Psalms 11:4-7

ABP_Strongs(i)
  4 G2962 The lord G1722 is in G3485 [2temple G39 1his holy]; G1473   G2962 the lord G1722 is in G3772 heaven G3588   G2362 his throne; G1473   G3588   G3788 his eyes G1473   G1519 [2unto G3588 3the G3993 4needy G1914 1pay attention]; G3588   G991.1 his eyelids G1473   G1833 inquire diligently G3588 of the G5207 sons G3588   G444 of men.
  5 G2962 The lord G1833 inquires diligently to G3588 the G1342 just G2532 and G3588 the G765 impious; G3588 but the one G1161   G25 loving G93 injustice G3404 detests G3588   G1438 his own G5590 soul.
  6 G1917.2 He shall rain G1909 [2upon G268 3sinners G3803 1snares]; G4442 fire G2532 and G2303 sulphur G2532 and G4151 [2wind G2616.6 1a gale] G3588 shall be the G3310 portion G3588   G4221 of their cup. G1473  
  7 G3754 For G1342 the lord is just, G2962   G2532 and G1343 [2righteousness G25 1he loves]; G2118 [3straightness G1492 2perceived G3588   G4383 1his face]. G1473  
ABP_GRK(i)
  4 G2962 κύριος G1722 εν G3485 ναώ G39 αγίω αυτού G1473   G2962 κύριος G1722 εν G3772 ουρανώ G3588 ο G2362 θρόνος αυτού G1473   G3588 οι G3788 οφθαλμοί αυτού G1473   G1519 εις G3588 τον G3993 πένητα G1914 επιβλέπουσι G3588 τα G991.1 βλέφαρα αυτού G1473   G1833 εξετάζει G3588 τους G5207 υιούς G3588 των G444 ανθρώπων
  5 G2962 κύριος G1833 εξετάζει G3588 τον G1342 δίκαιον G2532 και G3588 τον G765 ασεβή G3588 ο δε G1161   G25 αγαπών G93 αδικίαν G3404 μισεί G3588 την G1438 εαυτού G5590 ψυχήν
  6 G1917.2 επιβρέξει G1909 επί G268 αμαρτωλούς G3803 παγίδας G4442 πυρ G2532 και G2303 θείον G2532 και G4151 πνεύμα G2616.6 καταιγίδος G3588 η G3310 μερίς G3588 του G4221 ποτηρίου αυτών G1473  
  7 G3754 ότι G1342 δίκαιος κύριος G2962   G2532 και G1343 δικαιοσύνας G25 ηγάπησεν G2118 ευθύτητας G1492 είδε G3588 το G4383 πρόσωπον αυτού G1473  
LXX_WH(i)
    4 G2962 N-NSM [10:4] κυριος G1722 PREP εν G3485 N-DSM ναω G40 A-DSM αγιω G846 D-GSM αυτου G2962 N-NSM κυριος G1722 PREP εν G3772 N-DSM ουρανω G3588 T-NSM ο G2362 N-NSM θρονος G846 D-GSM αυτου G3588 T-NPM οι G3788 N-NPM οφθαλμοι G846 D-GSM αυτου G1519 PREP εις G3588 T-ASM τον G3993 N-ASM πενητα G578 V-PAI-3P αποβλεπουσιν G3588 T-NPN τα   N-NPN βλεφαρα G846 D-GSM αυτου G1833 V-PAI-3S εξεταζει G3588 T-APM τους G5207 N-APM υιους G3588 T-GPM των G444 N-GPM ανθρωπων
    5 G2962 N-NSM [10:5] κυριος G1833 V-PAI-3S εξεταζει G3588 T-ASM τον G1342 A-ASM δικαιον G2532 CONJ και G3588 T-ASM τον G765 A-APM ασεβη G3588 T-NSM ο G1161 PRT δε G25 V-PAPNS αγαπων G93 N-ASF αδικιαν G3404 V-PAI-3S μισει G3588 T-ASF την G1438 D-GSM εαυτου G5590 N-ASF ψυχην
    6   V-FAI-3S [10:6] επιβρεξει G1909 PREP επι G268 A-APM αμαρτωλους G3803 N-APF παγιδας G4442 N-ASN πυρ G2532 CONJ και G2304 A-ASM θειον G2532 CONJ και G4151 N-ASN πνευμα   N-GSF καταιγιδος G3588 T-NSF η G3310 N-NSF μερις G3588 T-GSN του G4221 N-GSN ποτηριου G846 D-GPM αυτων
    7 G3754 CONJ [10:7] οτι G1342 A-NSM δικαιος G2962 N-NSM κυριος G2532 CONJ και G1343 N-APF δικαιοσυνας G25 V-AAI-3S ηγαπησεν G2118 N-ASF ευθυτητα G3708 V-AAI-3S ειδεν G3588 T-ASN το G4383 N-ASN προσωπον G846 D-GSM αυτου
HOT(i) 4 יהוה בהיכל קדשׁו יהוה בשׁמים כסאו עיניו יחזו עפעפיו יבחנו בני אדם׃ 5 יהוה צדיק יבחן ורשׁע ואהב חמס שׂנאה נפשׁו׃ 6 ימטר על רשׁעים פחים אשׁ וגפרית ורוח זלעפות מנת כוסם׃ 7 כי צדיק יהוה צדקות אהב ישׁר יחזו פנימו׃
IHOT(i) (In English order)
  4 H3068 יהוה The LORD H1964 בהיכל temple, H6944 קדשׁו in his holy H3068 יהוה the LORD's H8064 בשׁמים in heaven: H3678 כסאו throne H5869 עיניו his eyes H2372 יחזו behold, H6079 עפעפיו his eyelids H974 יבחנו try, H1121 בני the children H120 אדם׃ of men.
  5 H3068 יהוה The LORD H6662 צדיק the righteous: H974 יבחן trieth H7563 ורשׁע but the wicked H157 ואהב and him that loveth H2555 חמס violence H8130 שׂנאה hateth. H5315 נפשׁו׃ his soul
  6 H4305 ימטר he shall rain H5921 על Upon H7563 רשׁעים the wicked H6341 פחים snares, H784 אשׁ fire H1614 וגפרית and brimstone, H7307 ורוח tempest: H2152 זלעפות and a horrible H4521 מנת the portion H3563 כוסם׃ of their cup.
  7 H3588 כי For H6662 צדיק the righteous H3068 יהוה LORD H6666 צדקות righteousness; H157 אהב loveth H3477 ישׁר the upright. H2372 יחזו doth behold H6440 פנימו׃ his countenance
new(i)
  4 H3068 The LORD H6944 is in his holy H1964 temple, H3068 the LORD'S H3678 throne H8064 is in heaven: H5869 his eyes H2372 [H8799] envision, H6079 his eyelids H974 [H8799] try, H1121 the sons H120 of men.
  5 H3068 The LORD H974 [H8799] trieth H6662 the righteous: H7563 but the wicked H157 [H8802] and him that loveth H2555 violence H5315 his breath H8130 [H8804] hateth.
  6 H7563 Upon the wicked H4305 [H8686] he shall rain H6341 snares, H784 fire H1614 and brimstone, H2152 and a glowing H7307 wind: H4521 this shall be the portion H3563 of their cup.
  7 H6662 For the righteous H3068 LORD H157 [H8804] loveth H6666 righteousness; H6440 his face H2372 [H8799] envisioneth H3477 the upright.
