Psalms 136:10

HOT(i) 10 למכה מצרים בבכוריהם כי לעולם חסדו׃
IHOT(i) (In English order)
  10 H5221 למכה To him that smote H4714 מצרים Egypt H1060 בבכוריהם in their firstborn: H3588 כי for H5769 לעולם forever: H2617 חסדו׃ his mercy
Vulgate(i) 10 qui percussit Aegyptum cum primitivis suis quoniam in aeternum misericordia eius
Clementine_Vulgate(i) 10
Coverdale(i) 10 Which smote Egipte with their firstborne, for his mercy endureth for euer.
MSTC(i) 10 Which smote Egypt with their firstborn! For his mercy endureth forever.
Matthew(i) 10 Whych smote Egypt wyth their fyrste borne, for his mercy endureth for euer.
Great(i) 10 Whych smote Egypt wyth theyr fyrst borne, for hys mercy endureth for euer.
Geneva(i) 10 Which smote Egypt with their first borne, (for his mercie endureth for euer)
Bishops(i) 10 Who smote Egypt with their first borne: for his mercy endureth for euer
DouayRheims(i) 10 Who smote Egypt with their firstborn: for his mercy endureth for ever.
KJV(i) 10

To him that smote Egypt in their firstborn: for his mercy endureth for ever:

