Psalms 119:82

HOT(i) 82 כלו עיני לאמרתך לאמר מתי תנחמני׃
IHOT(i) (In English order)
  82 H3615 כלו fail H5869 עיני Mine eyes H565 לאמרתך for thy word, H559 לאמר saying, H4970 מתי When H5162 תנחמני׃ wilt thou comfort
Vulgate(i) 82 consumpti sunt oculi mei in verbum tuum dicentes quando consolaberis me
Clementine_Vulgate(i) 82
Coverdale(i) 82 Myne eyes loge sore for thy worde, sayege: Oh when wilt thou coforte me?
MSTC(i) 82 Mine eyes long sore for thy word, saying, "O when wilt thou comfort me?"
Matthew(i) 82 Myne eyes long sore for thy word, saing: O when wylt thou comforte me?
Great(i) 82 Myne eyes longe sore for thy worde, sayenge. O whan wylte thou comforte me.
Geneva(i) 82 Mine eyes faile for thy promise, saying, when wilt thou comfort me?
Bishops(i) 82 (119:2) Myne eyes haue faynted after thy worde: whylest I say, when wilt thou comfort me
DouayRheims(i) 82 My eyes have failed for thy word, saying: When wilt thou comfort me?
KJV(i) 82

Mine eyes fail for thy word, saying, When wilt thou comfort me?

