Psalms 106:5

LXX_WH(i)
    5 G3588 T-GSN [105:5] του G3708 V-AAN ιδειν G1722 PREP εν G3588 T-DSF τη G5544 N-DSF χρηστοτητι G3588 T-GPM των G1588 A-GPM εκλεκτων G4771 P-GS σου G3588 T-GSN του G2165 V-APN ευφρανθηναι G1722 PREP εν G3588 T-DSF τη G2167 N-DSF ευφροσυνη G3588 T-GSN του G1484 N-GSN εθνους G4771 P-GS σου G3588 T-GSN του   V-PMN επαινεισθαι G3326 PREP μετα G3588 T-GSF της G2817 N-GSF κληρονομιας G4771 P-GS σου
HOT(i) 5 לראות בטובת בחיריך לשׂמח בשׂמחת גויך להתהלל עם נחלתך׃
IHOT(i) (In English order)
  5 H7200 לראות That I may see H2896 בטובת the good H972 בחיריך of thy chosen, H8055 לשׂמח that I may rejoice H8057 בשׂמחת in the gladness H1471 גויך of thy nation, H1984 להתהלל that I may glory H5973 עם with H5159 נחלתך׃ thine inheritance.
Vulgate(i) 5 recordare mei Domine in repropitiatione populi tui visita me in salutari tuo
Wycliffe(i) 5 Thei weren hungri and thirsti; her soule failide in hem.
Coverdale(i) 5 That we might se the pleasure of thy chosen, that we might reioyse in the gladnesse of thy people, and geue thankes with thine enheritaunce.
MSTC(i) 5 that we might see the pleasure of thy chosen, and rejoice in the gladness of thy people, and give thanks with thine inheritance.
Matthew(i) 5 That we myght se the pleasure of thy chosen, that we myght reioyse in the gladnesse of thy people, and geue thanckes with thine enherytaunce.
Great(i) 5 That I maye se the felicite of thy chosen, and reioyse in the gladnesse of thy people, & geue thankes wyth thyne enherytaunce.
Geneva(i) 5 That I may see the felicitie of thy chosen, and reioyce in the ioy of thy people, and glorie with thine inheritance.
Bishops(i) 5 That I may see the felicitie of thy chosen, that I may reioyce at the gladnes of thy people: [and] that I may glorie with thyne inheritaunce
DouayRheims(i) 5 That we may see the good of thy chosen, that we may rejoice in the joy of thy nation: that thou mayst be praised with thy inheritance.
KJV(i) 5 That I may see the good of thy chosen, that I may rejoice in the gladness of thy nation, that I may glory with thine inheritance.
KJV_Cambridge(i) 5 That I may see the good of thy chosen, that I may rejoice in the gladness of thy nation, that I may glory with thine inheritance.
Thomson(i) 5 that we may see it in the felicity of thy chosen; that we may be gladdened with the joy of thy nation; that we may sing praises with thy heritage.
Webster(i) 5 That I may see the good of thy chosen, that I may rejoice in the gladness of thy nation, that I may glory with thy inheritance.
Brenton(i) 5 (105:5) that we may behold the good of thine elect, that we may rejoice in the gladness of thy nation, that we may glory with thine inheritance.
Brenton_Greek(i) 5 τοῦ ἰδεῖν ἐν τῇ χρηστότητι τῶν ἐκλεκτῶν σου, τοῦ εὐφρανθῆναι ἐν τῇ εὐφροσύνῃ τοῦ ἔθνους σου, τοῦ ἐπαινεῖσθαι μετὰ τῆς κληρονομίας σου.
Leeser(i) 5 That I may look on the happiness of thy elect, that I may rejoice in the joy of thy nation, that I may glorify myself with thy inheritance.
YLT(i) 5 To look on the good of Thy chosen ones, To rejoice in the joy of Thy nation, To boast myself with Thine inheritance.
JuliaSmith(i) 5 To see the goodness of thy chosen ones, to be glad in the gladness of thy nation, to boast with thine inheritance.
Darby(i) 5 That I may see the prosperity of thy chosen ones, that I may rejoice in the joy of thy nation, that I may glory with thine inheritance.
ERV(i) 5 That I may see the prosperity of thy chosen, that I may rejoice in the gladness of thy nation, that I may glory with thine inheritance.
ASV(i) 5 That I may see the prosperity of thy chosen,
That I may rejoice in the gladness of thy nation,
That I may glory with thine inheritance.
JPS_ASV_Byz(i) 5 That I may behold the prosperity of Thy chosen, that I may rejoice in the gladness of Thy nation, that I may glory with Thine inheritance.
