Psalms 109:27

HOT(i) 27 וידעו כי ידך זאת אתה יהוה עשׂיתה׃
Vulgate(i) 27 et sciant quoniam manus tua haec tu Domine fecisti eam
Clementine_Vulgate(i) 27
MSTC(i) 27 and they shall know how that this is thy hand, and that thou, LORD, hast done it.
Matthew(i) 27 That they maye knowe, how that thys is thy hand, and that thou hast done it.
Geneva(i) 27 And they shall know, that this is thine hand, and that thou, Lord, hast done it.
Bishops(i) 27 And let the know how that this is thy hande: & that thou O God hast done it
DouayRheims(i) 27 And let them know that this is thy hand: and that thou, O Lord, hast done it.
KJV(i) 27

That they may know that this is thy hand; that thou, LORD, hast done it.

KJV_Cambridge(i) 27 That they may know that this is thy hand; that thou, LORD, hast done it.
Thomson(i) 27 Let them know that this is thy hand; and that thou; Lord hast done this.
Webster(i) 27 That they may know that this is thy hand; that thou, LORD, hast done it.
Brenton(i) 27 (108:27) And let them know that this is thy hand; and that thou, Lord, hast wrought it.
Brenton_Greek(i) 27 Καὶ γνώτωσαν ὅτι ἡ χείρ σου αὕτη, καὶ σύ Κύριε ἐποίησας αὐτήν.
Leeser(i) 27 That they may know that this is thy hand: that thou, Lord, hast truly done it.
YLT(i) 27 And they know that this is Thy hand, Thou, O Jehovah, Thou hast done it.
JuliaSmith(i) 27 And they shall know that this is thy hand; thou, O Jehovah, didst it.
Darby(i) 27 That they may know that this is thy hand; that *thou*, Jehovah, hast done it.
ERV(i) 27 That they may know that this is thy hand; [that ]thou, LORD, hast done it.
ASV(i) 27 That they may know that this is thy hand; That thou, Jehovah, hast done it.
JPS_ASV_Byz(i) 27 That they may know that this is Thy hand; that Thou, LORD, hast done it.
Rotherham(i) 27 That they may know that, Thine own hand, this is, Thou, Yahweh, hast done it.
CLV(i) 27 Then they shall know that this is Your handiwork, That You Yourself, O Yahweh, have done it."
BBE(i) 27 So that they may see that it is the work of your hand; that you, Lord, have done it.
MKJV(i) 27 and they will know that this is Your hand; that You, Jehovah, have done it.
LITV(i) 27 and they will know that this is Your hand; that You, O Jehovah, have done it.
ECB(i) 27 so that they know this is your hand; that you, O Yah Veh, worked it.
ACV(i) 27 that they may know that this is thy hand, [that] thou, LORD, have done it.
WEB(i) 27 that they may know that this is your hand; that you, Yahweh, have done it.
NHEB(i) 27 that they may know that this is your hand; that you, LORD, have done it.
AKJV(i) 27 That they may know that this is your hand; that you, LORD, have done it.
KJ2000(i) 27 That they may know that this is your hand; that you, LORD, have done it.
UKJV(i) 27 That they may know that this is your hand; that you, LORD, have done it.
EJ2000(i) 27 that they may know that this is thy hand, that thou, O LORD, hast done it.
CAB(i) 27 And let them know that this is Your hand, and that You, O Lord, have done it.
NSB(i) 27 Then they will know that this is your doing, that you, O Jehovah, are the one who saved me.
ISV(i) 27 Then they will realize that your hand is in this {— } that you, LORD, have accomplished it.
