti nobis.
Wycliffe(i) 5 If Y foryete thee, Jerusalem; my riyt hond be youun to foryeting. 6 Mi tunge cleue to my chekis; if Y bithenke not on thee. If Y purposide not of thee, Jerusalem; in the bigynnyng of my gladnesse. 7 Lord, haue thou mynde on the sones of Edom; for the dai of Jerusalem. Whiche seien, Anyntische ye, anyntische ye; `til to the foundement ther ynne. 8 Thou wretchid douyter of Babiloyne; he is blessid, that `schal yelde to thee thi yelding, which thou yeldidist to vs.
Coverdale(i) 5 Which by his wysdome made the heauens, for his mercy endureth for euer. 6 Which layed out the earth aboue the waters, for his mercy endureth for euer. 7 Which hath made greate lightes, for his mercy endureth for euer. 8 The Sonne to rule the daye, for his mercy endureth for euer.
MSTC(i) 5 Which by his wisdom made the heavens! For his mercy endureth forever. 6 Which laid out the earth above the waters! For his mercy endureth forever. 7 Which hath made great lights! For his mercy endureth forever. 8 The sun to rule the day! For his mercy endureth forever.
Matthew(i) 5 Which by hys wisdome made the heauens for his mercy endureth for euer. 6 Which layed out the earth aboue the waters, for his mercy endureth for euer. 7 Whych hath made great lyghtes, for hys mercy endureth for euer. 8 The sunne to rule the daye, for hys mercy endureth for euer.
Great(i) 5 Which by his excellentt wysdome made the heauens, for hys mercy endureth for euer. 6 Whych layed out the earth aboue the waters, for hys mercy endureth for euer. 7 Whych hath made greate lyghtes, for hys mercy endureth for euer. 8 The sunne to rule the daye, for hys mercy endureth for euer.
Geneva(i) 5 Which by his wisedome made the heauens: for his mercie endureth for euer: 6 Which hath stretched out the earth vpon the waters: for his mercie endureth for euer: 7 Which made great lightes: for his mercie endureth for euer: 8 As the sunne to rule the day: for his mercie endureth for euer:
Bishops(i) 5 Who by his excellent wysdome made the heauens: for his mercy endureth for euer 6 Who layde out the earth aboue the waters: for his mercy endureth for euer 7 Who hath made great lightes: for his mercy endureth for euer 8 The sunne to rule in the day: for his mercy endureth for euer
DouayRheims(i) 5 Who made the heavens in understanding: for his mercy endureth for ever. 6 Who established the earth above the waters: for his mercy endureth for ever. 7 Who made the great lights: for his mercy endureth for ever. 8 The sun to rule the day: for his mercy endureth for ever.
KJV(i) 5

To him that by wisdom made the heavens: for his mercy endureth for ever.

6

To him that stretched out the earth above the waters: for his mercy endureth for ever.

7

To him that made great lights: for his mercy endureth for ever:

8

The sun to rule by day: for his mercy endureth for ever:

KJV_Cambridge(i) 5 To him that by wisdom made the heavens: for his mercy endureth for ever. 6 To him that stretched out the earth above the waters: for his mercy endureth for ever. 7 To him that made great lights: for his mercy endureth for ever: 8 The sun to rule by day: for his mercy endureth for ever:
Thomson(i) 5 to him who made the heavens with wisdom: for his mercy endureth forever; 6 to him who established the earth on the waters: for his mercy endureth forever; 7 to him who alone made the great lights: for his mercy endureth forever; 8 the sun to rule the day: for his mercy endureth forever;
Webster(i) 5 To him that by wisdom made the heavens: for his mercy endureth for ever. 6 To him that stretched out the earth above the waters: for his mercy endureth for ever. 7 To him that made great lights: for his mercy endureth for ever: 8 The sun to rule by day: for his mercy endureth for ever:
Brenton(i) 5 (135:5) To him who made the heavens by understanding; for his mercy endures for ever. 6 (135:6) To him who established the earth on the waters; for his mercy endures for ever. 7 (135:7) To him who alone made great lights; for his mercy endures for ever. 8 (135:8) The sun to rule by day; for his mercy endures for ever.