Vulgate(i) 4 Dominus in templo sancto suo Dominus in caelo thronus eius oculi eius vident palpebrae eius probant filios hominum 5 Dominus iustum probat impium autem et diligentem iniquitatem odit anima eius 6 pluet super peccatores laqueos ignis et sulphur et spiritus tempestatum pars calicis eorum 7 quoniam iustus Dominus iustitias dilexit rectum videbunt facies eorum
Clementine_Vulgate(i) 4 Disperdat Dominus universa labia dolosa, et linguam magniloquam. 5 Qui dixerunt: Linguam nostram magnificabimus; labia nostra a nobis sunt. Quis noster dominus est? 6 Propter miseriam inopum, et gemitum pauperum, nunc exsurgam, dicit Dominus. Ponam in salutari; fiducialiter agam in eo. 7 Eloquia Domini, eloquia casta; argentum igne examinatum, probatum terræ, purgatum septuplum.
Wycliffe(i) 4 The Lord destrie alle gileful lippis; and the greet spekynge tunge. 5 Whiche seiden, We schulen magnyfie oure tunge, our lippis ben of vs; who is oure lord? 6 For the wretchednesse of nedy men, and for the weilyng of pore men; now Y schal ryse vp, seith the Lord. I schal sette inhelt he; Y schal do tristili in hym. 7 The spechis of the Lord ben chast spechis; siluer examynyd bi fier, preued fro erthe, purgid seuen fold.
Coverdale(i) 4 But the LORDE is in his holy temple, the LORDES seate is in heauen: He cosidereth it with his eyes, his eye lyddes beholde the children of men. 5 The LORDE seith both the rightuous and vngodly, but who so deliteth in wickednes, him his soule abhorreth. 6 Vpon the vngodly he shal rayne snares, fyre, brymstone, storme and tempest: this rewarde shal they haue to drynke. 7 For the LORDE is rightuous, ad he loueth rightuousnes, his countenaunce beholdeth the thige yt is iust.
MSTC(i) 4 The LORD is in his holy temple, the LORD's seat is in heaven. His eyes consider the poor, and his eyelids try the children of men. 5 The LORD alloweth the righteous; but the ungodly, and him that delighteth in wickedness, doth his soul abhor. 6 Upon the ungodly he shall rain snares, fire, brimstone, storm and tempest: this shall be their portion to drink. 7 For the LORD is righteous, and he loveth righteousness: his countenance will behold the thing that is just.
Matthew(i) 4 But the Lorde is in hys holy temple, the Lordes seate is in heauen: He considereth it with hys eyes, hys eye lyddes beholde the chyldren of men. 5 The Lorde seith bothe the righteous and vngodly, but who so delyteth in wickednes, hym hys soule abhorreth. 6 Vpon the vngodly he shall rayne snares, fyre, brymstone, storme and tempest: thys rewarde shall they haue to drynke. 7 For the Lord is righteous, and he loueth righteousnes: hys countenaunce beholdeth the thinge that is iust.
Great(i) 4 The Lorde is in hys holy temple the Lordes seat is in heauen? Hys eyes consydre & hys eye lyddes tryeth the chyldren of men. 5 The Lorde aloweth the ryghteous: but the vngodly, and hym that delyteth in wickednes, doth his soule abhorre. 6 Upon the vngodly he shall rayne snares, fyre, and brymstone, storme & tempest: thys shalbe theyr porcyon to dryncke. 7 For the ryghteous Lorde loueth ryghteousnes: hys countenaunce wyll beholde the thynge that is iust.
Geneva(i) 4 The Lord is in his holy palace: the Lordes throne is in the heauen: his eyes wil consider: his eye lids will try the children of men. 5 The Lord will try the righteous: but the wicked and him that loueth iniquitie, doeth his soule hate. 6 Vpon the wicked he shall raine snares, fire, and brimstone, and stormie tempest: this is the porcion of their cup. 7 For the righteous Lord loueth righteousnes: his countenance doeth beholde the iust.
Bishops(i) 4 But God is in his holy temple, Gods throne is in heauen: his eyes looke downe, his eye liddes tryeth the chyldren of men 5 God wyll trye the righteous: but his soule abhorreth the vngodly, and hym that delighteth in wickednes 6 Upon ye vngodly he wyl rayne snares, fire and brimstone: and tempestious stormes shalbe their portion to drinke 7 For God most righteous, loueth righteousnes: his countenaunce wyll beholde the iust
DouayRheims(i) 4 (11:5) The Lord is in his holy temple, the Lord's throne is in heaven. His eyes look on the poor man: his eyelids examine the sons of men. 5 (11:6) The Lord trieth the just and the wicked: but he that loveth iniquity, hateth his own soul. 6 (11:7) He shall rain snares upon sinners: fire and brimstone, and storms of winds, shall be the portion of their cup. 7 (11:8) For the Lord is just, and hath loved justice: his countenance hath beheld righteousness.
KJV(i) 4 The LORD is in his holy temple, the LORD's throne is in heaven: his eyes behold, his eyelids try, the children of men. 5 The LORD trieth the righteous: but the wicked and him that loveth violence his soul hateth. 6 Upon the wicked he shall rain snares, fire and brimstone, and an horrible tempest: this shall be the portion of their cup. 7 For the righteous LORD loveth righteousness; his countenance doth behold the upright.
KJV_Cambridge(i) 4 The LORD is in his holy temple, the LORD's throne is in heaven: his eyes behold, his eyelids try, the children of men. 5 The LORD trieth the righteous: but the wicked and him that loveth violence his soul hateth. 6 Upon the wicked he shall rain snares, fire and brimstone, and an horrible tempest: this shall be the portion of their cup. 7 For the righteous LORD loveth righteousness; his countenance doth behold the upright.
KJV_Strongs(i)
  4 H3068 The LORD H6944 is in his holy H1964 temple H3068 , the LORD'S H3678 throne H8064 is in heaven H5869 : his eyes H2372 behold [H8799]   H6079 , his eyelids H974 try [H8799]   H1121 , the children H120 of men.
  5 H3068 The LORD H974 trieth [H8799]   H6662 the righteous H7563 : but the wicked H157 and him that loveth [H8802]   H2555 violence H5315 his soul H8130 hateth [H8804]  .
  6 H7563 Upon the wicked H4305 he shall rain [H8686]   H6341 snares H784 , fire H1614 and brimstone H2152 , and an horrible H7307 tempest H4521 : this shall be the portion H3563 of their cup.
  7 H6662 For the righteous H3068 LORD H157 loveth [H8804]   H6666 righteousness H6440 ; his countenance H2372 doth behold [H8799]   H3477 the upright.
Thomson(i) 4 The Lord is in his holy temple. The Lord, whose throne is in heaven; whose eyes look down on the needy; whose eye lids examine the sons of men; 5 the Lord examineth both the righteous and the wicked. He then who loveth iniquity hateth his own soul. 6 Upon the wicked he will rain snares. Fire and brimstone and a tempestuous wind, shall be the portion of their cup. 7 Because the Lord is righteous, therefore he loved righteousness; his countenance beheld uprightness.
Webster(i) 4 The LORD is in his holy temple, the LORD'S throne is in heaven: his eyes behold, his eyelids try the children of men. 5 The LORD trieth the righteous: but the wicked and him that loveth violence his soul hateth. 6 Upon the wicked he shall rain snares, fire and brimstone, and a horrible tempest: this shall be the portion of their cup. 7 For the righteous LORD loveth righteousness; his countenance beholdeth the upright.
