Psalms 132:12

LXX_WH(i)
    12 G1437 CONJ [131:12] εαν G5442 V-AMS-3P φυλαξωνται G3588 T-NPM οι G5207 N-NPM υιοι G4771 P-GS σου G3588 T-ASF την G1242 N-ASF διαθηκην G1473 P-GS μου G2532 CONJ και G3588 T-APN τα G3142 N-APN μαρτυρια G1473 P-GS μου G3778 D-APN ταυτα G3739 R-APN α G1321 V-AAS-1S διδαξω G846 P-APM αυτους G2532 CONJ και G3588 T-NPM οι G5207 N-NPM υιοι G846 P-GPM αυτων G2193 PREP εως G3588 T-GSM του G165 N-GSM αιωνος G2523 V-FMI-3P καθιουνται G1909 PREP επι G3588 T-GSM του G2362 N-GSM θρονου G4771 P-GS σου
HOT(i) 12 אם ישׁמרו בניך בריתי ועדתי זו אלמדם גם בניהם עדי עד ישׁבו לכסא׃
IHOT(i) (In English order)
  12 H518 אם If H8104 ישׁמרו will keep H1121 בניך thy children H1285 בריתי my covenant H5713 ועדתי and my testimony H2090 זו   H3925 אלמדם I shall teach H1571 גם shall also H1121 בניהם them, their children H5703 עדי forevermore. H5703 עד   H3427 ישׁבו sit H3678 לכסא׃ upon thy throne
Vulgate(i) 12 si custodierint filii tui pactum meum et testificationem meam quam docuero eos et filii eorum usque in aeternum sedebunt super thronum tuum
Clementine_Vulgate(i) 12
MSTC(i) 12 If thy children will keep my covenant, and my testimony that I shall learn them; their children also shall sit upon thy seat for evermore."
Matthew(i) 12 If thy chyldren wyll kepe my couenaunt, and my testimony that I shal lerne them: their chyldren also shal syt vpon thy seate for euermore.
Great(i) 12 Of the frute of thy body shall I set vpon thy seate.
Geneva(i) 12 If thy sonnes keepe my couenant, and my testimonies, that I shall teach them, their sonnes also shall sit vpon thy throne for euer.
Bishops(i) 12 If thy chyldren wyll kepe my couenaunt and my testimonies whiche I wyll teache them: their chyldren also shall sit vpon thy throne for euermore
DouayRheims(i) 12 If thy children will keep my covenant, and these my testimonies which I shall teach them: Their children also for evermore shall sit upon thy throne.
KJV(i) 12 If thy children will keep my covenant and my testimony that I shall teach them, their children shall also sit upon thy throne for evermore.
KJV_Cambridge(i) 12 If thy children will keep my covenant and my testimony that I shall teach them, their children shall also sit upon thy throne for evermore.
Thomson(i) 12 if thy children keep my covenant, and these my testimonies, which I will teach them, their children also shall sit on thy throne forever.
Webster(i) 12 If thy children will keep my covenant and my testimony that I shall teach them; their children also shall sit upon thy throne for ever.
Brenton(i) 12 (131:12) If thy children will deep my covenant, and these my testimonies which I shall teach them, their children also shall sit upon thy throne for ever.
Brenton_Greek(i) 12 Ἐὰν φυλάξωνται οἱ υἱοί σου τὴν διαθήκην μου, καὶ τὰ μαρτύριά μου ταῦτα ἃ διδάξω αὐτοὺς, καὶ οἱ υἱοὶ αὐτῶν ἕως τοῦ αἰῶνος καθιοῦνται ἐπὶ τοῦ θρόνου σου.
Leeser(i) 12 If thy children will observe my covenant and this my testimony which I teach them: then also shall their children sit for evermore upon the throne to succeed thee.”
YLT(i) 12 If thy sons keep My covenant, And My testimonies that I teach them, Their sons also for ever and ever, Do sit on the throne for thee.
JuliaSmith(i) 12 If thy sons shall watch my covenant and my testimonies, these I shall teach them; also their sons even to forever shall sit upon the throne to thee forever.
Darby(i) 12 If thy children keep my covenant, and my testimonies which I will teach them, their children also for evermore shall sit upon thy throne.
ERV(i) 12 If thy children will keep my covenant and my testimony that I shall teach them, their children also shall sit upon thy throne for evermore.
ASV(i) 12 If thy children will keep my covenant
And my testimony that I shall teach them,
Their children also shall sit upon thy throne for evermore.
JPS_ASV_Byz(i) 12 If thy children keep My covenant and My testimony that I shall teach them, their children also for ever shall sit upon thy throne.'
Rotherham(i) 12 If thy sons keep my covenant, and my testimony which I will teach them, even their sons, unto futurity, shall sit on thy throne.
