Psalms 119:115

HOT(i) 115 סורו ממני מרעים ואצרה מצות אלהי׃
IHOT(i) (In English order)
  115 H5493 סורו Depart H4480 ממני from H7489 מרעים me, ye evildoers: H5341 ואצרה for I will keep H4687 מצות the commandments H430 אלהי׃ of my God.
Vulgate(i) 115 recedite a me maligni et custodiam mandata Dei mei
Coverdale(i) 115 Awaye fro me ye wicked, I wil kepe the commaundementes of my God.
MSTC(i) 115 Away from me, ye wicked! I will keep the commandments of my God!
Matthew(i) 115 Away fro me ye wycked, I will kepe the commaundementes of my God.
Great(i) 115 Awaye fro me ye wycked, I will kepe the commaundementes of my God.
Geneva(i) 115 Away from mee, yee wicked: for I will keepe the commandements of my God.
Bishops(i) 115 (119:3) Auoyde from me ye malicious [persons:] and I wyll kepe the commaundementes of my Lorde
DouayRheims(i) 115 Depart from me, ye malignant: and I will search the commandments of my God.
KJV(i) 115

Depart from me, ye evildoers: for I will keep the commandments of my God.

KJV_Cambridge(i) 115 Depart from me, ye evildoers: for I will keep the commandments of my God.
Thomson(i) 115 Away from me ye evil doers, for I will diligently seek the commandments of my God.
Webster(i) 115 Depart from me, ye evil-doers: for I will keep the commandments of my God.
Brenton(i) 115 (118:115) Depart from me, ye evil-doers; for I will search out the commandments of my God.
Brenton_Greek(i) 115 Ἐκκλίνατε ἀπʼ ἐμοῦ πονηρευόμενοι, καὶ ἐξερευνήσω τὰς ἐντολὰς τοῦ Θεοῦ μου.
Leeser(i) 115 Depart from me, ye evildoers, that I may keep the commandments of God.
YLT(i) 115 Turn aside from me, ye evil-doers, And I keep the commands of my God.
JuliaSmith(i) 115 Depart from me, ye doing evil, and I will watch the commands of my God.
Darby(i) 115 Depart from me, ye evil-doers; and I will observe the commandments of my God.
ERV(i) 115 Depart from me, ye evil-doers; that I may keep the commandments of my God.
ASV(i) 115 Depart from me, ye evil-doers, That I may keep the commandments of my God.
JPS_ASV_Byz(i) 115 Depart from me, ye evildoers; that I may keep the commandments of my God.
Rotherham(i) 115 Depart from me, ye evil-doers,—that I may observe the commandments of my God.
CLV(i) 115 Go away from me, you evildoers; I will preserve the instructions of my Elohim."
BBE(i) 115 Go far from me, you evil-doers; so that I may keep the teachings of my God.
MKJV(i) 115 Depart from me, you evil-doers, for I will keep the Commandments of my God.
LITV(i) 115 Depart from me, O evildoers, for I will keep my God's commands.
ECB(i) 115 Turn away from me, you vilifiers; for I guard the misvoth of my Elohim.
ACV(i) 115 Depart from me, ye evil-doers, that I may keep the commandments of my God.
WEB(i) 115 Depart from me, you evildoers, that I may keep the commandments of my God.
NHEB(i) 115 Depart from me, you evildoers, that I may keep the commandments of my God.
AKJV(i) 115 Depart from me, you evildoers: for I will keep the commandments of my God.
KJ2000(i) 115 Depart from me, you evildoers: for I will keep the commandments of my God.
UKJV(i) 115 Depart from me, all of you evildoers: for I will keep the commandments of my God.
EJ2000(i) 115 ¶ Depart from me, ye evildoers; for I will keep the commandments of my God.
CAB(i) 115 Depart from me, You evildoers; for I will search out the commandments of my God.