Webster_Strongs(i)
  4 H3068 The LORD H6944 is in his holy H1964 temple H3068 , the LORD'S H3678 throne H8064 is in heaven H5869 : his eyes H2372 [H8799] behold H6079 , his eyelids H974 [H8799] try H1121 , the children H120 of men.
  5 H3068 The LORD H974 [H8799] trieth H6662 the righteous H7563 : but the wicked H157 [H8802] and him that loveth H2555 violence H5315 his soul H8130 [H8804] hateth.
  6 H7563 Upon the wicked H4305 [H8686] he shall rain H6341 snares H784 , fire H1614 and brimstone H2152 , and an horrible H7307 tempest H4521 : this shall be the portion H3563 of their cup.
  7 H6662 For the righteous H3068 LORD H157 [H8804] loveth H6666 righteousness H6440 ; his countenance H2372 [H8799] beholdeth H3477 the upright.
Brenton(i) 4 (10:5) The Lord is in his holy temple, as for the Lord, his throne is in heaven: his eyes look upon the poor, his eyelids try the sons of men. 5 (10:6) The Lord tries the righteous and the ungodly: and he that loves unrighteousness hates his own soul. 6 (10:7) He shall rain upon sinners snares, fire, and brimstone, and a stormy blast shall be the portion of their cup. 7 (10:8) For the Lord is righteous, and loves righteousness; his face beholds uprightness.
Brenton_Greek(i) 4 Κύριος ἐν ναῷ ἁγίῳ αὐτοῦ, Κύριος, ἐν οὐρανῷ ὁ θρόνος αὐτοῦ· οἱ ὀφθαλμοὶ αὐτοῦ εἰς τὸν πένητα ἀποβλέπουσι, τὰ βλέφαρα αὐτοῦ ἐξετάζει τοὺς υἱοὺς τῶν ἀνθρώπων· 5 Κύριος ἐξετάζει τὸν δίκαιον καὶ τὸν ἀσεβῆ, ὁ δὲ ἀγαπῶν ἀδικίαν μισεῖ τὴν ἑαυτοῦ ψυχήν. 6 Ἐπιβρέξει ἐπὶ ἁμαρτωλοὺς παγίδας, πῦρ καὶ θεῖον καὶ πνεῦμα καταιγίδος ἡ μερὶς τοῦ ποτηρίου αὐτῶν. 7 Ὅτι δίκαιος Κύριος καὶ δικαιοσύνας ἠγάπησεν, εὐθύτητας εἶδε τὸ πρόσωπον αὐτοῦ.
Leeser(i) 4 The Lord is in his holy temple, the Lord hath his throne in the heavens, his eyes behold, his eyelids prove, the children of men. 5 The Lord proveth the righteous; but the wicked and him that loveth violence his soul hateth. 6 He letteth rain upon the wicked burning coals, fire and brimstone; and a glowing wind is the portion of their cup. 7 For righteous is the Lord, he loveth righteousness: his countenance doth behold the upright.
YLT(i) 4 `Jehovah is in his holy temple: Jehovah—in the heavens is His throne. His eyes see—His eyelids try the sons of men. 5 Jehovah the righteous doth try. And the wicked and the lover of violence, Hath His soul hated, 6 He poureth on the wicked snares, fire, and brimstone, And a horrible wind is the portion of their cup. 7 For righteous is Jehovah, Righteousness He hath loved, The upright doth His countenance see!'
JuliaSmith(i) 4 Jehovah is in his holy temple; Jehovah, in the heavens his throne: his eyes will behold, his eyelashes will try the sons of man. 5 Jehovah will try the just one: and the unjust and him loving violence, his soul hated. 6 He will rain upon the, unjust, snares, fire and brimstone, and a wind of violent heat: the portion of their cup. 7 For Jehovah the just loved justice; his face will behold the upright
Darby(i) 4 Jehovah [is] in the temple of his holiness; Jehovah, -- his throne is in the heavens: his eyes behold, his eyelids try the children of men. 5 Jehovah trieth the righteous one; but the wicked, and him that loveth violence, his soul hateth. 6 Upon the wicked he shall rain snares, fire and brimstone; and scorching wind shall be the portion of their cup. 7 For righteous is Jehovah; he loveth righteousness, his countenance doth behold the upright.
ERV(i) 4 The LORD is in his holy temple, the LORD, his throne is in heaven; his eyes behold, his eyelids try, the children of men. 5 The LORD trieth the righteous: but the wicked and him that loveth violence his soul hateth. 6 Upon the wicked he shall rain snares; fire and brimstone and burning wind shall be the portion of their cup. 7 For the LORD is righteous; he loveth righteousness: the upright shall behold his face.
ASV(i) 4 Jehovah is in his holy temple;
Jehovah, his throne is in heaven;
His eyes behold, his eyelids try, the children of men. 5 Jehovah trieth the righteous;
But the wicked and him that loveth violence his soul hateth. 6 Upon the wicked he will rain snares;
Fire and brimstone and burning wind shall be the portion of their cup. 7 For Jehovah is righteous;
He loveth righteousness:
The upright shall behold his face.
ASV_Strongs(i)
  4 H3068 Jehovah H6944 is in his holy H1964 temple; H3068 Jehovah, H3678 his throne H8064 is in heaven; H5869 His eyes H2372 behold, H6079 his eyelids H974 try, H1121 the children H120 of men.
  5 H3068 Jehovah H974 trieth H6662 the righteous; H7563 But the wicked H157 and him that loveth H2555 violence H5315 his soul H8130 hateth.
  6 H7563 Upon the wicked H4305 he will rain H6341 snares; H784 Fire H1614 and brimstone H2152 and burning H7307 wind H4521 shall be the portion H3563 of their cup.
  7 H3068 For Jehovah H6662 is righteous; H157 He loveth H6666 righteousness: H6662 The upright H2372 shall behold H6440 his face.
JPS_ASV_Byz(i) 4 The LORD is in His holy temple, the LORD, His throne is in heaven; His eyes behold, His eyelids try, the children of men. 5 The LORD trieth the righteous; but the wicked and him that loveth violence His soul hateth. 6 Upon the wicked He will cause to rain coals; fire and brimstone and burning wind shall be the portion of their cup. 7 For the LORD is righteous, He loveth righteousness; the upright shall behold His face.
Rotherham(i) 4 Yahweh, is in his holy temple As for Yahweh, in the heavens, is his throne, His eyes, behold––His eyelashes test the sons of men. 5 Yahweh, putteth, the righteous, to the test,––But the lawless one and the lover of violence, his soul doth hate. 6 He will rain upon the lawless live–coals, Fire and brimstone and a burning wind, are the portion of their cup. 7 For righteous is Yahweh Righteousness, he loveth, the upright, shall behold his face.
