Psalms 109:10

HOT(i) 10 ונוע ינועו בניו ושׁאלו ודרשׁו מחרבותיהם׃
IHOT(i) (In English order)
  10 H5128 ונוע be continually vagabonds, H5128 ינועו be continually vagabonds, H1121 בניו Let his children H7592 ושׁאלו and beg: H1875 ודרשׁו let them seek H2723 מחרבותיהם׃ also out of their desolate places.
Vulgate(i) 10 instabiles vagentur liberi eius et mendicent et quaerantur in parietinis suis
Clementine_Vulgate(i) 10
Coverdale(i) 10 Let the extorcioner cosume all that he hath, and let straungers spoyle his laboure.
MSTC(i) 10 Let his children be vagabonds, and beg their bread; let them seek it also out of desolate places.
Matthew(i) 10 Let his children be vagabaundes, and bege their breade: lette them seke it, as they that be destroyed.
Great(i) 10 Let the extorcioner consume all that he hath, and let straungers spoyle his laboure.
Geneva(i) 10 Let his children be vagabonds and beg and seeke bread, comming out of their places destroyed.
Bishops(i) 10 Let his children be vagaboundes and go a begging: and let them seeke [foode] out of their barren groundes
DouayRheims(i) 10 Let his children be carried about vagabonds, and beg; and let them be cast out of their dwellings.
KJV(i) 10 Let his children be continually vagabonds, and beg: let them seek their bread also out of their desolate places.
KJV_Cambridge(i) 10 Let his children be continually vagabonds, and beg: let them seek their bread also out of their desolate places.
Thomson(i) 10 Let his sons be vagabonds and beg: let them be cast out from their dwellings.
Webster(i) 10 Let his children be continually vagabonds, and beg: let them seek their bread also out of their desolate places.
Brenton(i) 10 (108:10) Let his children wander without a dwelling-place, and beg: let them be cast out of their habitations.
Brenton_Greek(i) 10 Σαλευόμενοι μεταναστήτωσαν οἱ υἱοὶ αὐτοῦ, καὶ ἐπαιτησάτωσαν, ἐκβληθήτωσαν ἐκ τῶν οἰκοπέδων αὐτῶν.
Leeser(i) 10 Let his children be continually moving about, and beg, and let them seek their bread out of their ruined places.
YLT(i) 10 And wander continually do his sons, Yea, they have begged, And have sought out of their dry places.
JuliaSmith(i) 10 And shaking his sons shall wander about, and they asked and sought from their desolations.
Darby(i) 10 Let his sons be vagabonds and beg, and let them seek [their bread] far from their desolate places;
ERV(i) 10 Let his children be vagabonds, and beg; and let them seek [their bread] out of their desolate places.
ASV(i) 10 Let his children be vagabonds, and beg;
And let them seek [their bread] out of their desolate places.
JPS_ASV_Byz(i) 10 Let his children be vagabonds, and beg; and let them seek their bread out of their desolate places.
Rotherham(i) 10 Let his children, wander about, and beg, Let them be driven out of their ruins;
CLV(i) 10 May his sons rove, yea rove so that they must beg, And may they be driven out from their deserted homes."
BBE(i) 10 Let his children be wanderers, looking to others for their food; let them be sent away from the company of their friends.
MKJV(i) 10 Let his sons always beg and be vagabonds, and seek food out of their ruins.
LITV(i) 10 and let his sons always beg and wander, and seek food out of their ruins;
ECB(i) 10 in wandering, that his sons wander; yes, ask; and seek from their parched areas.
ACV(i) 10 Let his sons be vagabonds, and beg, and let them seek out of their desolate places.
WEB(i) 10 Let his children be wandering beggars. Let them be sought from their ruins.
NHEB(i) 10 Let his children be wandering beggars. Let them be sought from their ruins.
AKJV(i) 10 Let his children be continually vagabonds, and beg: let them seek their bread also out of their desolate places.
KJ2000(i) 10 Let his children be continually vagabonds, and beg: let them seek their bread also out of their desolate places.
UKJV(i) 10 Let his children be continually vagabonds, and beg: let them seek their bread also out of their desolate places.
EJ2000(i) 10 Let his children be continually vagabonds and beg; let them seek their bread out of their desolate places.
CAB(i) 10 Let his children wander without a dwelling place and beg; let them be cast out of their habitations.
NSB(i) 10 Let his children wander around and beg. Let them seek help far from their ruined homes.
ISV(i) 10 May his children roam around begging, seeking food while driven far from their ruined homes.
LEB(i) 10 and let his children wander aimlessly and beg, and let them plead from their ruins.
BSB(i) 10 May his children wander as beggars, seeking sustenance far from their ruined homes.
MSB(i) 10 May his children wander as beggars, seeking sustenance far from their ruined homes.
MLV(i) 10 Let his sons be vagabonds and beg and let them seek out of their desolate places.
VIN(i) 10 may his children be wandering beggars, let them be sought from their ruins.
Luther1545(i) 10 Seine Kinder müssen in der Irre gehen und betteln und suchen, als die verdorben sind.
