Psalms 119:65

HOT(i) 65 טוב עשׂית עם עבדך יהוה כדברך׃
IHOT(i) (In English order)
  65 H2896 טוב well H6213 עשׂית Thou hast dealt H5973 עם with H5650 עבדך thy servant, H3069 יהוה   H1697 כדברך׃ according unto thy word.
Vulgate(i) 65 teth benefecisti servo tuo Domine secundum verbum tuum
Clementine_Vulgate(i) 65
Coverdale(i) 65 O LORDE, thou hast dealt frendly with thy seruaunt, acordinge vnto thy worde.
MSTC(i) 65 {Tet} O LORD, thou hast dealt graciously with thy servant, according unto thy word.
Matthew(i) 65 Teh. O Lord, thou hast dealt frendly wyth thy seruaunt, according vnto thy word.
Great(i) 65 O Lord, thou hast dealt graciously with thy seruaunt accordynge vnto thy worde.
Geneva(i) 65 TETH. O Lord, thou hast delt graciously with thy seruant according vnto thy woorde.
Bishops(i) 65 (119:1) O God thou hast dealt gratiouslye with thy seruaunt: according vnto thy worde
DouayRheims(i) 65 Thou hast done well with thy servant, O Lord, according to thy word.
KJV(i) 65 Thou hast dealt well with thy servant, O LORD, according unto thy word.
KJV_Cambridge(i) 65 TETH. Thou hast dealt well with thy servant, O LORD, according unto thy word.
Thomson(i) 65 TETH. Lord, thou hast dealt kindly with thy servant; according to thy word.
Webster(i) 65 TETH. Thou hast dealt well with thy servant, O LORD, according to thy word.
Brenton(i) 65 (118:65) Thou hast wrought kindly with thy servant, o Lord, according to thy word.
Brenton_Greek(i) 65 Χρηστότητα ἐποίησας μετὰ τοῦ δούλου σου Κύριε κατὰ τὸν λόγον σου.
Leeser(i) 65 TETH. Thou hast shown goodness on thy servant, O Lord, according to thy word.
YLT(i) 65 Teth. Good Thou didst with Thy servant, O Jehovah, According to Thy word.
JuliaSmith(i) 65 Thou didst goodness with thy servant, O Jehovah, according to thy word.
Darby(i) 65 TETH. Thou hast dealt well with thy servant, O Jehovah, according to thy word.
ERV(i) 65 Thou hast dealt well with thy servant, O LORD, according unto thy word.
ASV(i) 65 TETH.

Thou hast dealt well with thy servant,
O Jehovah, according unto thy word.
JPS_ASV_Byz(i) 65 TETH. Thou hast dealt well with Thy servant, O LORD, according unto Thy word.
Rotherham(i) 65 [TETH.] Well, hast thou dealt with thy servant, O Yahweh, according to thy word.
CLV(i) 65 You have dealt well with Your servant, O Yahweh, according to Your word."
BBE(i) 65 TETH You have done good to your servant, O Lord, in keeping with your word.
MKJV(i) 65 TETH: You have dealt well with Your servant, O Jehovah, according to Your Word.
LITV(i) 65 Teth. You have done good with Your servant, O Jehovah, by Your word.
ECB(i) 65 TETH. You work good with your servant, O Yah Veh, according to your word:
ACV(i) 65 Thou have dealt well with thy servant, O LORD, according to thy word.
WEB(i) 65 TET Do good to your servant, according to your word, Yahweh.
NHEB(i) 65 TET. Do good to your servant, according to your word, LORD.
AKJV(i) 65 You have dealt well with your servant, O LORD, according to your word.
KJ2000(i) 65 [Teth] You have dealt well with your servant, O LORD, according unto your word.
UKJV(i) 65 You have dealt well with your servant, O LORD, according unto your word.
EJ2000(i) 65 ¶ TETH. Thou hast dealt well with thy slave, O LORD, according unto thy word,
CAB(i) 65 You have wrought kindly with Your servant, O Lord, according to Your word.
NSB(i) 65 You have dealt well with your servant, O Jehovah, according to your word.
ISV(i) 65 Teth
Praise for God’s WordLORD, you have dealt well with your servant, according to your word.