Brenton_Greek(i) 5 Τῷ ποιήσαντι τοὺς οὐρανοὺς ἐν συνέσει, ὅτι εἰς τὸν αἰῶνα τὸ ἔλεος αὐτοῦ. 6 Τῷ στερεώσαντι τὴν γῆν ἐπὶ τῶν ὑδάτων, ὅτι εἰς τὸν αἰῶνα τὸ ἔλεος αὐτοῦ. 7 Τῷ ποιήσαντι φῶτα μεγάλα μόνῳ, ὅτι εἰς τὸν αἰῶνα τὸ ἔλεος αὐτοῦ. 8 Τὸν ἥλιον εἰς ἐξουσίαν τῆς ἡμέρας, ὅτι εἰς τὸν αἰῶνα τὸ ἔλεος αὐτοῦ.
Leeser(i) 5 To him that made the heavens with understanding; for to eternity endureth his kindness. 6 To him that stretched out the earth above the waters; for to eternity endureth his kindness. 7 To him that made great lights; for to eternity endureth his kindness; 8 The sun for the rule by day; for to eternity endureth his kindness;
YLT(i) 5 To Him making the heavens by understanding, For to the age is His kindness. 6 To Him spreading the earth over the waters, For to the age is His kindness. 7 To Him making great lights, For to the age is His kindness. 8 The sun to rule by day, For to the age is His kindness.
JuliaSmith(i) 5 To him making the heavens in understanding: for his mercy is forever. 6 To him spreading the earth upon the sea: for his mercy is forever. 7 To him making great lights: for his mercy is forever. 8 The sun for the rulings in the day: for his mercy is forever.
Darby(i) 5 To him that by understanding made the heavens, for his loving-kindness [endureth] for ever; 6 To him that stretched out the earth above the waters, for his loving-kindness [endureth] for ever; 7 To him that made great lights, for his loving-kindness [endureth] for ever; 8 The sun for rule over the day, for his loving-kindness [endureth] for ever,
ERV(i) 5 To him that by understanding made the heavens: for his mercy [endureth ]for ever. 6 To him that spread forth the earth above the waters: for his mercy [endureth ]for ever. 7 To him that made great lights: for his mercy [endureth ]for ever: 8 The sun to rule by day: for his mercy [endureth ]for ever:
ASV(i) 5 To him that by understanding made the heavens; For his lovingkindness endureth for ever: 6 To him that spread forth the earth above the waters; For his lovingkindness endureth for ever: 7 To him that made great lights; For his lovingkindness endureth for ever: 8 The sun to rule by day; For his lovingkindness endureth for ever;
JPS_ASV_Byz(i) 5 To Him that by understanding made the heavens, for His mercy endureth for ever. 6 To Him that spread forth the earth above the waters, for His mercy endureth for ever. 7 To Him that made great lights, for His mercy endureth for ever; 8 The sun to rule by day, for His mercy endureth for ever;
Rotherham(i) 5 To him that made the heavens with understanding, For, age-abiding, is his lovingkindness. 6 To him that stretched out the earth above the waters, For, age-abiding, is his lovingkindness. 7 To him that made great lights, For, age-abiding, is his lovingkindness. 8 The sun to rule the day, For, age-abiding, is his lovingkindness.
CLV(i) 5 To the One making the heavens with understanding, For His benignity is eonian;" 6 To the One situating the earth above the waters, For His benignity is eonian;" 7 To the One making the great lights, For His benignity is eonian;" 8 The sun for ruling over the day, For His benignity is eonian;"
BBE(i) 5 To him who by wisdom made the heavens: for his mercy is unchanging for ever. 6 To him by whom the earth was stretched out over the waters: for his mercy is unchanging for ever. 7 To him who made great lights: for his mercy is unchanging for ever. 8 The sun to have rule by day: for his mercy is unchanging for ever.
