Psalms 109:29

HOT(i) 29 ילבשׁו שׂוטני כלמה ויעטו כמעיל בשׁתם׃
IHOT(i) (In English order)
  29 H3847 ילבשׁו be clothed H7853 שׂוטני Let mine adversaries H3639 כלמה with shame, H5844 ויעטו and let them cover H4598 כמעיל as with a mantle. H1322 בשׁתם׃ themselves with their own confusion,
Vulgate(i) 29 induantur adversarii mei confusione et operiantur quasi indumento confusione sua
Clementine_Vulgate(i) 29
Coverdale(i) 29 Let myne aduersaries be clothed with their owne shame, as with a cloake.
MSTC(i) 29 Let mine adversaries be clothed with shame; and let them cover themselves with their own confusion, as with a cloak.
Matthew(i) 29 Let myne aduersaryes be clothed wyth their owne shame, as with a cloke.
Great(i) 29 Lett myne aduersaryes be clothed with shame: and let them couer them selues wt their owne confusion, as wt a cloake.
Geneva(i) 29 Let mine aduersaries be clothed with shame, and let them couer themselues with their confusion, as with a cloke.
Bishops(i) 29 Let mine aduersaries be clothed with shame: & let them couer the selues with their owne cofusion, as with a garment
DouayRheims(i) 29 Let them that detract me be clothed with shame: and let them be covered with their confusion as with a double cloak.
KJV(i) 29 Let mine adversaries be clothed with shame, and let them cover themselves with their own confusion, as with a mantle.
KJV_Cambridge(i) 29 Let mine adversaries be clothed with shame, and let them cover themselves with their own confusion, as with a mantle.
Thomson(i) 29 Let them who traduce me, be clothed with shame: let them be covered with their shame as with a mantle.
Webster(i) 29 Let my adversaries be clothed with shame, and let them cover themselves with their own confusion, as with a mantle.
Brenton(i) 29 (108:29) Let those that falsely accuse me be clothed with shame, and let them cover themselves with their shame as with a mantle.
Brenton_Greek(i) 29 Ἐνδυσάσθωσαν οἱ ἐνδιαβάλλοντές με ἐντροπὴν· καὶ περιβαλέσθωσαν ὡς διπλοΐδα αἰσχύνην αὐτῶν.
Leeser(i) 29 Let my accusers be clothed with confusion, and let them wrap themselves, as with a mantle, in their own shame.
YLT(i) 29 Mine accusers put on blushing, and are covered, As an upper robe is their shame.
JuliaSmith(i) 29 They lying in wait for me shall put on shame, and they shall be covered with their shame as an upper garment
Darby(i) 29 Let mine adversaries be clothed with confusion, and let them cover themselves with their shame as with a mantle.
ERV(i) 29 Let mine adversaries be clothed with dishonour, and let them cover themselves with their own shame as with a mantle.
ASV(i) 29 Let mine adversaries be clothed with dishonor,
And let them cover themselves with their own shame as with a robe.
JPS_ASV_Byz(i) 29 Mine adversaries shall be clothed with confusion, and shall put on their own shame as a robe.
Rotherham(i) 29 Mine accusers shall be clothed with confusion, and shall wrap about them, like a cloak, their own shame.
CLV(i) 29 Let my adversaries be clothed with mortification, And let them be muffled with their shame like a robe."
BBE(i) 29 Let my haters be clothed with shame, covering themselves with shame as with a robe.
MKJV(i) 29 Let my foes be clothed with shame, and let them cover themselves with their own shame, as with a cloak.
LITV(i) 29 Let those who accuse me be clothed with shame; and cover themselves in their shame as with a robe.
ECB(i) 29 My satans enrobe with shame - cover themselves with their own shame as with a mantle.
ACV(i) 29 Let my adversaries be clothed with dishonor, and let them cover themselves with their own shame as with a robe.
WEB(i) 29 Let my adversaries be clothed with dishonor. Let them cover themselves with their own shame as with a robe.
NHEB(i) 29 Let my adversaries be clothed with dishonor. Let them cover themselves with their own shame as with a robe.
AKJV(i) 29 Let my adversaries be clothed with shame, and let them cover themselves with their own confusion, as with a mantle.
KJ2000(i) 29 Let my adversaries be clothed with shame, and let them cover themselves with their own confusion, as with a mantle.
UKJV(i) 29 Let mine adversaries be clothed with shame, and let them cover themselves with their own confusion, as with a mantle.
EJ2000(i) 29 Let those who speak evil against me falsely be clothed with shame, and let them cover themselves with their own confusion as with a mantle.
CAB(i) 29 Let those that falsely accuse me be clothed with shame, and let them cover themselves with their shame as with a mantle.
NSB(i) 29 Let those who accuse me wear disgrace as though it were clothing. Let them be wrapped in their shame as though it were a robe.
ISV(i) 29 May my accusers be clothed with shame and wrapped in their humiliation as with a robe.
LEB(i) 29 Let my accusers put on disgrace, and let them cover themselves with their shame as with a robe.
BSB(i) 29 May my accusers be clothed with disgrace; may they wear their shame like a robe.
MSB(i) 29 May my accusers be clothed with disgrace; may they wear their shame like a robe.