LEB(i) 65 You have dealt well with your servant, O Yahweh, according to your word.
BSB(i) 65 You are good to Your servant, O LORD, according to Your word.
MSB(i) 65 You are good to Your servant, O LORD, according to Your word.
MLV(i) 65 You have dealt well with your servant, O Jehovah, according to your word.
VIN(i) 65 TET. Do good to your servant, according to your word, LORD.
ELB1871(i) 65 Du hast Gutes getan an deinem Knechte, Jehova, nach deinem Worte.
ELB1905(i) 65 Du hast Gutes getan an deinem Knechte, Jahwe, nach deinem Worte.
DSV(i) 65 Teth. Gij hebt bij Uw knecht goed gedaan, HEERE, naar Uw woord.
Giguet(i) 65 ¶ Seigneur, vous avez usé de bonté avec votre serviteur, selon votre parole.
DarbyFR(i) 65
Tu as fait du bien à ton serviteur, ô Éternel! selon ta parole.
Martin(i) 65 TETH. Eternel, tu as fait du bien à ton serviteur selon ta parole.
Segond(i) 65 Tu fais du bien à ton serviteur, O Eternel! selon ta promesse.
SE(i) 65 TET Bien has hecho con tu siervo, oh SEÑOR, conforme a tu palabra.
ReinaValera(i) 65 TETH. Bien has hecho con tu siervo, Oh Jehová, conforme á tu palabra.
JBS(i) 65 ¶ TET Bien has hecho con tu siervo, oh SEÑOR, conforme a tu palabra.
Albanian(i) 65 Ti i ke bërë të mira shërbëtorit tënd, o Zot, sipas fjalës sate.
RST(i) 65 (118:65) Благо сотворил Ты рабу Твоему, Господи, по слову Твоему.
Arabic(i) 65 ط ـ خيرا صنعت مع عبدك يا رب حسب كلامك‎.
Bulgarian(i) 65 ГОСПОДИ, Ти си направил добро на слугата Си според словото Си.
Croatian(i) 65 Učinio si dobro svom sluzi, Jahve, po riječi svojoj.
BKR(i) 65 Teth Dobrotivě jsi nakládal s služebníkem svým, Hospodine, podlé slova svého.
Danish(i) 65 Du gjorde vel imod din Tjener, HERRE! efter dit Ord.
CUV(i) 65 耶 和 華 啊 , 你 向 來 是 照 你 的 話 善 待 僕 人 。
CUVS(i) 65 耶 和 华 啊 , 你 向 来 是 照 你 的 话 善 待 仆 人 。
Esperanto(i) 65 TET. Bonon Vi faris al Via sklavo, ho Eternulo, Konforme al Via vorto.
Finnish(i) 65 Hyvästi teit sinun palveliaas kohtaan, Herra, sinun sanas jälkeen.
FinnishPR(i) 65 Sinä osoitat palvelijallesi hyvyyttä sanasi jälkeen, Herra.
Haitian(i) 65 Ou te aji byen avè m', sèvitè ou la, jan ou te pwomèt la.
Hungarian(i) 65 Jót cselekedtél a te szolgáddal, Uram, a te igéd szerint.
Indonesian(i) 65 Engkau telah memenuhi janji-Mu, ya TUHAN, dan berbuat baik kepada hamba-Mu.
Italian(i) 65 Signore, tu hai usata beneficenza inverso il tuo servitore, Secondo la tua parola.
Korean(i) 65 구원이 악인에게서 멀어짐은 저희가 주의 율례를 구하지 아니함이니이다
Lithuanian(i) 65 Viešpatie, Tu darei savo tarnui gera, kaip buvai pažadėjęs.
PBG(i) 65 Łaskawieś postąpił ze sługą twoim, Panie! według słowa twego.
Portuguese(i) 65 Tens usado de bondade para com o teu servo, Senhor, segundo a tua palavra.
Norwegian(i) 65 Du har gjort vel imot din tjener, Herre, efter ditt ord.
Romanian(i) 65 Tu faci bine robului Tău, Doamne, după făgăduinţa Ta.
Ukrainian(i) 65 Ти з рабом Своїм добре зробив, Господи, за словом Своїм.