MKJV(i) 5 To Him who by wisdom made the heavens; for His mercy endures forever. 6 To Him who stretched out the earth above the waters; for His mercy endures forever. 7 To Him who made great lights; for His mercy endures forever. 8 The sun to rule by day; for His mercy endures forever.
LITV(i) 5 to Him who by wisdom made the heavens; for His mercy endures forever; 6 to Him who spread the earth on the waters; for His mercy endures forever; 7 to Him who made great lights; for His mercy endures forever; 8 the sun to rule by day; for His mercy endures forever;
ECB(i) 5 to him who by discernment worked the heavens; for his mercy eternal: 6 to him who expanded the earth above the waters; for his mercy eternal: 7 to him who worked great lights; for his mercy eternal: 8 the sun to reign by day; for his mercy eternal:
ACV(i) 5 to him who by understanding made the heavens, for his loving kindness [is] forever, 6 to him who spread forth the earth above the waters, for his loving kindness [is] forever, 7 to him who made great lights, for his loving kindness [is] forever, 8 the sun to rule by day, for his loving kindness [is] forever,
WEB(i) 5 to him who by understanding made the heavens; for his loving kindness endures forever: 6 to him who spread out the earth above the waters; for his loving kindness endures forever: 7 to him who made the great lights; for his loving kindness endures forever: 8 the sun to rule by day; for his loving kindness endures forever;
NHEB(i) 5 To him who by understanding made the heavens; for his loving kindness endures forever: 6 To him who spread out the earth above the waters; for his loving kindness endures forever: 7 To him who made the great lights; for his loving kindness endures forever: 8 The sun to rule by day; for his loving kindness endures forever;
AKJV(i) 5 To him that by wisdom made the heavens: for his mercy endures for ever. 6 To him that stretched out the earth above the waters: for his mercy endures for ever. 7 To him that made great lights: for his mercy endures for ever: 8 The sun to rule by day: for his mercy endures for ever:
KJ2000(i) 5 To him that by wisdom made the heavens: for his mercy endures forever. 6 To him that stretched out the earth above the waters: for his mercy endures forever. 7 To him that made great lights: for his mercy endures forever: 8 The sun to rule by day: for his mercy endures forever:
UKJV(i) 5 To him that by wisdom made the heavens: for his mercy endures for ever. 6 To him that stretched out the earth above the waters: for his mercy endures for ever. 7 To him that made great lights: for his mercy endures for ever: 8 The sun to rule by day: for his mercy endures for ever:
EJ2000(i) 5 To him that by intelligence made the heavens: for his mercy endures for ever. 6 To him that stretched out the earth above the waters: for his mercy endures for ever. 7 To him that made the great lights: for his mercy endures for ever: 8 The sun to rule in the day: for his mercy endures for ever:
CAB(i) 5 To Him who made the heavens by understanding; for His mercy endures forever. 6 To Him who established the earth on the waters; for His mercy endures forever. 7 To Him who alone made great lights; for His mercy endures forever. 8 The sun to rule by day; for His mercy endures forever.
LXX2012(i) 5 If I forget you, O Jerusalem, let my right hand forget [its skill]. 6 May my tongue cleave to my throat, if I do not remember you; if I do not prefer Jerusalem as the chief of my joy. 7 Remember, O Lord, the children of Edom in the day of Jerusalem; who said, Rase [it], rase [it], even to its foundations. 8 Wretched daughter of Babylon! blessed [shall he be] who shall reward you as you have rewarded us.
NSB(i) 5 To the one who made the heavens with skill. His loving kindness is everlasting. 6 To him who spread out the earth above the waters. His loving kindness is everlasting. 7 To him who made the great lights. His loving kindness is everlasting: 8 The sun to rule by day, for His loving kindness is everlasting,
ISV(i) 5 to the one who by wisdom made the heavens, for his gracious love is everlasting {— } 6 to the one who spread out the earth over the waters, for his gracious love is everlasting {— } 7 to the one who made the great lights, for his gracious love is everlasting {— } 8 the sun to illumine the day, for his gracious love is everlasting {— }
LEB(i) 5 To him who made the heavens with skill,* for his loyal love endures forever. 6 To him who spread out the earth above the waters, for his loyal love endures forever. 7 To him who made the great lights, for his loyal love endures forever. 8 The sun to rule the day, for his loyal love endures forever.
