Psalms 132:15

HOT(i) 15 צידה ברך אברך אביוניה אשׂביע לחם׃
IHOT(i) (In English order)
  15 H6718 צידה her provision: H1288 ברך   H1288 אברך   H34 אביוניה her poor H7646 אשׂביע I will satisfy H3899 לחם׃ with bread.
Vulgate(i) 15 venationem eius benedicens benedicam pauperes eius saturabo pane
Clementine_Vulgate(i) 15
Coverdale(i) 15 This shalbe my rest, here wil I dwel, for I haue a delite therin.
MSTC(i) 15 I will bless her victuals with increase, and will satisfy her poor with bread.
Matthew(i) 15 I wyll blesse her vytalles wyth increase, and wyll satysfye her poore with bread.
Great(i) 15 This shalbe my rest for euer, here wyll I dwell, for I haue a delyte therin.
Geneva(i) 15 I will surely blesse her vitailes, and will satisfie her poore with bread,
Bishops(i) 15 I wyll aboundauntly powre my blessinges vpon her victuals: and I wyll satisfie her poore with bread
DouayRheims(i) 15 Blessing I will bless her widow: I will satisfy her poor with bread.
KJV(i) 15 I will abundantly bless her provision: I will satisfy her poor with bread.
KJV_Cambridge(i) 15 I will abundantly bless her provision: I will satisfy her poor with bread.
Thomson(i) 15 With blessings I will bless her provision; and satisfy her poor with bread.
Webster(i) 15 I will abundantly bless her provision: I will satisfy her poor with bread.
Brenton(i) 15 (131:15) I will surely bless her provision: I will satisfy her poor with bread.
Brenton_Greek(i) 15 Τὴν θύραν αὐτῆς εὐλογῶν εὐλογήσω, τοὺς πτωχοὺς αὐτῆς χορτάσω ἄρτων.
Leeser(i) 15 Her provision will I bless abundantly: her needy ones will I satisfy with bread.
YLT(i) 15 Her provision I greatly bless, Her needy ones I satisfy with bread,
JuliaSmith(i) 15 Blessing I will bless her provision: I will fill her needy with bread.
Darby(i) 15 I will abundantly bless her provision; I will satisfy her needy ones with bread;
ERV(i) 15 I will abundantly bless her provision: I will satisfy her poor with bread.
ASV(i) 15 I will abundantly bless her provision:
I will satisfy her poor with bread.
JPS_ASV_Byz(i) 15 I will abundantly bless her provision; I will give her needy bread in plenty.
Rotherham(i) 15 Her provision, will I abundantly bless, Her needy ones, will I satisfy with bread;
CLV(i) 15 Its provision shall I bless, yea bless; Its needy ones shall I satisfy with bread;"
BBE(i) 15 My blessing will be on her food; and her poor will be full of bread.
MKJV(i) 15 I will greatly bless her food; I will satisfy her poor with bread.
LITV(i) 15 I will surely bless her food; I will satisfy her poor with food.
ECB(i) 15 In blessing, I bless her hunt; I satisfy her needy with bread;
ACV(i) 15 I will abundantly bless her provision. I will satisfy her poor with bread.
WEB(i) 15 I will abundantly bless her provision. I will satisfy her poor with bread.
NHEB(i) 15 I will abundantly bless her provision. I will satisfy her poor with bread.
AKJV(i) 15 I will abundantly bless her provision: I will satisfy her poor with bread.
KJ2000(i) 15 I will abundantly bless her provision: I will satisfy her poor with bread.
UKJV(i) 15 I will abundantly bless her provision: I will satisfy her poor with bread.
EJ2000(i) 15 I will abundantly bless her provision; I will satisfy her poor with bread.
CAB(i) 15 I will surely bless her provision: I will satisfy her poor with bread.
NSB(i) 15 I will greatly bless all that Zion needs. I will satisfy its needy people with food.
ISV(i) 15 I will bless its provisions abundantly; I will satiate its poor with food.
LEB(i) 15 I will bless its provisions abundantly; I will satisfy its poor with bread.
BSB(i) 15 I will bless her with abundant provisions; I will satisfy her poor with bread.
