Psalms 109:22

HOT(i) 22 כי עני ואביון אנכי ולבי חלל בקרבי׃
Vulgate(i) 22 quoniam egenus et pauper sum et cor meum vulneratum est intrinsecus
Clementine_Vulgate(i) 22
Coverdale(i) 22 I go hence like ye shadowe that departeth, and am dryuen awaye as ye greshoppers.
MSTC(i) 22 O deliver me, for I am helpless and poor, and my heart is wounded within me.
Matthew(i) 22 for I am helplesse, and pore and my herte is wounded within me.
Great(i) 22 I go hence lyke the shadow that departeth, and am dryuen awaye as the greshopper.
Geneva(i) 22 Because I am poore and needie, and mine heart is wounded within me.
Bishops(i) 22 Deliuer me, for truely I am afflicted: and I am poore, and my heart is wounded within me
KJV(i) 22

For I am poor and needy, and my heart is wounded within me.

Thomson(i) 22 for I am afflicted and needy; and my heart is troubled within me.
Webster(i) 22 For I am poor and needy, and my heart is wounded within me.
Brenton(i) 22 (108:22) Deliver me, for I am poor and needy; and my heart is troubled within me.
Brenton_Greek(i) 22 ὅτι πτωχὸς καὶ πένης εἰμὶ ἐγώ, καὶ ἡ καρδία μου τετάρακται ἐντός μου.
Leeser(i) 22 For poor and needy am I, and my heart is deeply wounded within me.
YLT(i) 22 For I am poor and needy, And my heart hath been pierced in my midst.
JuliaSmith(i) 22 For poor and needy am I, and my heart wounded in my midst.
Darby(i) 22 For I am afflicted and needy, and my heart is wounded within me.
ERV(i) 22 For I am poor and needy, and my heart is wounded within me.
ASV(i) 22 For I am poor and needy, And my heart is wounded within me.
Rotherham(i) 22 For, oppressed and needy, I am, and, my heart, is wounded within me.
CLV(i) 22 For humbled and needy am I, And my heart, it is wounded within me."
BBE(i) 22 For I am poor and in need, and my heart is wounded in me.
MKJV(i) 22 For I am poor and needy, and my heart is wounded within me.
LITV(i) 22 For I am poor and needy, and my heart is pierced within me.
ECB(i) 22 For I am humble and needy and my heart pierces within me
ACV(i) 22 for I am poor and needy, and my heart is wounded within me.
WEB(i) 22 for I am poor and needy. My heart is wounded within me.
NHEB(i) 22 for I am poor and needy. My heart is wounded within me.
AKJV(i) 22 For I am poor and needy, and my heart is wounded within me.
KJ2000(i) 22 For I am poor and needy, and my heart is wounded within me.
UKJV(i) 22 For I am poor and needy, and my heart is wounded within me.
EJ2000(i) 22 For I am poor and needy, and my heart is wounded within me.
CAB(i) 22 Deliver me, for I am poor and needy; and my heart is troubled within me.
NSB(i) 22 I am oppressed and needy. I feel pain in my heart.
ISV(i) 22 Indeed, I am poor and needy, and my heart is wounded within me.
LEB(i) 22 for I am poor and needy, and my heart is wounded within me.
MLV(i) 22 because I am poor and needy and my heart is wounded within me.
VIN(i) 22 For I am poor and needy, and my heart is wounded within me.
Luther1545(i) 22 Denn ich bin arm und elend; mein Herz ist erschlagen in mir.
Luther1912(i) 22 Denn ich bin arm und elend; mein Herz ist zerschlagen in mir.
ELB1871(i) 22 Denn ich, ich bin elend und arm, und mein Herz ist verwundet in meinem Innern.
ELB1905(i) 22 Denn ich, ich bin elend und arm, und mein Herz ist verwundet in meinem Innern.
DSV(i) 22 Want ik ben ellendig en nooddruftig, en mijn hart is in het binnenste van mij doorwond.
Giguet(i) 22 Parce que je suis pauvre et nécessiteux, et que mon coeur est troublé au dedans de moi.
DarbyFR(i) 22 Car je suis affligé et pauvre, et mon coeur est blessé au dedans de moi.
Martin(i) 22 Car je suis affligé et misérable, et mon coeur est blessé au-dedans de moi.
Segond(i) 22 Je suis malheureux et indigent, Et mon coeur est blessé au dedans de moi.
SE(i) 22 Porque yo soy pobre y necesitado; y mi corazón está herido dentro de mí.
ReinaValera(i) 22 Porque yo estoy afligido y necesitado; Y mi corazón está herido dentro de mí.
JBS(i) 22 Porque yo soy pobre y necesitado; y mi corazón está herido dentro de mí.
Albanian(i) 22 sepse unë jam i varfër dhe nevojtar, dhe zemra ime është plagosur brenda meje.
RST(i) 22 (108:22) ибо я беден и нищ, и сердце мое уязвлено во мне.
Arabic(i) 22 ‎فاني فقير ومسكين انا وقلبي مجروح في داخلي‎.
Bulgarian(i) 22 защото съм сиромах и окаян и сърцето ми е ранено вътре в мен.
Croatian(i) 22 Jer bijedan sam i ubog, i srce je moje ranjeno u meni.
BKR(i) 22 Jsemť zajisté chudý a nuzný, a srdce mé raněno jest u vnitřnostech mých.
Danish(i) 22 Thi jeg er elendig og fattig, og mit Hjerte er saaret inden i mig.
CUV(i) 22 因 為 我 困 苦 窮 乏 , 內 心 受 傷 。
CUVS(i) 22 因 为 我 困 苦 穷 乏 , 内 心 受 伤 。
Esperanto(i) 22 CXar mi estas malricxulo kaj mizerulo, Kaj mia koro estas rompita en mia interno.
Finnish(i) 22 Sillä minä olen köyhä ja raadollinen: minun sydämeni on särjetty minussa.
FinnishPR(i) 22 Sillä minä olen kurja ja köyhä, ja sydämeni on haavoitettu minun rinnassani.
Haitian(i) 22 Se yon pòv malere san sekou mwen ye, kè m' ap fann.
Hungarian(i) 22 Mert szegény és nyomorult vagyok én, még a szívem is megsebesíttetett én bennem.
Indonesian(i) 22 Sebab aku miskin dan sengsara, dan hatiku terluka sampai dalam.
Italian(i) 22 Perciocchè io sono afflitto, e povero; E il mio cuore è piagato dentro di me.
Korean(i) 22 나는 가난하고 궁핍하여 중심이 상함이니이다
PBG(i) 22 Bomci ja jest ubogi i nędzny, a serce moje zranione jest w wnętrznościach moich.
Portuguese(i) 22 pois sou pobre e necessitado, e dentro de mim está ferido o meu coração.
Norwegian(i) 22 For jeg er elendig og fattig, og mitt hjerte er gjennemboret i mitt indre.
Romanian(i) 22 Sînt nenorocit şi lipsit, şi îmi e rănită inima înlăuntrul meu.
Ukrainian(i) 22 бо я вбогий та бідний, і зранене серце моє в моїм нутрі!...