MLV(i) 5 to him who by understanding made the heavens, because his loving kindness is everlasting,
6 to him who spread forth the earth above the waters, because his loving kindness is everlasting,
7 to him who made great lights, because his loving kindness is everlasting,
8 the sun to rule by day, because his loving kindness is everlasting,
VIN(i) 5 to Him who by understanding made the heavens; for His grace endures forever: 6 to Him who spread out the earth above the waters; for His grace endures forever: 7 Who made the great lights: for his mercy endureth for ever. 8 the sun to rule by day; for His grace endures forever;
Luther1545(i) 5 Der die Himmel ordentlich gemacht hat; denn seine Güte währet ewiglich. 6 Der die Erde auf Wasser ausgebreitet hat; denn seine Güte währet ewiglich. 7 Der große Lichter gemacht hat; denn seine Güte währet ewiglich; 8 die Sonne, dem Tage vorzustehen; denn seine Güte währet ewiglich;
Luther1912(i) 5 der die Himmel weislich gemacht hat, denn seine Güte währet ewiglich; 6 der die Erde auf Wasser ausgebreitet hat, denn seine Güte währet ewiglich; 7 der große Lichter gemacht hat, denn seine Güte währet ewiglich: 8 Die Sonne, dem Tag vorzustehen, denn seine Güte währet ewiglich,
ELB1871(i) 5 Den, der die Himmel gemacht hat mit Einsicht, denn seine Güte währt ewiglich. 6 Den, der die Erde ausgebreitet hat über den Wassern, denn seine Güte währt ewiglich; 7 Den, der große Lichter gemacht hat, denn seine Güte währt ewiglich: 8 Die Sonne zur Beherrschung des Tages, denn seine Güte währt ewiglich,
ELB1905(i) 5 Den, der die Himmel gemacht hat mit Einsicht, denn seine Güte währt ewiglich. 6 Den, der die Erde ausgebreitet hat über den Wassern, denn seine Güte währt ewiglich; 7 Den, der große Lichter gemacht hat, denn seine Güte währt ewiglich: 8 Die Sonne zur Beherrschung des Tages, O. zur Herrschaft am Tage... in der Nacht denn seine Güte währt ewiglich,
DSV(i) 5 Dien, die de hemelen met verstand gemaakt heeft; want Zijn goedertierenheid is in der eeuwigheid. 6 Dien, Die de aarde op het water uitgespannen heeft; want Zijn goedertierenheid is in der eeuwigheid. 7 Dien, Die de grote lichten heeft gemaakt; want Zijn goedertierenheid is in der eeuwigheid. 8 De zon tot heerschappij op den dag; want Zijn goedertierenheid is in der eeuwigheid.
DSV_Strongs(i)
  5 H8064 Dien, die de hemelen H8394 met verstand H6213 [H8802] gemaakt heeft H2617 ; want Zijn goedertierenheid H5769 is in der eeuwigheid.
  6 H776 Dien, Die de aarde H4325 op het water H7554 [H8802] uitgespannen heeft H2617 ; want Zijn goedertierenheid H5769 is in der eeuwigheid.
  7 H1419 Dien, Die de grote H216 lichten H6213 [H8802] heeft gemaakt H2617 ; want Zijn goedertierenheid H5769 is in der eeuwigheid.
  8 H8121 De zon H4475 tot heerschappij H3117 op den dag H2617 ; want Zijn goedertierenheid H5769 is in der eeuwigheid.
Giguet(i) 5 A lui, qui a créé le ciel avec intelligence; car sa miséricorde est éternelle. 6 A lui, qui a affermi la terre au-dessus des eaux; car sa miséricorde est éternelle. 7 A lui seul, qui a créé ces grands luminaires; car sa miséricorde est éternelle. 8 Le soleil, pour présider aux jours; car sa miséricorde est éternelle.
