Psalms 106:6

HOT(i) 6 חטאנו עם אבותינו העוינו הרשׁענו׃
IHOT(i) (In English order)
  6 H2398 חטאנו We have sinned H5973 עם with H1 אבותינו our fathers, H5753 העוינו we have committed iniquity, H7561 הרשׁענו׃ we have done wickedly.
Vulgate(i) 6 ut videam bona electorum tuorum et laeter in laetitia gentis tuae et exultem cum hereditate tua
Wycliffe(i) 6 And thei crieden to the Lord, whanne thei weren set in tribulacioun; and he delyuerede hem fro her nedynesses.
Coverdale(i) 6 We haue synned with oure fathers, we haue done amysse, we haue dealt wickedly.
MSTC(i) 6 We have sinned with our fathers; we have done amiss, and dealt wickedly.
Matthew(i) 6 We haue synned wyth oure fathers, we haue done amysse, we haue dealt wyckedlye.
Great(i) 6 We haue synned wyth oure fathers, we haue done amysse, and dealt wyckedly.
Geneva(i) 6 We haue sinned with our fathers: we haue committed iniquitie, and done wickedly.
Bishops(i) 6 We haue sinned with our fathers: we haue done amisse and dealt wickedly
DouayRheims(i) 6 We have sinned with our fathers: we have acted unjustly, we have wrought iniquity.
KJV(i) 6

We have sinned with our fathers, we have committed iniquity, we have done wickedly.

