Psalms 136:11

HOT(i) 11 ויוצא ישׂראל מתוכם כי לעולם חסדו׃
IHOT(i) (In English order)
  11 H3318 ויוצא And brought out H3478 ישׂראל Israel H8432 מתוכם from among H3588 כי them: for H5769 לעולם forever: H2617 חסדו׃ his mercy
Vulgate(i) 11 et eduxit Israhel de medio eorum quoniam in aeternum misericordia eius
Clementine_Vulgate(i) 11
Coverdale(i) 11 And brought out Israel from amonge them, for his mercy endureth for euer.
MSTC(i) 11 And brought out Israel from among them! For his mercy endureth forever.
Matthew(i) 11 And brought out Israell from among them, for his mercy endureth for euer.
Great(i) 11 And brought out Israel from amonge them, for hys mercy endureth for euer.
Geneva(i) 11 And brought out Israel from among them (for his mercie endureth for euer)
Bishops(i) 11 And brought out Israel from among them: for his mercy endureth for euer
DouayRheims(i) 11 Who brought out Israel from among them: for his mercy endureth for ever.
KJV(i) 11 And brought out Israel from among them: for his mercy endureth for ever:
KJV_Cambridge(i) 11 And brought out Israel from among them: for his mercy endureth for ever:
Thomson(i) 11 and brought out Israel from among them; for his mercy endureth forever:
Webster(i) 11 And brought out Israel from among them: for his mercy endureth for ever:
Brenton(i) 11 (135:11) And brought Israel out of the midst of them; for his mercy endures for ever:
Brenton_Greek(i) 11 Καὶ ἐξαγαγόντι τὸν Ἰσραὴλ ἐκ μέσου αὐτῶν, ὅτι εἰς τὸν αἰῶνα τὸ ἔλεος αὐτοῦ·
Leeser(i) 11 And brought out Israel from the midst of them; for to eternity endureth his kindness;
YLT(i) 11 And bringing forth Israel from their midst, For to the age is His kindness.
JuliaSmith(i) 11 And he will bring forth Israel from the midst of them: for his mercy is forever.
Darby(i) 11 And brought out Israel from among them, for his loving-kindness [endureth] for ever,
ERV(i) 11 And brought out Israel from among them: for his mercy [endureth] for ever:
ASV(i) 11 And brought out Israel from among them;
For his lovingkindness [endureth] for ever;
JPS_ASV_Byz(i) 11 And brought out Israel from among them, for His mercy endureth for ever;
Rotherham(i) 11 And brought forth Israel out of their midst, For, age–abiding, is his lovingkindness.
CLV(i) 11 And Who brought forth Israel from their midst, For His benignity is eonian;"
BBE(i) 11 And took out Israel from among them: for his mercy is unchanging for ever:
MKJV(i) 11 and brought Israel out from among them, for His mercy endures forever;
LITV(i) 11 and brought Israel out from among them; for His mercy endures forever;
ECB(i) 11 and brought Yisra El from among them; for his mercy eternal:
ACV(i) 11 and brought out Israel from among them, for his loving kindness is forever,
WEB(i) 11 and brought out Israel from among them; for his loving kindness endures forever;
NHEB(i) 11 And brought out Israel from among them; for his loving kindness endures forever;
AKJV(i) 11 And brought out Israel from among them: for his mercy endures for ever:
KJ2000(i) 11 And brought out Israel from among them: for his mercy endures forever:
UKJV(i) 11 And brought out Israel from among them: for his mercy endures for ever:
EJ2000(i) 11 And brought out Israel from among them: for his mercy endures for ever:
CAB(i) 11 And brought Israel out of the midst of them; for His mercy endures forever;
NSB(i) 11 And brought Israel out from their midst, for his loving kindness is everlasting.
ISV(i) 11 and brought Israel out from among them, for his gracious love is everlasting—
LEB(i) 11 And he brought Israel out from among them, for his loyal love endures forever.
BSB(i) 11 and brought Israel out from among them His loving devotion endures forever.
MSB(i) 11 and brought Israel out from among them His loving devotion endures forever.