CLV(i) 12 If your sons should keep My covenant And My testimonies that I shall teach them, Their sons also unto the future, They shall sit on your throne."
BBE(i) 12 If your children keep my word, and the teachings which I will give them, their children will be rulers of your kingdom for ever.
MKJV(i) 12 If your sons will keep My covenant and My testimonies which I shall teach them, their sons shall also sit on your throne forever.
LITV(i) 12 If your sons will keep My covenant and My testimonies which I will teach them, their sons shall also sit on your throne till forever.
ECB(i) 12 If your sons guard my covenant and the witness I teach them, their sons also settle on your throne eternally.
ACV(i) 12 If thy sons will keep my covenant and my testimony that I shall teach them, their sons also shall sit upon thy throne for evermore.
WEB(i) 12 If your children will keep my covenant, my testimony that I will teach them, their children also will sit on your throne forever more.”
NHEB(i) 12 If your children will keep my covenant, my testimony that I will teach them, their children also will sit on your throne forevermore."
AKJV(i) 12 If your children will keep my covenant and my testimony that I shall teach them, their children shall also sit on your throne for ever more.
KJ2000(i) 12 If your children will keep my covenant and my testimony that I shall teach them, their children shall also sit upon your throne forevermore.
UKJV(i) 12 If your children will keep my covenant and my testimony that I shall teach them, their children shall also sit upon your throne for evermore.
EJ2000(i) 12 If thy sons will keep my covenant and my testimony that I shall teach them, their sons shall also sit upon thy throne for ever.
CAB(i) 12 If your children will keep My covenant, and these My testimonies which I shall teach them, their children also shall sit upon your throne forever.
NSB(i) 12 »If your sons are faithful to my covenant and my written instructions that I will teach them, then their descendants will also sit on your throne forever.«
ISV(i) 12 If your sons keep my covenant and my statutes that I will teach them, then their sons will also sit on your throne forever.”
LEB(i) 12 If your sons will heed my covenant and my testimonies that I will teach them, their sons also forever will sit on your throne."
BSB(i) 12 If your sons keep My covenant and the testimony I will teach them, then their sons will also sit on your throne forever and ever.”
MSB(i) 12 If your sons keep My covenant and the testimony I will teach them, then their sons will also sit on your throne forever and ever.”
MLV(i) 12 If your sons will keep my covenant and my testimony that I will teach them, their sons also will sit upon your throne forever.
VIN(i) 12 If your sons keep my covenant and my statutes that I will teach them, then their sons will also sit on your throne forever."
Luther1545(i) 12 Werden deine Kinder meinen Bund halten und mein Zeugnis, das ich sie lehren werde, so sollen auch ihre Kinder auf deinem Stuhl sitzen ewiglich.
Luther1912(i) 12 Werden deine Kinder meinen Bund halten und mein Zeugnis, das ich sie lehren werde, so sollen auch ihre Kinder auf deinem Stuhl sitzen ewiglich."
ELB1871(i) 12 Wenn deine Söhne meinen Bund und meine Zeugnisse bewahren, welche ich sie lehren werde, so sollen auch ihre Söhne auf deinem Throne sitzen immerdar."
ELB1905(i) 12 Wenn deine Söhne meinen Bund und meine Zeugnisse bewahren, welche ich sie lehren werde, so sollen auch ihre Söhne auf deinem Throne sitzen immerdar.«
DSV(i) 12 Indien uw zonen Mijn verbond zullen houden, en Mijn getuigenissen, die Ik hun leren zal; zo zullen ook hun zonen tot in eeuwigheid op uw troon zitten.
Giguet(i) 12 Si tes fils gardent mon alliance et mes témoignages que je leur ai enseignés, leurs fils aussi seront assis sur ton trône dans tous les siècles:
DarbyFR(i) 12 Si tes enfants gardent mon alliance et mes témoignages que je leur enseignerai, leurs fils aussi seront assis à perpétuité sur ton trône.
Martin(i) 12 Si tes enfants gardent mon alliance, et mon témoignage, que je leur enseignerai, leurs fils aussi seront assis à perpétuité sur ton trône.
Segond(i) 12 Si tes fils observent mon alliance Et mes préceptes que je leur enseigne, Leurs fils aussi pour toujours Seront assis sur ton trône.
SE(i) 12 Si tus hijos guardaren mi alianza, y mi testimonio que yo les enseñaré; sus hijos también se sentarán sobre tu trono para siempre.
ReinaValera(i) 12 Si tus hijos guardaren mi alianza, Y mi testimonio que yo les enseñaré, Sus hijos también se sentarán sobre tu trono para siempre.
JBS(i) 12 Si tus hijos guardaren mi alianza, y mi testimonio que yo les enseñare; sus hijos también se sentarán sobre tu trono para siempre.