LEB(i) 27 that they may know that this is your hand, that you, O Yahweh, you have done it.
MLV(i) 27 that they may know that this is your hand, that you, Jehovah, have done it.
VIN(i) 27 that they may know that this is your hand; that you, LORD, have done it.
Luther1545(i) 27 daß sie inne werden, daß dies sei deine Hand, daß du, HERR, solches tust.
Luther1912(i) 27 daß sie innewerden, daß dies sei deine Hand, daß du, HERR, solches tust.
ELB1871(i) 27 Damit sie wissen, daß dies deine Hand ist, daß du, Jehova, es getan hast.
ELB1905(i) 27 Damit sie wissen, daß dies deine Hand ist, daß du, Jahwe, es getan hast.
DSV(i) 27 Opdat zij weten, dat dit Uw hand is, dat Gij het, HEERE! gedaan hebt.
Giguet(i) 27 Et qu’ils sachent que c’est votre main, que c’est vous, Seigneur, qui avez agi.
DarbyFR(i) 27 Et qu'on sache que c'est ici ta main, -que toi, ô Éternel! tu l'as fait.
Martin(i) 27 Afin qu'on connaisse que c'est ici ta main, et que toi, ô Eternel! tu as fait ceci.
Segond(i) 27 Et qu'ils sachent que c'est ta main, Que c'est toi, Eternel, qui l'as fait!
SE(i) 27 Y entiendan que esta es tu mano; que tú, el SEÑOR, has hecho esto .
ReinaValera(i) 27 Y entiendan que ésta es tu mano; Que tú, Jehová, has hecho esto.
JBS(i) 27 Y entiendan que ésta es tu mano; que tú, el SEÑOR, has hecho esto.
Albanian(i) 27 dhe ta dinë që kjo është vepër e duarve të tua, dhe që ti, o Zot, e ke bërë.
RST(i) 27 (108:27) да познают, что это – Твоя рука, и что Ты, Господи, соделал это.
Arabic(i) 27 ‎وليعلموا ان هذه هي يدك. انت يا رب فعلت هذا‎.
Bulgarian(i) 27 за да познаят, че това е Твоята ръка, че Ти, ГОСПОДИ, си сторил това.
Croatian(i) 27 Nek' upoznaju da je ovo ruka tvoja i da si ti ovo učinio, Jahve!
BKR(i) 27 Tak aby poznati mohli, že jest to ruka tvá, a že jsi ty, Hospodine, učinil to.
Danish(i) 27 at de, maa kende, at dette er din Haand; evig du, HERRE! du har gjort det.
CUV(i) 27 使 他 們 知 道 這 是 你 的 手 , 是 你 ─ 耶 和 華 所 行 的 事 。
CUVS(i) 27 使 他 们 知 道 这 是 你 的 手 , 是 你 ― 耶 和 华 所 行 的 事 。
Esperanto(i) 27 Kaj oni sciu, ke tio estas Via mano; Ke Vi, ho Eternulo, tion faris.
Finnish(i) 27 Että he tuntisivat sen sinun kädekses, ja että sinä Herra sen teet.
FinnishPR(i) 27 ja he saakoot tuta, että tämä on sinun kätesi, että sinä, Herra, sen teit.
Haitian(i) 27 Se pou lènmi m' yo konnen se ou menm, Seyè, k'ap delivre m'.
Hungarian(i) 27 Hadd tudják meg, hogy a te kezed [munkája] ez, hogy te cselekedted ezt, Uram!
Indonesian(i) 27 Maka musuhku akan tahu bahwa itu perbuatan-Mu, bahwa Engkau, TUHAN, yang melakukannya.
Italian(i) 27 E sappiano che questo è la tua mano, E che tu, Signore, hai fatto questo.
ItalianRiveduta(i) 27 e sappiano essi che questo è opera della tua mano, che sei tu, o Eterno, che l’hai fatto.
Korean(i) 27 이것이 주의 손인 줄을 저희로 알게 하소서 여호와께서 이를 행하셨나이다
PBG(i) 27 Tak, aby poznać mogli, iż to ręka twoja, a żeś ty, Panie! to uczynił.
Portuguese(i) 27 Saibam que nisto está a tua mão, e que tu, Senhor, o fizeste.
Norwegian(i) 27 så de må kjenne at dette er din hånd, at du, Herre, har gjort det!
Romanian(i) 27 Şi să ştie că mîna Ta, că Tu, Doamne, ai făcut lucrul acesta!
Ukrainian(i) 27 і нехай вони знають, що Твоя це рука, що Ти, Господи, все це вчинив!