CLV(i) 4 Yahweh is in His holy temple; Yahweh--His throne is in the heavens. His eyes are perceiving; His eyelids are testing the sons of humanity. 5 Yahweh is testing the righteous one, Yet His soul hates the wicked one and the one loving wrong. 6 Let Him rain coals of fire and sulfur on the wicked, And let a simoon wind be the assigned portion of their cup. 7 For Yahweh is righteous; He loves righteous deeds. The upright, they shall perceive His face. {Permanent, Concerning the Octave{ "
BBE(i) 4 The Lord is in his holy Temple, the Lord's seat is in heaven; his eyes are watching and testing the children of men. 5 The Lord puts the upright and the sinner to the test, but he has hate in his soul for the lover of violent acts. 6 On the evil-doer he will send down fire and flames, and a burning wind; with these will their cup be full. 7 For the Lord is upright; he is a lover of righteousness: the upright will see his face.
MKJV(i) 4 Jehovah is in His holy temple; Jehovah's throne is in Heaven; His eyes behold, His eyelids examine the children of men. 5 Jehovah tries the righteous; but His soul hates the wicked and the one who loves violence, 6 On the wicked He shall rain snares, fire and brimstone; and a horrible tempest shall be the portion of their cup. 7 For the righteous Jehovah loves righteousness; His face looks on the upright.
LITV(i) 4 Jehovah is in His holy temple Jehovah, His throne is in the heavens; His eyes see; His eyelids will examine the sons of man. 5 Jehovah tries the righteous, but His soul hates the wicked and the lover of violence. 6 He shall rain snares on the wicked; fire and brimstone and a scorching wind shall be the portion of their cup. 7 For Jehovah is righteous; He loves righteous deeds; the upright look upon His face.
ECB(i) 4 Yah Veh is in his holy manse, the throne of Yah Veh is in the heavens; his eyes see; his eyelids proof the sons of humanity. 5 Yah Veh proofs the just; and the wicked who love violence his soul hates. 6 On the wicked he rains snares - fire and sulphur and a raging wind/spirit; - the allotment of their cup. 7 For just Yah Veh loves justness; his face sees the straight.
ACV(i) 4 LORD is in his holy temple. LORD's throne is in heaven. His eyes, behold, his eyelids try, the sons of men. 5 LORD tries the righteous man, but his soul hates the wicked man and him who loves violence. 6 He will rain snares upon sinners. Fire and brimstone and burning wind shall be the portion of their cup. 7 For LORD is righteous. He loves righteousness. The upright man shall behold his face.
WEB(i) 4 Yahweh is in his holy temple. Yahweh is on his throne in heaven. His eyes observe. His eyes examine the children of men. 5 Yahweh examines the righteous, but his soul hates the wicked and him who loves violence. 6 On the wicked he will rain blazing coals; fire, sulfur, and scorching wind shall be the portion of their cup. 7 For Yahweh is righteous. He loves righteousness. The upright shall see his face.
WEB_Strongs(i)
  4 H3068 Yahweh H6944 is in his holy H1964 temple. H3068 Yahweh H3678 is on his throne H8064 in heaven. H5869 His eyes H2372 observe. H6079 His eyes H974 examine H1121 the children H120 of men.
  5 H3068 Yahweh H974 examines H6662 the righteous, H7563 but the wicked H157 and him who loves H2555 violence H5315 his soul H8130 hates.
  6 H7563 On the wicked H4305 he will rain H6341 blazing coals; H784 fire, H1614 sulfur, H2152 and scorching H7307 wind H4521 shall be the portion H3563 of their cup.
  7 H3068 For Yahweh H6662 is righteous. H157 He loves H6666 righteousness. H3477 The upright H2372 shall see H6440 his face.
NHEB(i) 4 The LORD is in his holy temple. The LORD is on his throne in heaven. His eyes look upon the poor. His eyes examine the descendants of Adam. 5 The LORD examines the righteous, but the wicked and the one who loves violence his soul hates. 6 On the wicked he will rain blazing coals; fire, sulfur, and scorching wind shall be the portion of their cup. 7 For the LORD is righteous. He loves righteousness. The upright shall see his face.
AKJV(i) 4 The LORD is in his holy temple, the LORD's throne is in heaven: his eyes behold, his eyelids try, the children of men. 5 The LORD tries the righteous: but the wicked and him that loves violence his soul hates. 6 On the wicked he shall rain snares, fire and brimstone, and an horrible tempest: this shall be the portion of their cup. 7 For the righteous LORD loves righteousness; his countenance does behold the upright.
AKJV_Strongs(i)
  4 H3068 The LORD H6944 is in his holy H1964 temple, H3068 the LORD’s H3678 throne H8064 is in heaven: H5869 his eyes H2372 behold, H6079 his eyelids H974 try, H1121 the children H120 of men.
  5 H3068 The LORD H974 tries H6662 the righteous: H7563 but the wicked H157 and him that loves H2555 violence H5315 his soul H8130 hates.
  6 H7563 On the wicked H4305 he shall rain H6341 snares, H784 fire H1614 and brimstone, H2152 and an horrible H7307 tempest: H4521 this shall be the portion H3563 of their cup.
  7 H6662 For the righteous H3068 LORD H157 loves H6666 righteousness; H6440 his countenance H2372 does behold H3477 the upright.
KJ2000(i) 4 The LORD is in his holy temple, the LORD'S throne is in heaven: his eyes behold, his eyelids test, the children of men. 5 The LORD tests the righteous: but the wicked and him that loves violence his soul hates. 6 Upon the wicked he shall rain snares, fire and brimstone, and a horrible tempest: this shall be the portion of their cup. 7 For the righteous LORD loves righteousness; his countenance does behold the upright.
UKJV(i) 4 The LORD is in his holy temple, the LORD's throne is in heaven: his eyes behold, his eyelids try, the children of men. 5 The LORD tries the righteous: but the wicked and him that loves violence his soul hates. 6 Upon the wicked he shall rain snares, fire and brimstone, and an horrible tempest: this shall be the portion of their cup. 7 For the righteous LORD loves righteousness; his countenance does behold the upright.
CKJV_Strongs(i)
  4 H3068 The Lord H6944 is in his holy H1964 temple, H3068 the Lord's H3678 throne H8064 is in heaven: H5869 his eyes H2372 behold, H6079 his eyelids H974 try, H1121 the sons H120 of men.
  5 H3068 The Lord H974 tries H6662 the righteous: H7563 but the wicked H157 and him that loves H2555 violence H5315 his soul H8130 hates.
  6 H7563 Upon the wicked H4305 he shall rain H6341 snares, H784 fire H1614 and brimstone, H2152 and a horrible H7307 storm: H4521 this shall be the portion H3563 of their cup.
  7 H6662 For the righteous H3068 Lord H157 loves H6666 righteousness; H6440 his favor H2372 does behold H3477 the upright.
EJ2000(i) 4 ¶ The LORD is in the temple of his holiness, the LORD’s throne is in heaven: his eyes behold, his eyelids try the children of men. 5 The LORD tries the righteous, but the wicked and he that loves violence his soul hates. 6 Upon the wicked he shall rain snares, fire and brimstone, with winds of whirlwinds: this shall be the portion of their cup. 7 For the righteous LORD loves righteousness; his countenance beholds the upright.
CAB(i) 4 The Lord is in His holy temple; as for the Lord, His throne is in heaven: His eyes look upon the poor, His eyelids test the sons of men. 5 The Lord tests the righteous and the ungodly: and he that loves unrighteousness hates his own soul. 6 He shall rain upon sinners snares, fire, and brimstone, and a stormy blast shall be the portion of their cup. 7 For the Lord is righteous, and loves righteousness; His face beholds uprightness.