KJV_Cambridge(i) 6 We have sinned with our fathers, we have committed iniquity, we have done wickedly.
Thomson(i) 6 We with our fathers have sinned; we have committed iniquity; we have done wickedly.
Webster(i) 6 We have sinned with our fathers, we have committed iniquity, we have done wickedly.
Brenton(i) 6 (105:6) We have sinned with our fathers, we have transgressed, we have done unrighteously.
Brenton_Greek(i) 6 Ἡμάρτομεν μετὰ τῶν πατέρων ἡμῶν, ἠνομήσαμεν, ἠδικήσαμεν.
Leeser(i) 6 We have sinned together with our fathers, we have committed iniquity, we have done wickedly.
YLT(i) 6 We have sinned with our fathers, We have done perversely, we have done wickedly.
JuliaSmith(i) 6 We sinned with our fathers, we acted perversely, we did evil.
Darby(i) 6 We have sinned with our fathers, we have committed iniquity, we have done wickedly.
ERV(i) 6 We have sinned with our fathers, we have committed iniquity, we have done wickedly.
ASV(i) 6 We have sinned with our fathers, We have committed iniquity, we have done wickedly.
JPS_ASV_Byz(i) 6 We have sinned with our fathers, we have done iniquitously, we have dealt wickedly.
Rotherham(i) 6 We have sinned—with our fathers, We have acted perversely, we have committed lawlessness;
CLV(i) 6 We have sinned with our fathers; We have sown depravity; We have acted wickedly.
BBE(i) 6 We are sinners like our fathers, we have done wrong, our acts are evil.
MKJV(i) 6 We have sinned with our fathers, we have committed iniquity, we have done wickedly.
LITV(i) 6 We have sinned with our fathers; we did iniquity; we did wrong.
ECB(i) 6 We sinned with our fathers; we perverted; we did wickedly.
ACV(i) 6 We have sinned with our fathers. We have committed iniquity. we have done wickedly.
WEB(i) 6 We have sinned with our fathers. We have committed iniquity. We have done wickedly.
NHEB(i) 6 We have sinned with our fathers. We have committed iniquity. We have done wickedly.
AKJV(i) 6 We have sinned with our fathers, we have committed iniquity, we have done wickedly.
KJ2000(i) 6 We have sinned with our fathers, we have committed iniquity, we have done wickedly.
UKJV(i) 6 We have sinned with our fathers, we have committed iniquity, we have done wickedly.
EJ2000(i) 6 ¶ We have sinned with our fathers, we have committed iniquity; we have done wickedly.
CAB(i) 6 We have sinned with our fathers, we have transgressed, we have done unrighteously.
LXX2012(i) 6 Then they cried to the Lord in their affliction, and he delivered them out of their distresses.
NSB(i) 6 We have sinned like our fathers! We have committed iniquity and have behaved wickedly.
ISV(i) 6 We have sinned, along with our ancestors; we have committed iniquity and wickedness.
LEB(i) 6 We have sinned along with our ancestors.* We have committed iniquity; we have incurred guilt.
MLV(i) 6 We have sinned with our fathers. We have committed iniquity. We have done wickedly.
VIN(i) 6 We have sinned with our fathers; we have done amiss, and dealt wickedly.
Luther1545(i) 6 Wir haben gesündiget samt unsern Vätern; wir haben mißgehandelt und sind gottlos gewesen.
Luther1912(i) 6 Wir haben gesündigt samt unsern Vätern; wir haben mißgehandelt und sind gottlos gewesen.
ELB1871(i) 6 Wir haben gesündigt samt unseren Vätern, haben unrecht getan, haben gesetzlos gehandelt.
ELB1905(i) 6 Wir haben gesündigt samt unseren Vätern, O. wie unsere Väter haben unrecht getan, Eig. verkehrt gehandelt haben gesetzlos gehandelt.
DSV(i) 6 Wij hebben gezondigd, mitsgaders onze vaderen, wij hebben verkeerdelijk gedaan; wij hebben goddelooslijk gehandeld.
Giguet(i) 6 ¶ Nous avons péché avec nos pères, nous avons violé votre loi, nous avons commis l’iniquité.
DarbyFR(i) 6
Nous avons péché avec nos pères; nous avons commis l'iniquité, nous avons agi méchamment.
Martin(i) 6 Nous avons péché avec nos pères, nous avons agi iniquement, nous avons mal fait.
Segond(i) 6 Nous avons péché comme nos pères, Nous avons commis l'iniquité, nous avons fait le mal.
SE(i) 6 Pecamos con nuestros padres, pervertimos, hicimos impiedad.
ReinaValera(i) 6 Pecamos con nuestros padres, Hicimos iniquidad, hicimos impiedad.
JBS(i) 6 ¶ Pecamos con nuestros padres, pervertimos, hicimos impiedad.
Albanian(i) 6 Ne dhe etërit tanë kemi mëkatuar, kemi bërë paudhësi dhe të këqija.
RST(i) 6 (105:6) Согрешили мы с отцами нашими, совершили беззаконие, соделали неправду.
Arabic(i) 6 اخطأنا مع آبائنا اسأنا واذنبنا‎.
Bulgarian(i) 6 Съгрешихме, ние и бащите ни, извършихме беззаконие, постъпихме безчестно.
Croatian(i) 6 Zgriješismo kao oci naši, činismo bezakonje, bezbožno radismo.
BKR(i) 6 Zhřešili jsme i s otci svými, neprávě jsme činili, a bezbožnost páchali.
Danish(i) 6 Vi have syndet mod vore Fædre, vi have handlet ilde og gjort Ugudelighed.
CUV(i) 6 我 們 與 我 們 的 祖 宗 一 同 犯 罪 ; 我 們 作 了 孽 , 行 了 惡 。
CUVS(i) 6 我 们 与 我 们 的 祖 宗 一 同 犯 罪 ; 我 们 作 了 孽 , 行 了 恶 。
Esperanto(i) 6 Ni pekis kune kun niaj patroj, Ni malbonagis, ni malvirtis.
Finnish(i) 6 Me teimme syntiä meidän isäimme kanssa: me teimme väärin, ja olemme olleet jumalattomat.
FinnishPR(i) 6 Me olemme tehneet syntiä isäimme kanssa, me olemme pahoin tehneet ja olleet jumalattomat.
Haitian(i) 6 Tankou zansèt nou yo, nou te peche, nou te fè mechanste, nou te fè sa ki mal.
Hungarian(i) 6 Vétkeztünk atyáinkkal együtt; bûnösök, gonoszok valánk.
Indonesian(i) 6 Kami telah berdosa seperti leluhur kami; kami sudah berbuat jahat dan mendurhaka.
Italian(i) 6 Noi, e i nostri padri, abbiam peccato, Abbiamo operato iniquamente ed empiamente.
ItalianRiveduta(i) 6 Noi e i nostri padri abbiamo peccato, abbiamo commesso l’iniquità, abbiamo agito empiamente.
Korean(i) 6 우리가 열조와 함께 범죄하여 사특을 행하며 악을 지었나이다
Lithuanian(i) 6 Nusidėjome su savo tėvais, nusikaltome, elgėmės nedorai.
PBG(i) 6 Zgrzeszyliśmy z ojcami swymi; niesprawiedliwieśmy czynili, i nieprawość popełniali.
Portuguese(i) 6 Nós pecamos, como nossos pais; cometemos a iniquidade, andamos perversamente.
Norwegian(i) 6 Vi har syndet med våre fedre, vi har gjort ille, vi har vært ugudelige.
Romanian(i) 6 Noi am păcătuit ca şi părinţii noştri, am săvîrşit nelegiuirea, am făcut rău.
Ukrainian(i) 6 Ми згрішили з батьками своїми, скривили, неправдиве чинили...