Psalms 113:6

HOT(i) 6 המשׁפילי לראות בשׁמים ובארץ׃
IHOT(i) (In English order)
  6 H8213 המשׁפילי Who humbleth H7200 לראות to behold H8064 בשׁמים in heaven, H776 ובארץ׃ and in the earth!
Wycliffe(i) 6 Munteyns, ye maden ful out ioye as rammes; and litle hillis, as the lambren of scheep.
Coverdale(i) 6 which humbleth himself, to beholde that is in heauen and earth?
MSTC(i) 6 which humbleth himself to behold the things that are in heaven and earth?
Matthew(i) 6 whyche humbleth him selfe, to beholde that is in heauen and earth.
Great(i) 6 & yet humbleth him self, to behold the thynges that are in heauen & earth?
Geneva(i) 6 Who abaseth himselfe to beholde things in the heauen and in the earth!
Bishops(i) 6 (113:5b) and yet humbleth him selfe to beholde the thinges that are in heauen and in earth
DouayRheims(i) 6 And looketh down on the low things in heaven and in earth?
KJV(i) 6 Who humbleth himself to behold the things that are in heaven, and in the earth!
KJV_Cambridge(i) 6 Who humbleth himself to behold the things that are in heaven, and in the earth!
Thomson(i) 6 and superintended the things below him in heaven and on the earth?
Webster(i) 6 Who humbleth himself to behold the things that are in heaven, and in the earth!
Brenton(i) 6 (112:6) and yet looks upon the low things in heaven, and on the earth:
Brenton_Greek(i) 6 καὶ τὰ ταπεινὰ ἐφορῶν ἐν τῷ οὐρανῷ, καὶ ἐν τῇ γῇ·
Leeser(i) 6 Who condescendeth to view what is done in the heavens, and on the earth?
YLT(i) 6 He is humbling Himself to look On the heavens and on the earth.
JuliaSmith(i) 6 To see those being humbled in the heavens and in the earth?
Darby(i) 6 Who humbleth himself to look on the heavens and on the earth?
ERV(i) 6 That humbleth himself to behold [the things that are] in heaven and in the earth?
ASV(i) 6 That humbleth himself to behold
[The things that are] in heaven and in the earth?
Rotherham(i) 6 That cometh down low to look, through the heavens and through the earth;
CLV(i) 6 The One condescending in His vigilance Over the heavens and the earth.
BBE(i) 6 Looking down on the heavens, and on the earth?
MKJV(i) 6 who humbles Himself to behold the things in the heavens and in the earth!
LITV(i) 6 Who humbles Himself to consider all in the earth and the heavens!
ECB(i) 6 Who abases to see on the heavens and on the earth?
ACV(i) 6 and yet looks upon the low things in heaven and in the earth.
WEB(i) 6 Who stoops down to see in heaven and in the earth?
NHEB(i) 6 Who stoops down to see in heaven and in the earth?
AKJV(i) 6 Who humbles himself to behold the things that are in heaven, and in the earth!
KJ2000(i) 6 Who humbles himself to behold the things that are in heaven, and in the earth!
UKJV(i) 6 Who humbles himself to behold the things that are in heaven, and in the earth!
EJ2000(i) 6 who humbles himself to behold the things that are in heaven and in the earth!
CAB(i) 6 and yet looks upon the low things in heaven, and on the earth;
LXX2012(i) 6 [You⌃] mountains, that you⌃ skipped like rams, and [you⌃] hills, like lambs?
NSB(i) 6 He bends down (humbles himself) to look at heaven and earth.
ISV(i) 6 yet stooping low to observe the sky and the earth?
LEB(i) 6 who condescends to look at* what is in the heavens and in the earth?
BSB(i) 6 He humbles Himself to behold the heavens and the earth.
MSB(i) 6 He humbles Himself to behold the heavens and the earth.
MLV(i) 6 and yet looks upon the low things in heaven and in the earth.
VIN(i) 6 who stoops down to view both heaven and earth?
ELB1871(i) 6 Der sich herabneigt, um auf die Himmel und auf die Erde zu schauen?
ELB1905(i) 6 der sich herabneigt, um auf die Himmel und auf die Erde zu schauen?
DSV(i) 6 Die zeer laag ziet, in den hemel en op de aarde.
Giguet(i) 6 Et regarde les humbles dans le ciel et sur la terre?
DarbyFR(i) 6 Il s'abaisse pour regarder dans les cieux et sur la terre;
Martin(i) 6 Lequel s'abaisse pour regarder aux cieux, et en la terre.
Segond(i) 6 Il abaisse les regards Sur les cieux et sur la terre.
SE(i) 6 que se abaje para ver en el cielo, y en la tierra;
JBS(i) 6 que se abaje para ver en el cielo, y en la tierra;
Albanian(i) 6 kush ulet për të parë gjërat që ndodhen në qiejtë dhe mbi tokë?
RST(i) 6 (112:6) приклоняется, чтобы призирать на небо и на землю;
Arabic(i) 6 الناظر الاسافل في السموات وفي الارض
Bulgarian(i) 6 който се навежда да погледне на небесата и на земята?
BKR(i) 6 Kterýž snižuje se, aby všecko spatřoval, což jest na nebi i na zemi.
Danish(i) 6 han, som stiger dybt ned for at se, i Himlene og paa Jorden;
CUV(i) 6 自 己 謙 卑 , 觀 看 天 上 地 下 的 事 。
CUVS(i) 6 自 己 谦 卑 , 观 看 天 上 地 下 的 事 。
Esperanto(i) 6 Kiu klinigxas por rigardi La cxielon kaj la teron,
Finnish(i) 6 Ja kuitenkin katsoo alimmaisia taivaassa ja maassa;
Haitian(i) 6 Li bese je l' pou l' wè sa k'ap pase nan syèl la ak sou latè a.
Hungarian(i) 6 A ki magát megalázva, tekint szét mennyen és földön;
Indonesian(i) 6 Tetapi Ia membungkukkan diri untuk memandang langit dan bumi.
Italian(i) 6 Che riguarda abbasso In cielo ed in terra;
Korean(i) 6 스스로 낮추사 천지를 살피시고
PBG(i) 6 Który się zniża, aby widział, co jest na niebie i na ziemi.
Portuguese(i) 6 que se inclina para ver o que está no céu e na terra?
Romanian(i) 6 El îşi pleacă privirile să vadă ce se face în ceruri şi pe pămînt.
Ukrainian(i) 6 та знижується, щоб побачити те, що на небесах і на землі?