Luther1912(i) 10 Seine Kinder müssen in der Irre gehen und betteln und suchen, als die verdorben sind.
ELB1871(i) 10 Und mögen seine Söhne umherschweifen und betteln und fern von ihren verwüsteten Wohnungen nach Brot suchen!
ELB1905(i) 10 Und mögen seine Söhne umherschweifen und betteln und fern von ihren verwüsteten Wohnungen W. ihren Trümmern nach Brot suchen!
DSV(i) 10 En dat zijn kinderen hier en daar omzwerven, en bedelen, en de nooddruft uit hun verwoeste plaatsen zoeken.
Giguet(i) 10 Que ses enfants errent sans asile, qu’ils mendient, qu’ils soient chassés de leurs habitations.
DarbyFR(i) 10 Que ses fils soient vagabonds, et qu'ils mendient, et qu'ils aillent quêtant loin de leurs demeures en ruines.
Martin(i) 10 Et que ses enfants soient entièrement vagabonds, et qu'ils mendient et quêtent en sortant de leurs maisons détruites.
Segond(i) 10 Que ses enfants soient vagabonds et qu'ils mendient, Qu'ils cherchent du pain loin de leur demeure en ruines!
SE(i) 10 Y anden sus hijos vagabundos, y mendiguen; y procuren de sus desiertos.
ReinaValera(i) 10 Y anden sus hijos vagabundos, y mendiguen; Y procuren su pan lejos de sus desolados hogares.
JBS(i) 10 Y anden sus hijos vagabundos, y mendiguen; y procuren de sus desiertos.
Albanian(i) 10 U bëfshin endacakë dhe lypsarë bijtë e tij dhe e kërkofshin ushqimin larg shtëpive të tyre të rrënuara.
RST(i) 10 (108:10) да скитаются дети его и нищенствуют, и просят хлеба изразвалин своих;
Arabic(i) 10 ‎ليته بنوه تيهانا ويستعطوا. ويلتمسوا خبزا من خربهم‎.
Bulgarian(i) 10 Нека синовете му всякога се скитат и просят, и нека търсят хляб далеч от порутените си жилища!
Croatian(i) 10 Nek' mu djeca budu skitnice, prosjaci, nek' budu bačena iz opustjelih domova!
BKR(i) 10 Buďtež běhouni a tuláci synové jeho, žebřete, vyhnáni jsouce z poustek svých.
Danish(i) 10 Og lad hans Børn vanke hid og did og lad hans Børn vanke hid og did og tigge, og lad dem fra deres øde Hjem søge om Føde!
CUV(i) 10 願 他 的 兒 女 漂 流 討 飯 , 從 他 們 荒 涼 之 處 出 來 求 食 !
CUVS(i) 10 愿 他 的 儿 女 漂 流 讨 饭 , 从 他 们 荒 凉 之 处 出 来 求 食 !
Esperanto(i) 10 Liaj infanoj vagadu, Kaj ili petu kaj sercxu apud siaj ruinoj.
Finnish(i) 10 Käykään hänen lapsensa kulkiana, ja kerjätkään, ja etsikään elatuksensa köyhyydessänsä.
FinnishPR(i) 10 Kierrelkööt hänen lapsensa alati kerjäten, anelkoot kaukana kotinsa raunioilta.
Haitian(i) 10 Se pou pitit li yo tounen vakabon k'ap mande. Se pou yo mete yo deyò nan vye kay kraze kote yo rete a.
Hungarian(i) 10 És bujdossanak az õ fiai és kolduljanak, és elpusztult helyeiktõl távol keressenek [eledelt.]
Indonesian(i) 10 Biarlah anak-anaknya menjadi pengemis yang mengembara, dan diusir dari reruntuhan rumahnya.
Italian(i) 10 E vadano i suoi figliuoli del continuo vagando; E mendichino, ed accattino, uscendo fuor de’ lor casolari.
ItalianRiveduta(i) 10 I suoi figliuoli vadan vagando e accattino, e cerchino il pane lungi dalle loro case in rovina.
Korean(i) 10 그 자녀가 유리 구걸하며 그 황폐한 집을 떠나 빌어먹게 하소서
Lithuanian(i) 10 Elgetomis ir benamiais tegu tampa jo vaikai, tebūna jie išmesti iš savų sunaikintų namų.
PBG(i) 10 Niech będą biegunami i tułaczami synowie jego, niech żebrzą, a niech żebrzą wychodząc z pustek swoich.
Portuguese(i) 10 Andem errantes os seus filhos, e mendiguem; esmolem longe das suas habitações assoladas.
Norwegian(i) 10 og la hans barn flakke omkring og tigge, og la dem gå som tiggere fra sine ødelagte hjem!
Romanian(i) 10 Copiii lui să umble fără niciun căpătîi şi să cerşească, să-şi caute pînea departe de locuinţa lor dărîmată!
Ukrainian(i) 10 і хай діти його все мандрують та жебрають, і нехай вони просять у тих, хто їх руйнував!