LXX2012(i) 4 who have said, We will magnify our tongue; our lips are our own: who is Lord of us? 5 Because of the misery of the poor, and because of the sighing of the needy, now will I arise, says the Lord, I will set [them] in safety; I will speak [to them] thereof openly. 6 The oracles of the Lord are pure oracles; as silver tried in the fire, proved [in] a furnace of earth, purified seven times. 7 You, O Lord, shall keep us, and shall preserve us, from this generation, and for ever.
NSB(i) 4 Jehovah is in his holy temple. Jehovah’s throne is in heaven. His eyes see. They examine the sons of men. 5 Jehovah tests (examines) righteous and wicked people alike. He hates wicked people and the ones who love violence. 6 He rains down fire and burning sulfur upon wicked people. He makes them drink from a cup filled with scorching wind. 7 Jehovah is righteous. He loves a righteous way of life. Upright people will see his face (contemplate his presence).
ISV(i) 4 The LORD is in his holy Temple; the LORD’s throne is in the heavens. His eyes see, his glance examines humanity. 5 The LORD examines the righteous, but the wicked and those who love violence, he hates. 6 He rains on the wicked burning coals and sulfur; a scorching wind is their destiny. 7 Indeed, the LORD is righteous; he loves righteousness; the upright will see him face-to-face.
LEB(i) 4 Yahweh is in his holy temple; Yahweh is in the heavens on his throne. His eyelids see; they test the children of humankind. 5 Yahweh tests the righteous, but the wicked and the lover of violence his soul hates. 6 He will rain coals* on the wicked. Burning sulfur and scorching wind will be the portion of their cup. 7 For Yahweh is righteous; he loves righteous deeds. The upright shall see his face.
BSB(i) 4 The LORD is in His holy temple; the LORD is on His heavenly throne. His eyes are watching closely; they examine the sons of men. 5 The LORD tests the righteous and the wicked; His soul hates the lover of violence. 6 On the wicked He will rain down fiery coals and sulfur; a scorching wind will be their portion. 7 For the LORD is righteous; He loves justice. The upright will see His face.
MSB(i) 4 The LORD is in His holy temple; the LORD is on His heavenly throne. His eyes are watching closely; they examine the sons of men. 5 The LORD tests the righteous and the wicked; His soul hates the lover of violence. 6 On the wicked He will rain down fiery coals and sulfur; a scorching wind will be their portion. 7 For the LORD is righteous; He loves justice. The upright will see His face.
MLV(i) 4 Jehovah is in his holy temple. Jehovah's throne is in heaven. His eyes, behold, his eyelids try, the sons of men. 5 Jehovah tries the righteous man. But his soul hates the wicked man and he who loves violence. 6 He will rain snares upon sinners. Fire and brimstone and burning wind will be the portion of their cup.
7 Because Jehovah is righteous. He loves righteousness. The upright man will behold his face.

VIN(i) 4 the LORD is in his holy temple. the LORD is on his throne in heaven. His eyes observe. His eyes examine the children of men. 5 The LORD examines the righteous, but the wicked and the one who loves violence his soul hates. 6 On the wicked he will rain blazing coals; fire, sulfur, and scorching wind shall be the portion of their cup. 7 For the LORD is righteous. He loves righteousness. The upright shall see his face.
Luther1545(i) 4 Der HERR ist in seinem heiligen Tempel, des HERRN Stuhl ist im Himmel; seine Augen sehen drauf, seine Augenlider prüfen die Menschenkinder. 5 Der HERR prüfet den Gerechten; seine Seele hasset den Gottlosen und die gerne freveln. 6 Er wird regnen lassen über die Gottlosen Blitz, Feuer und Schwefel und wird ihnen ein Wetter zu Lohn geben. 7 Der HERR ist gerecht und hat Gerechtigkeit lieb, darum daß ihre Angesichte schauen auf das da recht ist.
Luther1545_Strongs(i)
  4 H120 Der H3068 HErr H6944 ist in seinem heiligen H1964 Tempel H3068 , des HErrn H3678 Stuhl H8064 ist im Himmel H5869 ; seine Augen H2372 sehen H6079 drauf, seine Augenlider H974 prüfen H1121 die Menschenkinder .
  5 H3068 Der HErr H6662 prüfet den Gerechten H5315 ; seine SeeLE H8130 hasset H7563 den GOttlosen H157 und die gerne H2555 freveln .
  6 H4305 Er wird regnen H7563 lassen über die GOttlosen H784 Blitz, Feuer H1614 und Schwefel H2152 und wird ihnen ein H7307 Wetter H4521 zu Lohn H3563 geben .
  7 H3068 Der HErr H6662 ist gerecht H6666 und hat Gerechtigkeit H157 lieb H2372 , darum daß ihre Angesichte schauen H6440 auf H3477 das da recht ist.
Luther1912(i) 4 Der HERR ist in seinem heiligen Tempel, des HERRN Stuhl ist im Himmel; seine Augen sehen darauf, seine Augenlider prüfen die Menschenkinder. 5 Der HERR prüft den Gerechten; seine Seele haßt den Gottlosen und die gerne freveln. 6 Er wird regnen lassen über die Gottlosen Blitze, Feuer und Schwefel und wird ihnen ein Wetter zum Lohn geben. 7 Der HERR ist gerecht und hat Gerechtigkeit lieb; die Frommen werden schauen sein Angesicht.
Luther1912_Strongs(i)
  4 H3068 Der HERR H6944 ist in seinem heiligen H1964 Tempel H3068 , des HERRN H3678 Stuhl H8064 ist im Himmel H5869 ; seine Augen H2372 sehen H6079 darauf, seine Augenlider H974 prüfen H120 H1121 die Menschenkinder .
  5 H3068 Der HERR H974 prüft H6662 den Gerechten H5315 ; seine Seele H8130 haßt H7563 den Gottlosen H157 und die gerne H2555 freveln .
  6 H4305 Er wird regnen H7563 lassen über die Gottlosen H6341 Blitze H784 , Feuer H1614 und Schwefel H7307 H2152 und wird ihnen ein Wetter H4521 H3563 zum Lohn geben.
  7 H3068 Der HERR H6662 ist gerecht H6666 und hat Gerechtigkeit H157 lieb H3477 ; die Frommen H2372 werden schauen H6440 sein Angesicht .
ELB1871(i) 4 Jehova ist in seinem heiligen Palast. Jehova-in den Himmeln ist sein Thron; seine Augen schauen, seine Augenlider prüfen die Menschenkinder. 5 Jehova prüft den Gerechten; und den Gesetzlosen und den, der Gewalttat liebt, haßt seine Seele. 6 Er wird Schlingen regnen lassen auf die Gesetzlosen; Feuer und Schwefel und Glutwind wird das Teil ihres Bechers sein. 7 Denn gerecht ist Jehova, Gerechtigkeiten liebt er. Sein Angesicht schaut den Aufrichtigen an.
ELB1905(i) 4 Jahwe ist in seinem heiligen Palast. O. Tempel Jahwe, in den Himmeln ist sein Thron; seine Augen schauen, seine Augenlider prüfen die Menschenkinder. 5 Jahwe prüft den Gerechten; und den Gesetzlosen und den, der Gewalttat liebt, haßt seine Seele. 6 Er wird Schlingen dh. wahrsch. Blitze regnen lassen auf die Gesetzlosen; Feuer und Schwefel und Glutwind wird das Teil ihres Bechers sein. 7 Denn gerecht ist Jahwe, Gerechtigkeiten dh. Betätigungen der Gerechtigkeit liebt er. Sein Angesicht schaut den Aufrichtigen an. O. Die Aufrichtigen werden sein Angesicht schauen
ELB1905_Strongs(i)
  4 H3068 Jehova H6944 ist in seinem heiligen H1964 Palast H3068 . Jehova H3678 -in den Himmeln ist sein Thron H5869 ; seine Augen H2372 schauen H6079 , seine Augenlider H974 prüfen H1121 die Menschenkinder .