Albanian(i) 12 Në rast se bijtë e tu do të respektojnë besëlidhjen time dhe porositë e mia, që unë do t'u mësojë atyre, edhe bijtë e tyre do të ulen përjetë mbi fronin tënd".
RST(i) 12 (131:12) Если сыновья твои будут сохранять завет Мой иоткровения Мои, которым Я научу их, то и их сыновья во веки будут сидеть на престоле твоем".
Arabic(i) 12 ‎ان حفظ بنوك عهدي وشهاداتي التي اعلمهم اياها فبنوهم ايضا الى الابد يجلسون على كرسيك‎.
Bulgarian(i) 12 Ако синовете ти пазят завета Ми и свидетелствата Ми, които ще ги науча, и техните синове ще седят на престола ти навеки.
Croatian(i) 12 Budu li ti sinovi Savez moj čuvali i naredbe kojima ih učim, i sinovi će njini dovijeka sjedit' na tvom prijestolju."
BKR(i) 12 Budou-li ostříhati synové tvoji smlouvy mé a svědectví mých, kterýmž je vyučovati budu, také i synové jejich až na věky seděti budou na stolici tvé.
Danish(i) 12 Dersom dine Børn holde min Pagt og mine Vidnesbyrd, som jeg vil lære dem da skulle og deres Børn altid sidde paa din Trone.
CUV(i) 12 你 的 眾 子 若 守 我 的 約 和 我 所 教 訓 他 們 的 法 度 , 他 們 的 子 孫 必 永 遠 坐 在 你 的 寶 座 上 。
CUVS(i) 12 你 的 众 子 若 守 我 的 约 和 我 所 教 训 他 们 的 法 度 , 他 们 的 子 孙 必 永 远 坐 在 你 的 宝 座 上 。
Esperanto(i) 12 Se viaj filoj observos Mian interligon kaj Mian legxon, kiun Mi instruos al ili, Tiam ankaux iliaj filoj eterne sidos sur via trono.
Finnish(i) 12 Jos sinun lapses minun liittoni pitävät, ja minun todistukseni, jotka minä heille opetan, niin heidän lapsensa myös pitää sinun istuimellas istuman ijankaikkisesti.
FinnishPR(i) 12 Jos sinun poikasi pitävät minun liittoni ja minun todistukseni, jotka minä heille opetan, niin saavat heidänkin poikansa istua sinun valtaistuimellasi iankaikkisesti."
Haitian(i) 12 Si pitit ou yo kenbe kontra mwen fè ak yo a, si yo kenbe prensip mwen ba yo, pitit pa yo tou va toujou chita son fotèy ou a.
Hungarian(i) 12 Ha megtartják fiaid szövetségemet és bizonyságomat, a melyekre megtanítom õket, fiaik is mindörökké székedben ülnek.
Indonesian(i) 12 Jika anak-anakmu setia kepada perjanjian-Ku, dan mentaati perintah-perintah-Ku, maka untuk selama-lamanya keturunan mereka menggantikan engkau sebagai raja."
Italian(i) 12 Se i tuoi figliuoli osservano il mio patto, E la mia testimonianza, che io insegnerò loro; Essi, e i lor figliuoli in perpetuo, Sederanno sopra il tuo trono.
ItalianRiveduta(i) 12 Se i tuoi figliuoli osserveranno il mio patto e la mia testimonianza che insegnerò loro, anche i loro figliuoli sederanno sul tuo trono in perpetuo.
Korean(i) 12 네 자손이 내 언약과 저희에게 교훈하는 내 증거를 지킬진대 저희 후손도 영원히 네 위에 앉으리라 하셨도다
Lithuanian(i) 12 Jei sūnūs tavieji mano sandoros ir mano pamokymų laikysis, jų palikuonys taip pat per amžius sėdės tavo soste”.
PBG(i) 12 Będąli strzegli synowie twoi przymierza mojego, i świadectw moich, których ich nauczę: tedy i synowie ich aż na wieki będą siedzieli na stolicy twojej
Portuguese(i) 12 Se os teus filhos guardarem o meu pacto, e os meus testemunhos, que eu lhes hei de ensinar, também os seus filhos se assentarão perpetuamente no teu trono.
Norwegian(i) 12 dersom dine barn holder min pakt og mine vidnesbyrd, som jeg vil lære dem, da skal også deres barn for all tid sitte på dine trone.
Romanian(i) 12 Dacă fiii tăi vor păzi legămîntul Meu, şi învăţăturile Mele, pe cari li le voi da, vor şedea şi fiii lor în veci pe scaunul tău de domnie.`` -
Ukrainian(i) 12 Якщо будуть синове твої пильнувати Мого заповіта й свідоцтва Мого, що його Я навчатиму їх, то й сини їхні на вічні віки будуть сидіти на троні твоїм!