MLV(i) 29 Let my adversaries be clothed with dishonor and let them cover themselves with their own shame as with a robe.
VIN(i) 29 May my accusers be clothed with shame and wrapped in their humiliation as with a robe.
Luther1545(i) 29 Meine Widersacher müssen mit Schmach angezogen werden und mit ihrer Schande bekleidet werden wie mit einem Rock.
Luther1912(i) 29 Meine Widersacher müssen mit Schmach angezogen werden und mit ihrer Schande bekleidet werden wie ein Rock.
ELB1871(i) 29 Laß meine Widersacher bekleidet werden mit Schande, und in ihre Schmach sich hüllen wie in einen Mantel!
ELB1905(i) 29 Laß meine Widersacher bekleidet werden O. Meine Widersacher werden bekleidet werden mit Schande, und in ihre Schmach sich hüllen wie in einen Mantel! Eig. ein Oberkleid
DSV(i) 29 Laat mijn tegenstanders met schande bekleed worden, en dat zij met hun beschaamdheid zich bedekken, als met een mantel.
Giguet(i) 29 Que nos calomniateurs soient couverts de honte, et enveloppés de honte comme d’un double manteau.
DarbyFR(i) 29 Que mes adversaires soient revêtus de confusion, et qu'ils se couvrent de leur honte comme d'un manteau.
Martin(i) 29 Que mes adversaires soient revêtus de confusion, et couverts de leur honte comme d'un manteau.
Segond(i) 29 Que mes adversaires revêtent l'ignominie, Qu'ils se couvrent de leur honte comme d'un manteau!
SE(i) 29 Sean vestidos de vergüenza los que me calumnian; y sean cubiertos de su confusión como con un manto.
ReinaValera(i) 29 Sean vestidos de ignominia los que me calumnian; Y sean cubiertos de su confusión como con manto.
JBS(i) 29 Sean vestidos de vergüenza los que me calumnian; y sean cubiertos de su confusión como con un manto.
Albanian(i) 29 U mbulofshin me turp kundërshtarët e mi dhe u mbështjellshin me turp si me mantel,
RST(i) 29 (108:29) Да облекутся противники мои бесчестьем и, как одеждою, покроются стыдом своим.
Arabic(i) 29 ‎ليلبس خصمائي خجلا وليتعطفوا بخزيهم كالرداء‎.
Bulgarian(i) 29 Нека противниците ми се облекат с безчестие и нека се покрият със срама си като с дреха!
Croatian(i) 29 Stidom nek' se odjenu tužitelji moji i sramotom svojom nek' se k'o plaštem pokriju!
BKR(i) 29 Buďtež oblečeni protivníci moji v zahanbení, a nechť se odějí jako pláštěm hanbou svou.
Danish(i) 29 Lad mine Modstandere iføres Forsmædelse og klædes med deres Skam som med en Kappe.
CUV(i) 29 願 我 的 對 頭 披 戴 羞 辱 ! 願 他 們 以 自 己 的 羞 愧 為 外 袍 遮 身 !
CUVS(i) 29 愿 我 的 对 头 披 戴 羞 辱 ! 愿 他 们 以 自 己 的 羞 愧 为 外 袍 遮 身 !
Esperanto(i) 29 Miaj kontrauxuloj kovrigxu per malhonoro, Kaj ili envolvigxu en sian honton kiel en veston.
Finnish(i) 29 Olkoon minun vainolliseni häväistyksellä puetut, ja olkoon häpiällänsä verhotetut niinkuin hameella.
FinnishPR(i) 29 Olkoon häväistys minun vainoojaini pukuna, ja verhotkoon heitä heidän häpeänsä niinkuin viitta.
Haitian(i) 29 Se pou moun ki pa vle wè m' yo wont, se pou dezonè tonbe sou yo.
Hungarian(i) 29 Öltözzenek az én vádlóim gyalázatba, és burkolózzanak szégyenökbe, mint egy köpenybe!
Indonesian(i) 29 Biarlah orang-orang yang menuduh aku diliputi kehinaan, dan rasa malu menyelubungi mereka seperti jubah.
Italian(i) 29 Sieno i miei avversari vestiti di vituperio, Ed avvolti della lor vergogna, come di un mantello.
ItalianRiveduta(i) 29 I miei avversari saranno vestiti di vituperio e avvolti nella loro vergogna come in un mantello!
Korean(i) 29 나의 대적으로 욕을 옷입듯하게 하시며 자기 수치를 겉옷 같이 입게 하소서
Lithuanian(i) 29 Teapsivelka mano priešininkai nešlove, juos gėda kaip drabužis teapgaubia.
PBG(i) 29 Niech będą przeciwnicy moi w hańbę obleczeni, a niech się przyodzieją, jako płaszczem, zelżywością swoją.
Portuguese(i) 29 Vistam-se de ignomínia os meus acusadores, e cubram-se da sua própria vergonha como dum manto!
Norwegian(i) 29 Mine motstandere skal klæ sig i vanære og svøpe sig i sin skam som i en kappe.
Romanian(i) 29 Protivnicii mei să se îmbrace cu ocara, să se acopere cu ruşinea lor cum se acopăr cu o manta!
Ukrainian(i) 29 Хай зодягнуться ганьбою ті, хто мене обмовляє, і хай вони сором свій вдягнуть, як шату!