NSB(i) 115 Depart from me, evildoers, that I may observe the commandments of my God.
ISV(i) 115 Leave me, you who practice evil, that I may observe the commands of my God.
LEB(i) 115 Turn aside from me, you evildoers, for I will keep the commands of my God.
MLV(i) 115 Depart from me, you* evildoers, that I may keep the commandments of my God.
VIN(i) 115 Depart from me, you evildoers, that I may keep the commandments of my God.
Luther1545(i) 115 Weichet von mir, ihr Boshaftigen; ich will halten die Gebote meines Gottes.
Luther1912(i) 115 Weichet von mir, ihr Boshaften! Ich will halten die Gebote meines Gottes.
ELB1871(i) 115 Weichet von mir, ihr Übeltäter: ich will die Gebote meines Gottes bewahren.
ELB1905(i) 115 Weichet von mir, ihr Übeltäter: ich will die Gebote meines Gottes bewahren.
DSV(i) 115 Wijkt van mij, gij boosdoeners! dat ik de geboden mijns Gods moge bewaren.
Giguet(i) 115 ¶ Éloignez-vous de moi, pervers, et j’approfondirai les commandements de mon Dieu.
DarbyFR(i) 115
Retirez-vous de moi, vous qui faites le mal, et j'observerai les commandements de mon Dieu.
Martin(i) 115 Méchants, retirez-vous de moi, et je garderai les commandements de mon Dieu.
Segond(i) 115 Eloignez-vous de moi, méchants, Afin que j'observe les commandements de mon Dieu!
SE(i) 115 Apartaos de mí los malignos, y guardaré los mandamientos de mi Dios.
ReinaValera(i) 115 Apartaos de mí, malignos; Pues yo guardaré los mandamientos de mi Dios.
JBS(i) 115 Apartaos de mí los malignos, porque guardaré los mandamientos de mi Dios.
Albanian(i) 115 Largohuni, o njerëz të këqij, sepse unë dua të respektoj urdhërimet e Perëndisë tim.
RST(i) 115 (118:115) Удалитесь от меня, беззаконные, и буду хранить заповеди Бога моего.
Arabic(i) 115 ‎انصرفوا عني ايها الاشرار فاحفظ وصايا الهي‎.
Bulgarian(i) 115 Отдалечете се от мен, вие, злодеи, аз ще пазя заповедите на своя Бог.
Croatian(i) 115 Odstupite od mene, zlikovci: držat ću zapovijedi Boga svoga.
BKR(i) 115 Odstuptež ode mne nešlechetníci, abych ostříhal přikázaní Boha svého.
Danish(i) 115 Viger fra mig, I onde! og jeg vil bevare min Guds Bud.
CUV(i) 115 作 惡 的 人 哪 , 你 們 離 開 我 罷 ! 我 好 遵 守 我   神 的 命 令 。
CUVS(i) 115 作 恶 的 人 哪 , 你 们 离 幵 我 罢 ! 我 好 遵 守 我   神 的 命 令 。
Esperanto(i) 115 Forigxu de mi, malbonagantoj; Mi observos la ordonojn de mia Dio.
Finnish(i) 115 Poiketkaat minusta, te pahanilkiset; ja minä pidän minun Jumalani käskyt.
FinnishPR(i) 115 Luopukaa minusta, te pahantekijät, minä tahdon ottaa Jumalani käskyistä vaarin.
Haitian(i) 115 Wete kò nou sou mwen, bann mechan, pou m' ka obeyi kòmandman Bondye mwen an.
Hungarian(i) 115 Távozzatok tõlem gonoszok, hogy megõrizzem az én Istenemnek parancsolatait.
Indonesian(i) 115 Hai orang jahat, menjauhlah dari aku! Aku mau mentaati perintah Allahku.
Italian(i) 115 Ritraetevi da me, maligni; Ed io guarderò i comandamenti del mio Dio.
Korean(i) 115 주를 경외케 하는 주의 말씀을 주의 종에게 세우소서
Lithuanian(i) 115 Pasitraukite nuo manęs, piktadariai! Aš Viešpaties įsakymus vykdysiu.
PBG(i) 115 Odstąpcież odemnie złośnicy, abym strzegł rozkazania Boga mojego.
Portuguese(i) 115 Apartai-vos de mim, malfeitores, para que eu guarde os mandamentos do meu Deus.
Norwegian(i) 115 Vik fra mig, I som gjør ondt, forat jeg må holde min Guds bud!
Romanian(i) 115 Depărtaţi-vă de mine, răilor, ca să păzesc poruncile Dumnezeului meu!
Ukrainian(i) 115 Відступіться від мене, злочинці, і я буду держатися заповідей мого Бога!