  5 H3068 Jehova H974 prüft H6662 den Gerechten H157 ; und den Gesetzlosen und den, der Gewalttat liebt H8130 , haßt H5315 seine Seele .
  6 H4305 Er wird Schlingen regnen H784 lassen auf die Gesetzlosen; Feuer H1614 und Schwefel H4521 und Glutwind wird das Teil ihres Bechers sein.
  7 H6662 Denn gerecht H3068 ist Jehova H157 , Gerechtigkeiten liebt H6440 er. Sein Angesicht H3477 schaut den Aufrichtigen an.
DSV(i) 4 De HEERE is in het paleis Zijner heiligheid, des HEEREN troon is in den hemel; Zijn ogen aanschouwen, Zijn oogleden proeven de mensenkinderen. 5 De HEERE proeft den rechtvaardige; maar den goddeloze, en dien, die geweld liefheeft, haat Zijn ziel. 6 Hij zal op de goddelozen regenen strikken, vuur en zwavel; en een geweldige stormwind zal het deel huns bekers zijn. 7 Want de HEERE is rechtvaardig, Hij heeft gerechtigheden lief; Zijn aangezicht aanschouwt den oprechte.
DSV_Strongs(i)
  4 H3068 De HEERE H1964 is in het paleis H6944 Zijner heiligheid H3068 , des HEEREN H3678 troon H8064 is in den hemel H5869 ; Zijn ogen H2372 H8799 aanschouwen H6079 , Zijn oogleden H974 H8799 proeven H1121 H120 de mensenkinderen.
  5 H3068 De HEERE H974 H8799 proeft H6662 den rechtvaardige H7563 ; maar den goddeloze H2555 , en dien, die geweld H157 H8802 liefheeft H8130 H8804 , haat H5315 Zijn ziel.
  6 H7563 Hij zal op de goddelozen H4305 H8686 regenen H6341 strikken H784 , vuur H1614 en zwavel H2152 ; en een geweldige H7307 stormwind H4521 zal het deel H3563 huns bekers zijn.
  7 H3068 Want de HEERE H6662 is rechtvaardig H157 H0 , Hij heeft H6666 gerechtigheden H157 H8804 lief H6440 ; Zijn aangezicht H2372 H8799 aanschouwt H3477 den oprechte.
Giguet(i) 4 ¶ Le Seigneur réside en son temple saint; le Seigneur a son trône au ciel; ses yeux sont fixés sur le pauvre; ses regards interrogent les fils des hommes. 5 Le Seigneur interroge le juste et l’impie; celui qui aime l’iniquité hait son âme. 6 Il fera pleuvoir les pièges sur les pécheurs; le fer, le soufre, le vent d’orage, sont une part de leur calice. 7 Car le Seigneur est juste, et il a toujours aimé la justice; sa face regarde l’équité.
DarbyFR(i) 4
L'Éternel est dans le palais de sa sainteté, l'Éternel a son trône dans les cieux; ses yeux voient, ses paupières sondent les fils des hommes. 5 L'Éternel sonde le juste et le méchant; et celui qui aime la violence, son âme le hait. 6 Il fera pleuvoir sur les méchants des pièges, du feu et du soufre; et un vent brûlant sera la portion de leur coupe. 7 Car l'Éternel juste aime la justice; sa face regarde l'homme droit.
Martin(i) 4 L'Eternel est au palais de sa Sainteté; l'Eternel a son Trône aux cieux; ses yeux contemplent, et ses paupières sondent les fils des hommes. 5 L'Eternel sonde le juste et le méchant; et son âme hait celui qui aime la violence. 6 Il fera pleuvoir sur les méchants des filets, du feu, et du souffre; et un vent de tempête sera la portion de leur breuvage. 7 Car l'Eternel juste aime la justice, ses yeux contemplent l'homme droit.
Segond(i) 4 L'Eternel est dans son saint temple, L'Eternel a son trône dans les cieux; Ses yeux regardent, Ses paupières sondent les fils de l'homme. 5 L'Eternel sonde le juste; Il hait le méchant et celui qui se plaît à la violence. 6 Il fait pleuvoir sur les méchants Des charbons, du feu et du soufre; Un vent brûlant, c'est le calice qu'ils ont en partage. 7 Car l'Eternel est juste, il aime la justice; Les hommes droits contemplent sa face.
Segond_Strongs(i)
  4 H3068 ¶ L’Eternel H6944 est dans son saint H1964 temple H3068 , L’Eternel H3678 a son trône H8064 dans les cieux H5869  ; Ses yeux H2372 regardent H8799   H6079 , Ses paupières H974 sondent H8799   H1121 les fils H120 de l’homme.
  5 H3068 L’Eternel H974 sonde H8799   H6662 le juste H5315  ; Il H8130 hait H8804   H7563 le méchant H157 et celui qui se plaît H8802   H2555 à la violence.
  6 H4305 Il fait pleuvoir H8686   H7563 sur les méchants H6341 Des charbons H784 , du feu H1614 et du soufre H7307  ; Un vent H2152 brûlant H3563 , c’est le calice H4521 qu’ils ont en partage.
  7 H3068 Car l’Eternel H6662 est juste H157 , il aime H8804   H6666 la justice H3477  ; Les hommes droits H2372 contemplent H8799   H6440 sa face.
SE(i) 4 El SEÑOR está en el templo de su santidad; la silla del SEÑOR está en el cielo; sus ojos ven, sus párpados prueban a los hijos de los hombres. 5 El SEÑOR prueba al justo; pero al malo y al que ama la rapiña, su alma aborrece. 6 Sobre los malos lloverá lazos; fuego y azufre, con vientos de torbellinos, será la porción del cáliz de ellos. 7 Porque el justo SEÑOR amó las justicias, al recto mirará su rostro.
ReinaValera(i) 4 Jehová en el templo de su santidad: La silla de Jehová está en el cielo: Sus ojos ven, sus párpados examinan á los hijos de los hombres. 5 Jehová prueba al justo; Empero al malo y al que ama la violencia, su alma aborrece. 6 Sobre los malos lloverá lazos; Fuego y azufre, con vientos de torbellinos, será la porción del cáliz de ellos. 7 Porque el justo Jehová ama la justicia: Al recto mirará su rostro.
JBS(i) 4 ¶ El SEÑOR está en el templo de su santidad; la silla del SEÑOR está en el cielo; sus ojos ven, sus párpados prueban a los hijos de los hombres. 5 El SEÑOR prueba al justo; pero al malo y al que ama la rapiña, su alma aborrece. 6 Sobre los malos lloverá lazos; fuego y azufre, con vientos de torbellinos, será la porción del cáliz de ellos. 7 Porque el justo SEÑOR amó la justicia, al recto mirará su rostro.