DarbyFR(i) 5 Qui a fait les cieux par son intelligence, car sa bonté demeure à toujours; 6 Qui a étendu la terre sur les eaux, car sa bonté demeure à toujours; 7 Qui a fait de grands luminaires, car sa bonté demeure à toujours: 8 Le soleil pour dominer sur le jour, car sa bonté demeure à toujours;
Martin(i) 5 Celui qui a fait avec intelligence les cieux; parce que sa bonté demeure à toujours; 6 Celui qui a étendu la terre sur les eaux; parce que sa bonté demeure à toujours; 7 Celui qui a fait les grands luminaires; parce que sa bonté demeure à toujours; 8 Le soleil pour dominer sur le jour; parce que sa bonté demeure à toujours;
Segond(i) 5 Celui qui a fait les cieux avec intelligence, Car sa miséricorde dure à toujours! 6 Celui qui a étendu la terre sur les eaux, Car sa miséricorde dure à toujours! 7 Celui qui a fait les grands luminaires, Car sa miséricorde dure à toujours! 8 Le soleil pour présider au jour, Car sa miséricorde dure à toujours!
Segond_Strongs(i)
  5 H6213 Celui qui a fait H8802   H8064 les cieux H8394 avec intelligence H2617 , Car sa miséricorde H5769 dure à toujours !
  6 H7554 Celui qui a étendu H8802   H776 la terre H4325 sur les eaux H2617 , Car sa miséricorde H5769 dure à toujours !
  7 H6213 Celui qui a fait H8802   H1419 les grands H216 luminaires H2617 , Car sa miséricorde H5769 dure à toujours !
  8 H8121 Le soleil H4475 pour présider H3117 au jour H2617 , Car sa miséricorde H5769 dure à toujours !
SE(i) 5 Al que hizo los cielos con entendimiento, porque para siempre es su misericordia. 6 Al que tendió la tierra sobre las aguas, porque para siempre es su misericordia; 7 al que hizo las grandes luminarias, porque para siempre es su misericordia; 8 el sol para que dominase en el día, porque para siempre es su misericordia;
ReinaValera(i) 5 Al que hizo los cielos con entendimiento, Porque para siempre es su misericordia. 6 Al que tendió la tierra sobre las aguas, Porque para siempre es su misericordia; 7 Al que hizo las grandes luminarias, Porque para siempre es su misericordia; 8 El sol para que dominase en el día, Porque para siempre es su misericordia;
JBS(i) 5 Al que hizo los cielos con inteligencia, porque para siempre es su misericordia. 6 Al que tendió la tierra sobre las aguas, porque para siempre es su misericordia; 7 al que hizo las grandes luminarias, porque para siempre es su misericordia; 8 el sol para que dominara en el día, porque para siempre es su misericordia;
Albanian(i) 5 atë që ka bërë qiejtë me dituri, sepse mirësia e tij vazhdon përjetë, 6 atë që ka shtrirë tokën mbi ujërat, sepse mirësia e tij vazhdon përjetë, 7 atë që ka bërë ndriçuesit e mëdhenj, sepse mirësia e tij vazhdon përjetë, 8 diellin për të sunduar mbi ditën, sepse mirësia e tij vazhdon përjetë,
RST(i) 5 (135:5) Который сотворил небеса премудро, ибо вовек милость Его; 6 (135:6) утвердил землю на водах, ибо вовек милость Его; 7 (135:7) сотворил светила великие, ибо вовек милость Его; 8 (135:8) солнце – для управления днем, ибо вовек милость Его;
Arabic(i) 5 ‎الصانع السموات بفهم لان الى الابد رحمته‎. 6 ‎الباسط الارض على المياه لان الى الابد رحمته‎. 7 ‎الصانع انوارا عظيمة لان الى الابد رحمته‎. 8 ‎الشمس لحكم النهار لان الى الابد رحمته‎.