Thomson(i) 82 Mine eyes failed for thy promise, saying, When wilt thou comfort me?
Webster(i) 82 My eyes fail for thy word, saying, When wilt thou comfort me?
Brenton(i) 82 (118:82) Mine eyes failed in waiting for thy word, saying, When wilt thou comfort me?
Brenton_Greek(i) 82 Ἐξέλιπον οἱ ὀφθαλμοί μου εἰς τὸ λόγιόν σου, λέγοντες, πότε παρακαλέσεις με;
Leeser(i) 82 My eyes look eagerly for thy promise, saying, When wilt thou comfort me?
YLT(i) 82 Consumed have been mine eyes for Thy word, Saying, `When doth it comfort me?'
JuliaSmith(i) 82 Mine eyes failed for thy word, saying, When wilt thou comfort me?
Darby(i) 82 Mine eyes fail for thy ?word, saying, When wilt thou comfort me?
ERV(i) 82 Mine eyes fail for thy word, while I say, When wilt thou comfort me?
ASV(i) 82 Mine eyes fail for thy word, While I say, When wilt thou comfort me?
JPS_ASV_Byz(i) 82 Mine eyes fail for Thy word, saying: 'When wilt Thou comfort me?'
Rotherham(i) 82 Mine eyes have failed for thy word, saying, When wilt thou comfort me?
CLV(i) 82 My eyes are exhausted looking for Your promise, Asking, When shall You comfort me?
BBE(i) 82 My eyes are full of weariness with searching for your word, saying, When will you give me comfort?
MKJV(i) 82 My eyes fail for Your Word, saying, When will You comfort me?
LITV(i) 82 My eyes fail for Your word, saying, When will You comfort me?
ECB(i) 82 my eyes finish off for your sayings, saying, When sigh you over me?
ACV(i) 82 My eyes fail for thy word, while I say, When will thou comfort me?
WEB(i) 82 My eyes fail for your word. I say, “When will you comfort me?”
NHEB(i) 82 My eyes fail for your word. I say, "When will you comfort me?"
AKJV(i) 82 My eyes fail for your word, saying, When will you comfort me?
KJ2000(i) 82 My eyes fail for your word, saying, When will you comfort me?
UKJV(i) 82 Mine eyes fail for your word, saying, When will you comfort me?
EJ2000(i) 82 Mine eyes fail for thy spoken word, saying, When wilt thou comfort me?
CAB(i) 82 My eyes failed from searching for Your word, saying, When will You comfort me?
NSB(i) 82 My eyes fail with longing for your word, while I say: When will you comfort me?
ISV(i) 82 My eyes grow weary with respect to what you have promised {— } I keep asking, "When will you comfort me?"
LEB(i) 82 My eyes long for* your word,* saying, "When will you comfort me?"
MLV(i) 82 My eyes fail for your word, while I say, When will you comfort me?
VIN(i) 82 My eyes fail for your word. I say, "When will you comfort me?"
Luther1545(i) 82 Meine Augen sehnen sich nach deinem Wort und sagen: Wann tröstest du mich?
Luther1912(i) 82 Meine Augen sehnen sich nach deinem Wort und sagen: Wann tröstest du mich?
ELB1871(i) 82 Meine Augen schmachten nach deiner Zusage, indem ich spreche: Wann wirst du mich trösten?
ELB1905(i) 82 Meine Augen schmachten nach deiner Zusage, indem ich spreche: Wann wirst du mich trösten?
DSV(i) 82 Mijn ogen zijn bezweken van verlangen naar Uw toezegging, terwijl ik zeide: Wanneer zult Gij mij vertroosten?
Giguet(i) 82 Mes yeux se sont éteints dans l’attente de votre parole, disant: Quand me consolerez-vous?
DarbyFR(i) 82 Mes yeux languissent après ta parole; et j'ai dit: Quand me consoleras-tu?
Martin(i) 82 Mes yeux se sont épuisés en attendant ta parole, lorsque j'ai dit : quand me consoleras-tu ?
Segond(i) 82 Mes yeux languissent après ta promesse; Je dis: Quand me consoleras-tu?
SE(i) 82 Desfallecieron mis ojos por tu dicho, diciendo: ¿Cuándo me consolarás?
ReinaValera(i) 82 Desfallecieron mis ojos por tu palabra, Diciendo: ¿Cuándo me consolarás?
JBS(i) 82 Desfallecieron mis ojos por tu dicho, diciendo: ¿Cuándo me consolarás?
Albanian(i) 82 Sytë e mi dobësohen duke pritur të shkojë në vend fjala jote, ndërsa them: "Kur do të më ngushëllosh?".
RST(i) 82 (118:82) Истаевают очи мои о слове Твоем; я говорю: когда Ты утешишь меня?
Arabic(i) 82 ‎كلّت عيناي من النظر الى قولك فاقول متى تعزيني‎.
Bulgarian(i) 82 Очите ми копнеят за думата Ти, като казвам: Кога ще ме утешиш?
Croatian(i) 82 Oči mi čeznu za tvojom besjedom: kad ćeš mi donijeti utjehu?
BKR(i) 82 Hynou i oči mé žádostí výmluvností tvých, když říkám: Skoro-liž mne potěšíš?
Danish(i) 82 Mine Øjne forsmægtede af Længsel efter dit Ord, idet jeg sagde: Naar vil du trøste mig?
CUV(i) 82 我 因 盼 望 你 的 應 許 眼 睛 失 明 , 說 : 你 何 時 安 慰 我 ?
CUVS(i) 82 我 因 盼 望 你 的 应 许 眼 睛 失 明 , 说 : 你 何 时 安 慰 我 ?
Esperanto(i) 82 Miaj okuloj avidas Vian vorton, dirante: Kiam Vi min konsolos?
Finnish(i) 82 Minun silmäni hiveltyvät sinun sanas jälkeen, ja sanovat: koskas minua lohdutat?
FinnishPR(i) 82 Minun silmäni ikävöitsevät sinun sanaasi; minä kysyn: "Milloin lohdutat minua?"
Haitian(i) 82 Je m' yo fè m' mal tèlman m'ap veye sa ou te pwomèt la. M'ap mande: -Kilè w'a vin konsole m'?
Hungarian(i) 82 A te beszéded [kivánása] miatt elfogyatkoznak az én szemeim, mondván: mikor vígasztalsz meg engem?
Indonesian(i) 82 Mataku letih menanti Engkau memenuhi janji-Mu, aku berkata, "Kapan Engkau akan menghibur aku?"
Italian(i) 82 Gli occhi miei vengono meno dietro alla tua parola, Dicendo: Quando mi consolerai tu?
ItalianRiveduta(i) 82 Gli occhi miei vengon meno bramando la tua parola, mentre dico: Quando mi consolerai?
Korean(i) 82 내가 거짓을 미워하며 싫어하고 주의 법을 사랑하나이다
Lithuanian(i) 82 Mano akys pavargo belaukdamos, kas Tavo žadėta. Kada Tu mane paguosi?
PBG(i) 82 Ustały oczy moje, czekając wyroku twego, gdy mówię: Kiedyż mię pocieszysz?
Portuguese(i) 82 Os meus olhos desfalecem, esperando por tua promessa, enquanto eu pergunto: Quando me consolarás tu?
Norwegian(i) 82 Mine øine vansmekter av lengsel efter ditt ord idet jeg sier: Når vil du trøste mig?
Romanian(i) 82 Mi se topesc ochii după făgăduinţa Ta, şi zic:,,Cînd mă vei mîngîia?``
Ukrainian(i) 82 За словом Твоїм гаснуть очі мої та питають: Коли Ти потішиш мене?...