Albanian(i) 4 Zoti është në tempullin e tij të shenjtë; Zoti ka fronin e tij në qiejtë; sytë e tij shohin, qepallat e tij vëzhgojnë bijtë e njerëzve, 5 Zoti vë në provë të drejtin, por shpirti i tij urren të pabesin dhe atë që do dhunën. 6 Ai do të bëjë që të bien mbi të pabesët leqe, zjarr, squfur dhe erëra zhuritëse; kjo do të jetë pjesa nga kupa e tyre. 7 Sepse Zoti është i drejtë; ai e do drejtësinë; njerëzit e drejtë do të sodisin fytyrën e tij.
RST(i) 4 (10:4) Господь во святом храме Своем, Господь, – престол Его на небесах, очи Его зрят; вежды Его испытывают сынов человеческих. 5 (10:5) Господь испытывает праведного, а нечестивого и любящего насилие ненавидит душа Его. 6 (10:6) Дождем прольет Он на нечестивых горящие угли, огонь и серу; и палящий ветер – их доля из чаши; 7 (10:7) ибо Господь праведен, любит правду; лице Его видит праведника.
Arabic(i) 4 الرب في هيكل قدسه. الرب في السماء كرسيه. عيناه تنظران اجفانه تمتحن بني آدم‎. 5 ‎الرب يمتحن الصدّيق. اما الشرير ومحب الظلم فتبغضه نفسه‎. 6 ‎يمطر على الاشرار فخاخا نارا وكبريتا وريح السموم نصيب كاسهم‎. 7 ‎لان الرب عادل ويحب العدل. المستقيم يبصر وجهه
Bulgarian(i) 4 ГОСПОД е в светия Си храм, ГОСПОДНИЯТ престол е в небесата, очите Му гледат, утринните Му лъчи изпитват човешките синове. 5 ГОСПОД изпитва праведния, а душата Му мрази безбожния и онзи, който обича насилие. 6 Ще навали примки над безбожните, огън и сяра, и изгарящ вятър е делът на чашата им. 7 Защото ГОСПОД е праведен, Той обича праведни дела, лицето Му гледа праведните.
Croatian(i) 4 Jahve je u svom svetom Hramu, na nebeskom sjedi prijestolju. Oči njegove motre, vjeđama proniče sinove ljudske. 5 Jahve proniče pravedna i nepravedna, iz dna duše mrzi silnika. 6 Na grešnike će izlit' žeravu i sumpor, vjetar ognjeni bit će dio njine sudbine. 7 Pravedan je Jahve i pravednost ljubi, čestiti će gledat' lice njegovo.
BKR(i) 4 Hospodin jest v chrámě svatém svém, trůn Hospodinův v nebi jest; oči jeho hledí, víčka jeho zkušují synů lidských. 5 Hospodin zkušuje spravedlivého, bezbožníka pak a milujícího nepravost nenávidí duše jeho. 6 Dštíti bude na bezbožníky uhlím řeřavým, ohněm a sirou, a duch vichřice bude částka kalicha jejich. 7 Nebo Hospodin spravedlivý jest, spravedlnost miluje, na upřímého oči jeho patří.
Danish(i) 4 HERREN er i sit hellige Tempel, HERRENS Trone er i Himmelen; hans Øjne se, hans øjenlaage prøve Menneskens Børn. 5 HERREN prøver en Retfærdig; men den ugudelige og den, som elsker Vold, dem hnder hans Sjæl. 6 Han skal lade regne Snarer over de ugudelige; Ild og Svovl og, et vældigt Storrnvejr? skal blivde deres Bægers Del. 7 Thi HERREN er Retfærdig, elsker Retfærdighed; hans Ansigt skuer en oprigtig.
CUV(i) 4 耶 和 華 在 他 的 聖 殿 裡 ; 耶 和 華 的 寶 座 在 天 上 ; 他 的 慧 眼 察 看 世 人 。 5 耶 和 華 試 驗 義 人 ; 唯 有 惡 人 和 喜 愛 強 暴 的 人 , 他 心 裡 恨 惡 。 6 他 要 向 惡 人 密 布 網 羅 ; 有 烈 火 、 硫 磺 、 熱 風 , 作 他 們 杯 中 的 分 。 7 因 為 耶 和 華 是 公 義 的 , 他 喜 愛 公 義 ; 正 直 人 必 得 見 他 的 面 。
CUV_Strongs(i)
  4 H3068 耶和華 H6944 在他的聖 H1964 殿 H3068 裡;耶和華 H3678 的寶座 H8064 在天上 H5869 H6079 ;他的慧眼 H2372 H974 察看 H1121 H120 世人。
  5 H3068 耶和華 H974 試驗 H6662 義人 H7563 ;唯有惡人 H157 和喜愛 H2555 強暴的人 H5315 ,他心 H8130 裡恨惡。
  6 H7563 他要向惡人 H4305 密布 H6341 網羅 H784 ;有烈火 H1614 、硫磺 H2152 、熱 H7307 H3563 ,作他們杯 H4521 中的分。
  7 H3068 因為耶和華 H6662 是公義的 H157 ,他喜愛 H6666 公義 H3477 ;正直人 H2372 必得見 H6440 他的面。
CUVS(i) 4 耶 和 华 在 他 的 圣 殿 里 ; 耶 和 华 的 宝 座 在 天 上 ; 他 的 慧 眼 察 看 世 人 。 5 耶 和 华 试 验 义 人 ; 唯 冇 恶 人 和 喜 爱 强 暴 的 人 , 他 心 里 恨 恶 。 6 他 要 向 恶 人 密 布 网 罗 ; 冇 烈 火 、 硫 磺 、 热 风 , 作 他 们 杯 中 的 分 。 7 因 为 耶 和 华 是 公 义 的 , 他 喜 爱 公 义 ; 正 直 人 必 得 见 他 的 面 。
CUVS_Strongs(i)
  4 H3068 耶和华 H6944 在他的圣 H1964 殿 H3068 里;耶和华 H3678 的宝座 H8064 在天上 H5869 H6079 ;他的慧眼 H2372 H974 察看 H1121 H120 世人。
  5 H3068 耶和华 H974 试验 H6662 义人 H7563 ;唯有恶人 H157 和喜爱 H2555 强暴的人 H5315 ,他心 H8130 里恨恶。
  6 H7563 他要向恶人 H4305 密布 H6341 网罗 H784 ;有烈火 H1614 、硫磺 H2152 、热 H7307 H3563 ,作他们杯 H4521 中的分。
  7 H3068 因为耶和华 H6662 是公义的 H157 ,他喜爱 H6666 公义 H3477 ;正直人 H2372 必得见 H6440 他的面。
Esperanto(i) 4 La Eternulo estas en Sia sankta templo; La trono de la Eternulo estas en la cxielo; Liaj okuloj vidas, Liaj palpebroj esploras la homidojn. 5 La Eternulo elprovas justulon; Sed malpiulon kaj perfortemulon Lia animo malamas. 6 Sur la malpiulojn Li pluvigos brulantajn karbojn, fajron kaj sulfuron; Brula vento estos kaliko, destinita por ili. 7 CXar la Eternulo estas justa, Li amas justecon; La piulo vidos Lian vizagxon.