Bulgarian(i) 5 Който с мъдрост направи небесата — защото милостта Му е вечна! 6 Който простря земята върху водите — защото милостта Му е вечна! 7 Който направи големи светила — защото милостта Му е вечна — 8 слънцето, за да владее денем — защото милостта Му е вечна —
Croatian(i) 5 Mudro sazda on nebesa: vječna je ljubav njegova! 6 On utvrdi zemlju nad vodama: vječna je ljubav njegova! 7 On načini svjetlila velika: vječna je ljubav njegova! 8 Sunce da vlada danom: vječna je ljubav njegova!
BKR(i) 5 Kterýž učinil nebesa moudře, nebo jest věčné milosrdenství jeho. 6 Kterýž roztáhl zemi na vodách, nebo jest věčné milosrdenství jeho. 7 Kterýž učinil světla veliká, nebo jest věčné milosrdenství jeho. 8 Slunce, aby panovalo ve dne, nebo jest věčné milosrdenství jeho.
Danish(i) 5 ham, som gjorde Himlene med Forstand; thi hans Miskundhed varer evindelig; 6 og ham, som udbredte Jorden paa Vandene; thi hans Miskundhed varer evindelig; 7 ham, som gjorde de store Lys; thi hans Miskundhed varer evindelig; 8 Solen til at regere om Dagen; thi hans Miskundhed varer evindelig;
CUV(i) 5 稱 謝 那 用 智 慧 造 天 的 , 因 他 的 慈 愛 永 遠 長 存 。 6 稱 謝 那 鋪 地 在 水 以 上 的 , 因 他 的 慈 愛 永 遠 長 存 。 7 稱 謝 那 造 成 大 光 的 , 因 他 的 慈 愛 永 遠 長 存 。 8 他 造 日 頭 管 白 晝 , 因 他 的 慈 愛 永 遠 長 存 。
CUVS(i) 5 称 谢 那 用 智 慧 造 天 的 , 因 他 的 慈 爱 永 远 长 存 。 6 称 谢 那 鋪 地 在 水 以 上 的 , 因 他 的 慈 爱 永 远 长 存 。 7 称 谢 那 造 成 大 光 的 , 因 他 的 慈 爱 永 远 长 存 。 8 他 造 日 头 管 白 昼 , 因 他 的 慈 爱 永 远 长 存 。
Esperanto(i) 5 Kiu sagxege kreis la cxielon, CXar eterna estas Lia boneco; 6 Kiu etendis la teron super la akvo, CXar eterna estas Lia boneco; 7 Kiu kreis grandajn lumojn, CXar eterna estas Lia boneco; 8 La sunon, por regi en la tago, CXar eterna estas Lia boneco;
Finnish(i) 5 Joka taivaat toimellisesti on tehnyt; sillä hänen laupiutensa pysyy ijankaikkisesti; 6 Joka maan on levittänyt veden päälle; sillä hänen laupiutensa pysyy ijankaikkisesti; 7 Joka suuret valkeudet on tehnyt; sillä hänen laupiutensa pysyy ijankaikkisesti; 8 Auringon päivää hallitsemaan; sillä hänen laupiutensa pysyy ijankaikkisesti;
FinnishPR(i) 5 häntä, joka on taidolla tehnyt taivaat, sillä hänen armonsa pysyy iankaikkisesti; 6 häntä, joka on vetten ylitse levittänyt maan, sillä hänen armonsa pysyy iankaikkisesti; 7 häntä, joka on tehnyt suuret valot, sillä hänen armonsa pysyy iankaikkisesti: 8 auringon hallitsemaan päivää, sillä hänen armonsa pysyy iankaikkisesti,
Haitian(i) 5 Avèk bon konprann li, li tè fè syèl la. Wi, li p'ap janm sispann renmen nou! 6 L'a bati tè a sou dlo yo. Wi, li p'ap janm sispann renmen nou: 7 Se li ki te kreye lalin ak solèy. Wi, li p'ap janm sispann renmen nou! 8 Solèy pou klere lajounen. Wi, li p'ap janm sispann renmen nou!