MSB(i) 15 I will bless her with abundant provisions; I will satisfy her poor with bread.
MLV(i) 15 I will abundantly bless her provision. I will satisfy her poor with bread.
VIN(i) 15 I will bless its provisions abundantly; I will satiate its poor with food.f
Luther1545(i) 15 Ich will ihre Speise segnen und ihren Armen Brots genug geben.
Luther1912(i) 15 Ich will ihre Speise segnen und ihren Armen Brot genug geben.
ELB1871(i) 15 Seine Speise will ich reichlich segnen, seine Armen mit Brot sättigen.
ELB1905(i) 15 Seine Speise will ich reichlich segnen, seine Armen mit Brot sättigen.
DSV(i) 15 Ik zal haar kost rijkelijk zegenen, haar nooddruftigen zal Ik met brood verzadigen.
Giguet(i) 15 Je bénirai et bénirai sa chasse; ses pauvres, je les rassasierai de pain.
DarbyFR(i) 15 Je bénirai abondamment ses vivres, je rassasierai de pain ses pauvres;
Martin(i) 15 Je bénirai abondamment ses vivres; je rassasierai de pain ses pauvres.
Segond(i) 15 Je bénirai sa nourriture, Je rassasierai de pain ses indigents;
SE(i) 15 Bendeciré abundantemente su provisión; a sus pobres saciaré de pan.
ReinaValera(i) 15 A su mantenimiento daré bendición: Sus pobres saciaré de pan.
JBS(i) 15 Bendeciré abundantemente su provisión; a sus pobres saciaré de pan.
Albanian(i) 15 Do të bekoj fort zahiretë e tij, do t'i ngop me bukë të varfërit e tij;
RST(i) 15 (131:15) Пищу его благословляя благословлю, нищих его насыщу хлебом;
Arabic(i) 15 ‎طعامها ابارك بركة مساكينها اشبع خبزا‎.
Bulgarian(i) 15 Ще благословя изобилно храната му, ще наситя бедните му с хляб.
Croatian(i) 15 Žitak ću njegov blagosloviti, siromahe nahraniti kruhom.
BKR(i) 15 Potravu jeho hojným požehnáním rozmnožím, chudé jeho chlebem nasytím,
Danish(i) 15 Jeg vil velsigne Spisen der, jeg vil mætte de fattige der med Brød.
CUV(i) 15 我 要 使 其 中 的 糧 食 豐 滿 , 使 其 中 的 窮 人 飽 足 。
CUVS(i) 15 我 要 使 其 中 的 粮 食 丰 满 , 使 其 中 的 穷 人 饱 足 。
Esperanto(i) 15 GXian nutrajxon Mi abunde benos, GXiajn malricxulojn Mi satigos per pano.
Finnish(i) 15 Minä hyvästi siunaan hänen elatuksensa, ja hänen köyhillensä kyllä annan leipää.
FinnishPR(i) 15 Siionin ravinnon minä runsaasti siunaan, sen köyhät minä leivällä ruokin.
Haitian(i) 15 M'a voye benediksyon sou tou sa li bezwen pou l' viv. M'a bay pòv li yo manje plen vant yo.
Hungarian(i) 15 Eleséggel megáldom gazdagon, szegényeit jóltartom kenyérrel;
Indonesian(i) 15 Segala keperluannya akan Kupenuhi dengan limpah, orang-orangnya yang miskin Kuberi makan sampai kenyang.
Italian(i) 15 Io benedirò largamente la sua vittuaglia; Io sazierò di pane i suoi poveri.
Korean(i) 15 내가 이 성의 식료품에 풍족히 복을 주고 양식으로 그 빈민을 만족케 하리로다
PBG(i) 15 Żywność jego będę obficie błogosławił, a ubogich jego nasycę chlebem.
Portuguese(i) 15 Abençoarei abundantemente o seu mantimento; fartarei de pão os seus necessitados.
Norwegian(i) 15 Dets mat vil jeg velsigne, dets fattige vil jeg mette med brød,
Romanian(i) 15 Îi voi binecuvînta din belşug hrana, voi sătura cu pîne pe săracii lui.
Ukrainian(i) 15 поживу його щедро благословлю, і хлібом убогих його нагодую!