MLV(i) 11 and brought out Israel from among them, because his loving kindness is everlasting,
VIN(i) 11 and brought Israel out from among them; for His mercy endures forever;
Luther1545(i) 11 und führete Israel heraus; denn seine Güte währet ewiglich;
Luther1912(i) 11 und führte Israel heraus, denn seine Güte währet ewiglich
ELB1871(i) 11 Und Israel herausführte aus ihrer Mitte, denn seine Güte währt ewiglich,
ELB1905(i) 11 und Israel herausführte aus ihrer Mitte, denn seine Güte währt ewiglich,
DSV(i) 11 En heeft Israël uit het midden van hen uitgebracht; want Zijn goedertierenheid is in der eeuwigheid.
Giguet(i) 11 A lui, qui a fait partir Israël du milieu des Égyptiens; car sa miséricorde est éternelle.
DarbyFR(i) 11 Et a fait sortir Israël du milieu d'eux, car sa bonté demeure à toujours, -
Martin(i) 11 Et qui a fait sortir Israël du milieu d'eux; parce que sa bonté demeure à toujours.
Segond(i) 11 Et fit sortir Israël du milieu d'eux, Car sa miséricorde dure à toujours!
SE(i) 11 Al que sacó a Israel de en medio de ellos, porque para siempre es su misericordia;
ReinaValera(i) 11 Al que sacó á Israel de en medio de ellos, Porque para siempre es su misericordia;
JBS(i) 11 Al que sacó a Israel de en medio de ellos, porque para siempre es su misericordia;
Albanian(i) 11 dhe e nxori Izraelin nga mjedisi i tyre, sepse mirësia e tij vazhdon përjetë,
RST(i) 11 (135:11) и вывел Израиля из среды его, ибо вовек милость Его;
Arabic(i) 11 ‎واخرج اسرائيل من وسطهم لان الى الابد رحمته‎.
Bulgarian(i) 11 И изведе Израил отсред тях — защото милостта Му е вечна —
Croatian(i) 11 Izvede Izraela iz njega: vječna je ljubav njegova!
BKR(i) 11 A vyvedl Izraele z prostředku jejich, nebo jest věčné milosrdenství jeho.
Danish(i) 11 og førte Israel ud af deres Midte; thi hans Miskundhed varer evindelig;
CUV(i) 11 他 領 以 色 列 人 從 他 們 中 間 出 來 , 因 他 的 慈 愛 永 遠 長 存 。
CUVS(i) 11 他 领 以 色 列 人 从 他 们 中 间 出 来 , 因 他 的 慈 爱 永 远 长 存 。
Esperanto(i) 11 Kaj elkondukis el gxia mezo Izraelon, CXar eterna estas Lia boneco;
Finnish(i) 11 Ja vei Israelin ulos heidän keskeltänsä; sillä hänen laupiutensa pysyy ijankaikkisesti;
FinnishPR(i) 11 ja vei Israelin pois heidän keskeltänsä, sillä hänen armonsa pysyy iankaikkisesti,
Haitian(i) 11 Li fè pèp Izrayèl la soti nan peyi Lejip. Wi, li p'ap janm sispann renmen nou!
Hungarian(i) 11 A ki kihozta Izráelt azok közül; mert örökkévaló az õ kegyelme.
Indonesian(i) 11 Israel dihantar-Nya keluar dari Mesir; kasih-Nya kekal abadi;
Italian(i) 11 E trasse fuori Israele del mezzo di loro; Perciocchè la sua benignità è in eterno.
ItalianRiveduta(i) 11 e trasse fuori Israele dal mezzo di loro, perché la sua benignità dura in eterno;
Korean(i) 11 이스라엘을 저희 중에서 인도하여 내신 이에게 감사하라 ! 그 인자하심이 영원함이로다
Lithuanian(i) 11 Ir išvedė iš ten Izraelį, nes Jo gailestingumas amžinas.
PBG(i) 11 Który wywiódł Izraela z pośrodku ich; albowiem na wieki miłosierdzie jego;
Portuguese(i) 11 e que tirou a Israel do meio deles, porque a sua benignidade dura para sempre;
Norwegian(i) 11 og førte Israel ut fra dem, for hans miskunnhet varer evindelig,
Romanian(i) 11 Şi a scos pe Israel din mijlocul lor, căci în veac ţine îndurarea Lui!
Ukrainian(i) 11 і ізраїля вивів з-між них, бо навіки Його милосердя!