Hungarian(i) 5 A ki teremtette az egeket bölcseséggel; mert örökkévaló az õ kegyelme. 6 A ki kiterjesztette a földet a vizek fölé; mert örökkévaló az õ kegyelme. 7 A ki teremtette a nagy világító testeket; mert örökkévaló az õ kegyelme. 8 A napot, hogy uralkodjék nappal; mert örökkévaló az õ kegyelme.
Indonesian(i) 5 Dengan kebijaksanaan-Nya Ia menjadikan langit; kasih-Nya kekal abadi. 6 Ia menghamparkan bumi di atas air; kasih-Nya kekal abadi. 7 Ia membuat benda-benda penerang di langit; kasih-Nya kekal abadi; 8 matahari untuk menguasai siang; kasih-Nya kekal abadi;
Italian(i) 5 Colui che ha fatti i cieli con intendimento; Perciocchè la sua benignità è in eterno. 6 Colui che ha distesa la terra sopra le acque; Perciocchè la sua benignità è in eterno. 7 Colui che fa fatti i gran luminari; Perciocchè la sua benignità è in eterno. 8 Il sole, per avere il reggimento del giorno; Perciocchè la sua benignità è in eterno.
ItalianRiveduta(i) 5 Colui che ha fatto con intendimento i cieli, perché la sua benignità dura in eterno. 6 Colui che ha steso la terra sopra le acque, perché la sua benignità dura in eterno. 7 Colui che ha fatto i grandi luminari, perché la sua benignità dura in eterno: 8 il sole per regnare sul giorno, perché la sua benignità dura in eterno;
Korean(i) 5 지혜로 하늘을 지으신 이에게 감사하라 ! 그 인자하심이 영원함이 로다 6 땅을 물 위에 펴신이에게 감사하라 ! 그 인자하심이 영원함이로다 7 큰 빛들을 지으신 이에게 감사하라 ! 그 인자하심이 영원함이로다 8 해로 낮을 주관케 하신 이에게 감사하라 ! 그 인자하심이 영원함이로다
Lithuanian(i) 5 Kuris išmintingai dangų sukūrė, nes Jo gailestingumas amžinas. 6 Kuris viršum vandenų ištiesė žemę, nes Jo gailestingumas amžinas. 7 Kuris dideles šviesas sukūrė, nes Jo gailestingumas amžinas. 8 Saulę sukūrė, kad viešpatautų dienai, nes Jo gailestingumas amžinas.
PBG(i) 5 Który mądrze niebiosa uczynił; albowiem na wieki miłosierdzie jego; 6 Który rozciągnął ziemię na wodach; albowiem na wieki miłosierdzie jego; 7 Który uczynił światła wielkie; albowiem na wieki miłosierdzie jego; 8 Słońce, aby panowało we dnie; albowiem na wieki miłosierdzie jego;
Portuguese(i) 5 àquele que com entendimento fez os céus, porque a sua benignidade dura para sempre; 6 àquele que estendeu a terra sobre as águas, porque a sua benignidade dura para sempre; 7 àquele que fez os grandes luminares, porque a sua benignidade dura para sempre; 8 o sol para governar de dia, porque a sua benignidade dura para sempre;
Norwegian(i) 5 ham som gjorde himmelen med forstand, for hans miskunnhet varer evindelig; 6 ham som strakte jorden over vannene, for hans miskunnhet varer evindelig; 7 ham som gjorde de store lys, for hans miskunnhet varer evindelig, 8 solen til å råde om dagen, for hans miskunnhet varer evindelig,
Romanian(i) 5 Pe Cel ce a făcut cerurile cu pricepere, căci în veac ţine îndurarea Lui! 6 Pe cel ce a întins pămîntul pe ape, căci în veac ţine îndurarea Lui! 7 Pe Cel ce a făcut luminători mari, căci în veac ţine îndurarea Lui! 8 Soarele, ca să stăpînească ziua, căci în veac ţine îndurarea Lui!
Ukrainian(i) 5 Хто розумом небо вчинив, бо навіки Його милосердя! 6 Хто землю простяг над водою, бо навіки Його милосердя! 7 Хто світила великі вчинив, бо навіки Його милосердя! 8 сонце, щоб вдень панувало воно, бо навіки Його милосердя!