Psalms 107:41

HOT(i) 41 וישׂגב אביון מעוני וישׂם כצאן משׁפחות׃
IHOT(i) (In English order)
  41 H7682 וישׂגב   H34 אביון   H6040 מעוני from affliction, H7760 וישׂם and maketh H6629 כצאן like a flock. H4940 משׁפחות׃ families
Vulgate(i) 41 et effundet despectionem super principes et errare eos faciet in solitudine devia
Clementine_Vulgate(i) 41
Coverdale(i) 41 Yet helpeth he the poore out of misery (at the last) and maketh him an housholde like a flocke of shepe.
MSTC(i) 41 yet helpeth he the poor out of misery, and maketh him a household like a flock of sheep.
Matthew(i) 41 Yet helpeth he the poore out of misery (at the last) and maket hym an housholde lyke a flocke of shepe.
Great(i) 41 Yet helpeth he the poore out of misery, & maketh him housholdes lyke a flocke of shepe.
Geneva(i) 41 Yet he raiseth vp the poore out of miserie, and maketh him families like a flocke of sheepe.
Bishops(i) 41 (107:39) Yet he exalteth the poore out of miserie: and geueth him housholdes equall to flockes of cattell
DouayRheims(i) 41 And he helped the poor out of poverty: and made him families like a flock of sheep.
KJV(i) 41 Yet setteth he the poor on high from affliction, and maketh him families like a flock.
KJV_Cambridge(i) 41 Yet setteth he the poor on high from affliction, and maketh him families like a flock.
Thomson(i) 41 Then out of affliction he hath helped the needy, and hath made families like a flock.
Webster(i) 41 Yet he setteth the poor on high from affliction, and maketh him families like a flock.
Brenton(i) 41 (106:41) But he helps the poor out of poverty, and makes him families as a flock.
Brenton_Greek(i) 41 Καὶ ἐβοήθησε πένητι ἐκ πτωχείας, καὶ ἔθετο ὡς πρόβατα πατριάς.
Leeser(i) 41 And he exalteth the needy from misery, and maketh his families like flocks.
YLT(i) 41 And setteth on high the needy from affliction, And placeth families as a flock.
JuliaSmith(i) 41 He will set up the needy on high from affliction, and he will set families as a flock.
Darby(i) 41 But he secureth the needy one on high from affliction, and maketh [him] families like flocks.
ERV(i) 41 Yet setteth he the needy on high from affliction, and maketh [him] families like a flock.
ASV(i) 41 Yet setteth he the needy on high from affliction,
And maketh [him] families like a flock.
JPS_ASV_Byz(i) 41 Yet setteth He the needy on high from affliction, and maketh his families like a flock.
Rotherham(i) 41 But he hath set the needy on high from affliction, and made families, like a flock:––
CLV(i) 41 Yet for the needy He makes an impregnable retreat from humiliation, And He establishes his families like a flock."
BBE(i) 41 But he puts the poor man on high from his troubles, and gives him families like a flock.
MKJV(i) 41 But He raises up the poor from affliction and sets families like a flock.
LITV(i) 41 But He raises the poor up from affliction, and He sets families like a flock.
ECB(i) 41 and he lofts the needy from humiliation and sets families as a flock.
ACV(i) 41 Yet he sets a needy man on high from affliction, and makes him families like a flock.
WEB(i) 41 Yet he lifts the needy out of their affliction, and increases their families like a flock.
NHEB(i) 41 Yet he lifts the needy out of their affliction, and increases their families like a flock.
AKJV(i) 41 Yet sets he the poor on high from affliction, and makes him families like a flock.
KJ2000(i) 41 Yet sets he the poor on high from affliction, and makes their families like a flock.
UKJV(i) 41 Yet sets he the poor on high from affliction, and makes him families like a flock.
EJ2000(i) 41 Yet he sets the poor on high from affliction and makes his families like a flock.
CAB(i) 41 But He helps the poor out of poverty, and makes him families as a flock.
NSB(i) 41 He lifts needy people high above suffering and makes their families like flocks.
ISV(i) 41 Yet he lifted the needy from affliction and made them families like a flock.
LEB(i) 41 But he protects* the needy from misery, and he makes their families like a flock.
BSB(i) 41 But He lifts the needy from affliction and increases their families like flocks.
MSB(i) 41 But He lifts the needy from affliction and increases their families like flocks.
MLV(i) 41 Yet he sets a needy man on high from affliction and makes him families like a flock.
VIN(i) 41 Yet he lifts the needy out of their affliction, and increases their families like a flock.
