Psalms 129:4

HOT(i) 4 יהוה צדיק קצץ עבות רשׁעים׃
IHOT(i) (In English order)
  4 H3068 יהוה The LORD H6662 צדיק righteous: H7112 קצץ he hath cut asunder H5688 עבות the cords H7563 רשׁעים׃ of the wicked.
Clementine_Vulgate(i) 4 Quia apud te propitiatio est; et propter legem tuam sustinui te, Domine. Sustinuit anima mea in verbo ejus:
Wycliffe(i) 4 For merci is at thee; and, Lord, for thi lawe Y abood thee. Mi soule susteynede in his word; my soule hopide in the Lord.
Coverdale(i) 4 But the rightous LORDE hath hewen ye yocke of ye vngodly in peces.
MSTC(i) 4 But the righteous LORD hath hewn the snares of the ungodly in pieces.
Matthew(i) 4 But the righteous lorde hath hewen the yocke of the vngodly in peces.
Great(i) 4 But the ryghteous Lorde hath hewen the snares of the vngodly in peces.
Geneva(i) 4 But the righteous Lord hath cut the cordes of the wicked.
Bishops(i) 4 But God who is iust: hath cut a peeces the snares of the vngodly
KJV(i) 4 The LORD is righteous: he hath cut asunder the cords of the wicked.
KJV_Cambridge(i) 4 The LORD is righteous: he hath cut asunder the cords of the wicked.
Thomson(i) 4 the righteous Lord hath broken the necks of the wicked.
Webster(i) 4 The LORD is righteous: he hath cut asunder the cords of the wicked.
Brenton(i) 4 (128:4) The righteous Lord has cut asunder the necks of sinners.
Brenton_Greek(i) 4 Κύριος δίκαιος συνέκοψεν αὐχένας ἁμαρτωλῶν.
Leeser(i) 4 Yet the Lord is righteous; he hath cut asunder the cords of the wicked.
YLT(i) 4 Jehovah is righteous, He hath cut asunder cords of the wicked.
Darby(i) 4 Jehovah is righteous: he hath cut asunder the cords of the wicked.
ERV(i) 4 The LORD is righteous: he hath cut asunder the cords of the wicked.
ASV(i) 4 Jehovah is righteous:
He hath cut asunder the cords of the wicked.
JPS_ASV_Byz(i) 4 The LORD is righteous; He hath cut asunder the cords of the wicked.'
Rotherham(i) 4 Yahweh, is righteous, He hath cut asunder the cords of the lawless.
CLV(i) 4 Yahweh is just; He has cut away the ropes of the wicked.
BBE(i) 4 The Lord is true: the cords of the evil-doers are broken in two.
MKJV(i) 4 Jehovah is righteous; He cuts off the cords of the wicked.
LITV(i) 4 Jehovah is righteous; He severs the cords of the wicked.
ECB(i) 4 Yah Veh is just: he chops the ropes of the wicked.
ACV(i) 4 LORD is righteous. He has cut apart the cords of the wicked.
WEB(i) 4 Yahweh is righteous. He has cut apart the cords of the wicked.
NHEB(i) 4 The LORD is righteous. He has cut apart the cords of the wicked.
AKJV(i) 4 The LORD is righteous: he has cut asunder the cords of the wicked.
KJ2000(i) 4 The LORD is righteous: he has cut asunder the cords of the wicked.
UKJV(i) 4 The LORD is righteous: he has cut asunder the cords of the wicked.
TKJU(i) 4 The LORD is righteous: He has cut the cords of the wicked in pieces.
EJ2000(i) 4 The LORD is righteous; he has cut asunder the cords of the wicked.
CAB(i) 4 The righteous Lord has cut in pieces the necks of sinners.
LXX2012(i) 4 For with you is forgiveness: for your name's sake
NSB(i) 4 »Jehovah is righteous. He has cut to pieces the cords of the wicked.
ISV(i) 4 The LORD is righteous— he has cut me free from the cords of the wicked.
LEB(i) 4 Yahweh is righteous. He has cut the ropes* of the wicked.
BSB(i) 4 The LORD is righteous; He has cut me from the cords of the wicked.
MSB(i) 4 The LORD is righteous; He has cut me from the cords of the wicked.
MLV(i) 4 Jehovah is righteous. He has cut apart the cords of the wicked.
VIN(i) 4 The LORD is righteous he has cut me free from the cords of the wicked.
Luther1545(i) 4 Der HERR, der gerecht ist, hat der Gottlosen Seile abgehauen.
Luther1912(i) 4 Der HERR, der gerecht ist, hat der Gottlosen Seile abgehauen.
ELB1871(i) 4 Jehova ist gerecht; er hat durchschnitten das Seil der Gesetzlosen.
ELB1905(i) 4 Jahwe ist gerecht; er hat durchschnitten das Seil der Gesetzlosen.
DSV(i) 4 De HEERE, Die rechtvaardig is, heeft de touwen der goddelozen afgehouwen.
Giguet(i) 4 Le Seigneur en sa justice a brisé le cou des pécheurs.
DarbyFR(i) 4 L'Éternel est juste; il a coupé les cordes des méchants.
Martin(i) 4 L'Eternel est juste; il a coupé les cordes des méchants.
Segond(i) 4 L'Eternel est juste: Il a coupé les cordes des méchants.
SE(i) 4 El SEÑOR es justo; cortó las coyundas de los impíos.
JBS(i) 4 El SEÑOR es justo; cortó las coyundas de los impíos.
Albanian(i) 4 Zoti është i drejtë; ai i preu litarët e të pabesëve.
RST(i) 4 (128:4) Но Господь праведен: Он рассек узы нечестивых.
Arabic(i) 4 ‎الرب صديق. قطع ربط الاشرار‎.
Bulgarian(i) 4 Праведен е ГОСПОД, Той разсече въжетата на безбожните.
Croatian(i) 4 Al' Jahve pravedni isiječe užeta zlikovcima!"
BKR(i) 4 Ale Hospodin jsa spravedlivý, zpřetínal prostranky bezbožných.
Danish(i) 4 HERREN er retfærdig han overhuggede de ugudeliges Reb.
CUV(i) 4 耶 和 華 是 公 義 的 ; 他 砍 斷 了 惡 人 的 繩 索 。
CUVS(i) 4 耶 和 华 是 公 义 的 ; 他 砍 断 了 恶 人 的 绳 索 。
Esperanto(i) 4 La Eternulo estas justa; Li dishakis la sxnurojn de la malvirtuloj.
Finnish(i) 4 Herra, joka vanhurskas on, on jumalattomain köydet katkonut.
FinnishPR(i) 4 Mutta Herra on vanhurskas, hän on katkonut jumalattomain köydet.
Haitian(i) 4 Men, Seyè a pa nan patipri, li koupe kòd mechan yo te pase nan kou nou.
Indonesian(i) 4 Tetapi TUHAN yang adil telah membebaskan aku dari perbudakan."
Italian(i) 4 Il Signore è giusto; Egli ha tagliate le funi degli empi.
Korean(i) 4 여호와께서는 의로우사 악인의 줄을 끊으셨도다
Lithuanian(i) 4 Bet teisusis Viešpats nedorėlių pančius sutraukė.
PBG(i) 4 Ale Pan sprawiedliwy poprzecinał powrozy niezbożników.
Norwegian(i) 4 Herren er rettferdig, han har avhugget de ugudeliges rep.
Romanian(i) 4 Domnul este drept: El a tăiat funiile celor răi.
Ukrainian(i) 4 та Господь справедливий, Він шнури безбожних порвав!