Finnish(i) 4 Herra on pyhässä templissänsä, Herran istuin on taivaissa; hänen silmänsä ottavat vaarin, ja hänen silmänsä laudat koettelevat ihmisten lapsia. 5 Herra koettelee vanhurskasta; hänen sielunsa vihaa jumalatointa, ja jotka vääryyttä rakastavat. 6 Hän antaa sataa jumalattomain päälle pitkäisen leimauksia, tulta ja tulikiveä, ja antaa heille tuulispäät palkaksi. 7 Sillä Herra on vanhurskas ja rakastaa vanhurskautta, että hänen kasvonsa katsovat oikeutta.
FinnishPR(i) 4 Herra pyhässä temppelissänsä, Herra, jonka istuin on taivaassa-hänen silmänsä näkevät, hänen katseensa tutkii ihmislapset; 5 Herra tutkii vanhurskaat, mutta jumalattomia ja niitä, jotka vääryyttä rakastavat, hänen sielunsa vihaa. 6 Hän antaa sataa jumalattomien päälle pauloja, tulta ja tulikiveä; polttava tuuli on heidän maljansa osa. 7 Sillä Herra on vanhurskas ja rakastaa vanhurskautta; oikeamieliset saavat katsella hänen kasvojansa.
Haitian(i) 4 Seyè a nan kay ki apa pou li a, li gen fotèy li nan syèl la. L'ap gade lèzòm: li konnen sa y'ap fè. 5 Kit yo bon, kit yo mechan, Bondye ap gade sa y'ap fè. li pa vle wè moun k'ap fè mechanste. 6 Li voye chabon dife ak souf cho sou mechan yo tankou lapli. Li soufle yon van cho kou dife sou yo. Se sa yo tout yo merite. 7 Seyè a pa nan patipri, li renmen lè moun fè bagay ki byen. Moun ki mache dwat yo va parèt devan li.
Hungarian(i) 4 Az Úr az õ szent templomában, az Úr trónja az egekben; az õ szemei látják, szemöldökei megpróbálják az emberek fiait. 5 Az Úr az igazat megpróbálja, a gonoszt pedig, az álnokság kedvelõjét, gyûlöli az õ lelke. 6 Hálókat hullat a gonoszokra; tûz, kénkõ és égetõ szél az õ osztályrészök! 7 Mert az Úr igaz; igazságot szeret, az igazak látják az õ orczáját.
Indonesian(i) 4 TUHAN ada di Rumah-Nya yang suci, takhta-Nya ada di surga. Ia mengamati umat manusia dan mengetahui segala perbuatan mereka. 5 TUHAN menguji orang baik dan orang jahat, Ia membenci orang yang suka akan kekerasan. 6 Orang jahat dihukum-Nya dengan malapetaka, dengan api, belerang dan angin yang menghanguskan. 7 Sebab TUHAN baik dan adil, Ia mengasihi orang yang berbuat baik; orang jujur akan melihat dan mengenal TUHAN.
Italian(i) 4 Il Signore è nel Tempio della sua santità; Il trono del Signore è ne’ cieli; I suoi occhi veggono, Le sue palpebre esaminano i figliuoli degli uomini. 5 Il Signore esamina il giusto, e l’empio; E l’anima sua odia colui che ama la violenza. 6 Egli farà piovere in su gli empi Brace, e fuoco, e solfo, E vento tempestoso, per la porzione del lor calice. 7 Perciocchè il Signore è giusto; egli ama la giustizia; La sua faccia riguarda l’uomo diritto.
ItalianRiveduta(i) 4 L’Eterno è nel tempio della sua santità; l’Eterno ha il suo trono nei cieli; i suoi occhi veggono, le sue palpebre scrutano i figliuoli degli uomini. 5 L’Eterno scruta il giusto, ma l’anima sua odia l’empio e colui che ama la violenza. 6 Egli farà piovere sull’empio carboni accesi; zolfo e vento infocato sarà la parte del loro calice. 7 Poiché l’Eterno è giusto; egli ama la giustizia; gli uomini retti contempleranno la sua faccia.
Korean(i) 4 여호와께서 그 성전에 계시니 여호와의 보좌는 하늘에 있음이여 그 눈이 인생을 통촉하시고 그 안목이 저희를 감찰하시도다 5 여호와는 의인을 감찰하시고 악인과 강포함을 좋아하는 자를 마음에 미워하시도다 6 악인에게 그물을 내려 치시리니 불과 유황과 태우는 바람이 저희 잔의 소득이 되리로다 7 여호와는 의로우사 의로운 일을 좋아하시나니 정직한 자는 그 얼굴을 뵈오리로다
Lithuanian(i) 4 Viešpats savo šventykloje; danguje stovi Viešpaties sostas. Jo akys stebi, žmonių vaikus jos tyrinėja. 5 Viešpats teisųjį tiria, o nedorėliu ir smurtininku Jis bjaurisi. 6 Jis lydins ant bedievių žarijomis, ugnimi ir siera, jų lemtis bus svilinanti vėtra. 7 Viešpats teisus ir Jam miela teisybė. Dorieji regės Jo veidą.
PBG(i) 4 Pan jest w kościele świętem swoim, stolica Pańska jest na niebie; oczy jego upatrują, powieki jego doświadczają synów ludzkich. 5 Pan doświadcza sprawiedliwego; ale niepobożnego i miłującego nieprawość ma w nienawiści dusza jego. 6 Wyleje jako deszcz na niepobożnych sidła, ogień i siarkę, a wicher będzie cząstką kielicha ich. 7 Bo sprawiedliwy Pan, sprawiedliwość miłuje, na szczerego patrzą oczy jego.
Portuguese(i) 4 O Senhor está no seu santo templo, o trono do Senhor está nos céus; os seus olhos contemplam, as suas pálpebras provam os filhos dos homens. 5 O Senhor prova o justo e o ímpio; a sua alma odeia ao que ama a violência. 6 Sobre os ímpios fará chover brasas de fogo e enxofre; um vento abrasador será a porção do seu copo. 7 Porque o Senhor é justo; ele ama a justiça; os rectos, pois, verão o seu rosto.
Norwegian(i) 4 Herren er i sitt hellige tempel, Herrens trone er i himmelen, hans øine skuer, hans blikk prøver menneskenes barn. 5 Herren prøver den rettferdige; men den ugudelige og den som elsker vold, hater hans sjel. 6 Han lar snarer regne ned over de ugudelige; ild og svovel og glødende vind er deres begers del. 7 For Herren er rettferdig, elsker rettferdighet; på den opriktige ser hans åsyn.
Romanian(i) 4 Domnul este în Templul Lui cel sfînt, Domnul Îşi are scaunul de domnie în ceruri. Ochii Lui privesc, şi ploapele Lui cercetează pe fiii oamenilor. 5 Domnul cearcă pe cel neprihănit, dar urăşte pe cel rău şi pe cel ce iubeşte silnicia. 6 Peste cei răi plouă cărbuni, foc şi pucioasă: un vînt dogoritor, iată paharul de care au ei parte. 7 Căci Domnul este drept, iubeşte dreptatea, şi cei neprihăniţi privesc Faţa Lui.
Ukrainian(i) 4 Господь у святім Своїм храмі, Господь престол Його на небесах, бачать очі Його, повіки Його випробовують людських синів! 5 Господь випробовує праведного, а безбожного й того, хто любить насилля, ненавидить душа Його! 6 Він спустить дощем на безбожних горюче вугілля, огонь, і сірку, і вітер гарячий, це частка їхньої чаші. 7 Бо Господь справедливий, кохає Він правду, праведний бачить обличчя Його!