Luther1545(i) 41 und er den Armen schützte vor Elend und sein Geschlecht wie eine Herde mehrete.
Luther1912(i) 41 und schützte den Armen vor Elend und mehrte sein Geschlecht wie eine Herde.
ELB1871(i) 41 Und er hebt den Armen empor aus dem Elend, und macht Herden gleich seine Geschlechter.
ELB1905(i) 41 und er hebt den Armen empor aus dem Elend, und macht Herden gleich seine Geschlechter.
DSV(i) 41 Maar Hij brengt den nooddruftige uit de verdrukking in een hoog vertrek, en maakt de huisgezinnen als kudden.
Giguet(i) 41 Et il a délivré le pauvre de sa misère, et il a traité sa famille comme des brebis.
DarbyFR(i) 41 Mais il relève le pauvre de l'affliction, et donne des familles comme des troupeaux.
Martin(i) 41 Mais il tire le pauvre hors de l'affliction, et donne les familles comme par troupeaux.
Segond(i) 41 Il relève l'indigent et le délivre de la misère, Il multiplie les familles comme des troupeaux.
SE(i) 41 Y levanta al pobre de la pobreza, y vuelve las familias como ovejas.
ReinaValera(i) 41 Y levanta al pobre de la miseria, Y hace multiplicar las familias como rebaños de ovejas.
JBS(i) 41 Y levanta al pobre de la pobreza, y vuelve las familias como ovejas.
Albanian(i) 41 Por e ngre nevojtarin nga varfëria dhe i shton familjet e tyre si një kope.
RST(i) 41 (106:41) Бедного же извлекает из бедствия и умножает род его, как стада овец.
Arabic(i) 41 ‎ويعلي المسكين من الذل ويجعل القبائل مثل قطعان الغنم‎.
Bulgarian(i) 41 а бедния издига от унижение и прави родовете му като стада.
Croatian(i) 41 Iz nevolje pÓodiže ubogog i obitelji k'o stada ÓumnožÄi.
BKR(i) 41 Onť vyzdvihuje nuzného z trápení, a rozmnožuje rodinu jako stádo.
Danish(i) 41 Men han ophøjede en fattig af Elendighed og satte Slægterne som Hjorde.
CUV(i) 41 他 卻 將 窮 乏 人 安 置 在 高 處 , 脫 離 苦 難 , 使 他 的 家 屬 多 如 羊 群 。
CUVS(i) 41 他 却 将 穷 乏 人 安 置 在 高 处 , 脱 离 苦 难 , 使 他 的 家 属 多 如 羊 群 。
Esperanto(i) 41 Malricxulon Li altigas el mizero, Kaj kreas familiojn kiel sxafojn.
Finnish(i) 41 Ja hän varjeli köyhää raadollisuudesta, ja enensi hänen sukunsa niinkuin lauman.
FinnishPR(i) 41 hän kohotti köyhän kurjuudesta ja teki suvut suuriksi kuin lammaslaumat.
Haitian(i) 41 se li ki wete pòv malere yo nan mizè. Se li ki fè yo fè pitit tankou chini.
Hungarian(i) 41 De felemelé a nyomorultat az ínségbõl, és hasonlóvá tette a nemzetségeket a juhnyájhoz.
Indonesian(i) 41 Tetapi orang miskin dibebaskan-Nya dari kesusahan mereka, keluarga mereka bertambah seperti kawanan domba.
Italian(i) 41 E innalza il bisognoso dalla miseria, E fa che le famiglie moltiplicano a guisa di gregge.
ItalianRiveduta(i) 41 ma innalza il povero traendolo dall’afflizione, e fa moltiplicar le famiglie a guisa di gregge.
Korean(i) 41 궁핍한 자는 곤란에서 높이 드시고 그 가족을 양무리 같게 하시나니
Lithuanian(i) 41 bet Jis pakelia vargšą iš nelaimės, padaro gausią kaip bandą jo giminę.
PBG(i) 41 Onci nędznego z utrapienia podnosi, i rozmnaża rodzinę jego jako trzodę.
Portuguese(i) 41 Mas levanta da opressão o necessitado para um alto retiro, e dá-lhe famílias como um rebanho.
Norwegian(i) 41 han ophøiet den fattige av elendighet og gjorde slektene som hjorden.
Romanian(i) 41 dar ridică pe cel lipsit, izbăveşte pe cel nevoiaş, şi înmulţeşte familiile ca pe nişte turme.
Ukrainian(i) 41 а вбогого Він підіймає з убозтва, і розмножує роди, немов ту отару.