KJV_Cambridge(i) 10 To him that smote Egypt in their firstborn: for his mercy endureth for ever:
Thomson(i) 10 to him who smote Egypt with their first born; for his mercy endureth forever;
Webster(i) 10 To him that smote Egypt in their first-born: for his mercy endureth for ever:
Brenton(i) 10 (135:10) To him who smote Egypt with their first-born; for his mercy endures for ever.
Brenton_Greek(i) 10 Τῷ πατάξαντι Αἴγυπτον σὺν τοῖς πρωτοτόκοις αὐτῶν, ὅτι εἰς τὸν αἰῶνα τὸ ἔλεος αὐτοῦ.
Leeser(i) 10 To him that smote Egypt in their first-born; for to eternity endureth his kindness;
YLT(i) 10 To Him smiting Egypt in their first-born, For to the age is His kindness.
JuliaSmith(i) 10 To him striking Egypt in their first-born: for his mercy is forever.
Darby(i) 10 To him that smote Egypt in their firstborn, for his loving-kindness [endureth] for ever,
ERV(i) 10 To him that smote Egypt in their firstborn: for his mercy [endureth ]for ever:
ASV(i) 10 To him that smote Egypt in their first-born; For his lovingkindness endureth for ever;
JPS_ASV_Byz(i) 10 To Him that smote Egypt in their first-born, for His mercy endureth for ever;
Rotherham(i) 10 To him that smote Egypt in their firstborn, For, age-abiding, is his lovingkindness.
CLV(i) 10 To the One smiting Egypt in their firstborn, For His benignity is eonian;"
BBE(i) 10 To him who put to death the first-fruits of Egypt: for his mercy is unchanging for ever:
MKJV(i) 10 To Him who struck Egypt in their first-born; for His mercy endures forever;
LITV(i) 10 to Him who struck Egypt in her first-born; for His mercy endures forever;
ECB(i) 10 to him who smote Misrayim - their firstbirthed; for his mercy eternal:
ACV(i) 10 to him who smote Egypt in their firstborn, for his loving kindness [is] forever,
WEB(i) 10 to him who struck down the Egyptian firstborn; for his loving kindness endures forever;
NHEB(i) 10 To him who struck down the Egyptian firstborn; for his loving kindness endures forever;
AKJV(i) 10 To him that smote Egypt in their firstborn: for his mercy endures for ever:
KJ2000(i) 10 To him that struck Egypt in their firstborn: for his mercy endures forever:
UKJV(i) 10 To him that stroke Egypt in their firstborn: for his mercy endures for ever:
EJ2000(i) 10 ¶ To him that smote Egypt in their firstborn: for his mercy endures for ever:
CAB(i) 10 To Him who struck Egypt with their firstborn; for His mercy endures forever.
NSB(i) 10 To him who destroyed the Egyptians in their firstborn. His loving kindness is everlasting.
ISV(i) 10 to the one who struck the firstborn of Egypt, for his gracious love is everlasting {— }
LEB(i) 10 To him who struck Egypt through their firstborn, for his loyal love endures forever.
MLV(i) 10 to him who killed* Egypt in their firstborn, because his loving kindness is everlasting,
VIN(i) 10 to Him who struck down the Egyptian firstborn; for His grace endures forever;
Luther1545(i) 10 Der Ägypten schlug an ihren Erstgeburten; denn seine Güte währet ewiglich;
Luther1912(i) 10 der Ägypten schlug an ihren Erstgeburten, denn seine Güte währet ewiglich
ELB1871(i) 10 Den, der Ägypten schlug an seinen Erstgeborenen, denn seine Güte währt ewiglich,
ELB1905(i) 10 den, der Ägypten schlug an seinen Erstgeborenen, denn seine Güte währt ewiglich,
DSV(i) 10 Dien, Die de Egyptenaren geslagen heeft in hun eerstgeborenen; want Zijn goedertierenheid is in der eeuwigheid.
Giguet(i) 10 ¶ A lui, qui a frappé l’Égypte et ses premiers-nés; car sa miséricorde est éternelle.
DarbyFR(i) 10
Qui a frappé l'Égypte en ses premiers-nés, car sa bonté demeure à toujours;
Martin(i) 10 Celui qui a frappé l'Egypte en leurs premiers-nés; parce que sa bonté demeure à toujours;
Segond(i) 10 Celui qui frappa les Egyptiens dans leurs premiers-nés, Car sa miséricorde dure à toujours!
SE(i) 10 Al que hirió a Egipto en sus primogénitos, porque para siempre es su misericordia.
ReinaValera(i) 10 Al que hirió á Egipto en sus primogénitos, Porque para siempre es su misericordia.
JBS(i) 10 ¶ Al que hirió a Egipto en sus primogénitos, porque para siempre es su misericordia.
Albanian(i) 10 Ai që goditi Egjiptasit në parëbirnitë e tyre, sepse mirësia e tij vazhdon përjetë,
RST(i) 10 (135:10) поразил Египет в первенцах его, ибо вовек милость Его;
Arabic(i) 10 ‎الذي ضرب مصر مع ابكارها لان الى الابد رحمته‎.
Bulgarian(i) 10 Който порази египтяните в първородните им — защото милостта Му е вечна!
Croatian(i) 10 On pobi prvorođence Egiptu: vječna je ljubav njegova!
BKR(i) 10 Kterýž ranil Egyptské v prvorozených jejich, nebo jest věčné milosrdenství jeho.
Danish(i) 10 ham, som slog Ægypterne deres førstefødte; thi hans Miskundhed varer evindelig;
CUV(i) 10 稱 謝 那 擊 殺 埃 及 人 之 長 子 的 , 因 他 的 慈 愛 永 遠 長 存 。
CUVS(i) 10 称 谢 那 击 杀 埃 及 人 之 长 子 的 , 因 他 的 慈 爱 永 远 长 存 。
Esperanto(i) 10 Kiu batis Egiptujon en gxiaj unuenaskitoj, CXar eterna estas Lia boneco;
Finnish(i) 10 Joka Egyptin esikoiset löi: sillä hänen laupiutensa pysyy ijankaikkisesti;
FinnishPR(i) 10 häntä, joka löi Egyptiä surmaten sen esikoiset, sillä hänen armonsa pysyy iankaikkisesti,
Haitian(i) 10 Se li menm ki te touye tout premye pitit gason moun peyi Lejip yo. Wi, li p'ap janm sispann renmen nou!
Hungarian(i) 10 A ki megverte az égyiptomiakat elsõszülötteikben; mert örökkévaló az õ kegyelme.
Indonesian(i) 10 Dibunuh-Nya anak-anak sulung Mesir; kasih-Nya kekal abadi.
Italian(i) 10 Colui che percosse gli Egizi ne’ lor primogeniti; Perciocchè la sua benignità è in eterno.
ItalianRiveduta(i) 10 Colui che percosse gli Egizi nei loro primogeniti, perché la sua benignità dura in eterno;
Korean(i) 10 애굽의 장자를 치신 이에게 감사하라 ! 그 인자하심이 영원함이로다
Lithuanian(i) 10 Kuris pirmagimius Egipte ištiko, nes Jo gailestingumas amžinas.
PBG(i) 10 Który poraził Egipczan na pierworodnych ich; albowiem na wieki miłosierdzie jego.
Portuguese(i) 10 àquele que feriu o Egipto nos seus primogénitos, porque a sua benignidade dura para sempre;
Norwegian(i) 10 ham som slo egypterne i deres førstefødte, for hans miskunnhet varer evindelig,
Romanian(i) 10 Pe Cel ce a lovit pe Egipteni în întîii lor născuţi, căci în veac ţine îndurarea Lui!
Ukrainian(i) 10 Хто Єгипет побив був у їхніх перворідних, бо навіки Його милосердя!