Rotherham(i) 5 That I may look upon the welfare of thy chosen ones, That I may rejoice in the joy of thy nation, That I may glory, with thine inheritance.
CLV(i) 5 That I may see the good of Your chosen ones, To rejoice in the rejoicing of Your own nation, To praise with Your allotment."
BBE(i) 5 So that I may see the well-being of the people of your selection, and have a part in the joy of your nation, and take pride in your heritage.
MKJV(i) 5 that I may see the good of Your chosen, that I may rejoice in the gladness of Your nation, to glory with Your inheritance.
LITV(i) 5 to see the good of Your chosen ones to rejoice in the joy of Your nation, to glory with Your inheritance.
ECB(i) 5 to see the good of your chosen, to cheer in the cheerfulness of your goyim, to halal with your inheritance.
ACV(i) 5 that I may see the prosperity of thy chosen, that I may rejoice in the gladness of thy nation, that I may glory with thine inheritance.
WEB(i) 5 that I may see the prosperity of your chosen, that I may rejoice in the gladness of your nation, that I may glory with your inheritance.
NHEB(i) 5 that I may see the prosperity of your chosen, that I may rejoice in the gladness of your nation, that I may glory with your inheritance.
AKJV(i) 5 That I may see the good of your chosen, that I may rejoice in the gladness of your nation, that I may glory with your inheritance.
KJ2000(i) 5 That I may see the good of your chosen, that I may rejoice in the gladness of your nation, that I may glory with your inheritance.
UKJV(i) 5 That I may see the good of your chosen, that I may rejoice in the gladness of your nation, that I may glory with your inheritance.
EJ2000(i) 5 that I may see the good of thy chosen, that I may rejoice in the gladness of thy nation, that I may glory with thine inheritance.
CAB(i) 5 that we may behold the good of Your elect, that we may rejoice in the gladness of Your nation, that we may glory with Your inheritance.
LXX2012(i) 5 Hungry and thirsty, their soul fainted in them.
NSB(i) 5 Help me see the prosperity of your chosen ones that I may rejoice in the gladness of your nation, that I may glory with your inheritance.
ISV(i) 5 to witness the prosperity of your chosen ones, to rejoice in your nation’s joy, to glory in your inheritance.
LEB(i) 5 that I may see the good done your chosen ones, to be glad in the joy of your nation, to glory together with your inheritance.
BSB(i) 5 that I may see the prosperity of Your chosen ones, and rejoice in the gladness of Your nation, and give glory with Your inheritance.
MSB(i) 5 that I may see the prosperity of Your chosen ones, and rejoice in the gladness of Your nation, and give glory with Your inheritance.
MLV(i) 5 that I may see the prosperity of your chosen, that I may rejoice in the gladness of your nation, that I may glory with your inheritance.
VIN(i) 5 That I may see the prosperity of thy chosen ones, that I may rejoice in the joy of thy nation, that I may glory with thine inheritance.
Luther1545(i) 5 daß wir sehen mögen die Wohlfahrt deiner Auserwählten und uns freuen, daß es deinem Volk wohlgehet, und uns rühmen mit deinem Erbteil.
Luther1912(i) 5 daß wir sehen mögen die Wohlfahrt deiner Auserwählten und uns freuen, daß es deinem Volk wohl geht, und uns rühmen mit deinem Erbteil.
ELB1871(i) 5 Daß ich anschaue die Wohlfahrt deiner Auserwählten, mich erfreue an der Freude deiner Nation, mich rühme mit deinem Erbteil.
ELB1905(i) 5 Daß ich anschaue die Wohlfahrt deiner Auserwählten, mich erfreue an O. mit der Freude deiner Nation, mich rühme mit deinem Erbteil.
DSV(i) 5 Opdat ik aanschouwe het goede Uwer uitverkorenen; opdat ik mij verblijde met de blijdschap Uws volks; opdat ik mij beroeme met Uw erfdeel.
Giguet(i) 5 Afin que nous puissions avoir part aux biens de vos élus, nous réjouir de la joie de votre peuple, vous glorifier avec ceux de votre héritage.
DarbyFR(i) 5 Afin que je voie le bien de tes élus, que je me réjouisse de la joie de ta nation, et que je me glorifie avec ton héritage.
Martin(i) 5 Afin que je voie le bien de tes élus, que je me réjouisse dans la joie de ta nation, et que je me glorifie avec ton héritage.
Segond(i) 5 Afin que je voie le bonheur de tes élus, Que je me réjouisse de la joie de ton peuple, Et que je me glorifie avec ton héritage!
SE(i) 5 para que yo vea el bien de tus escogidos, para que me goce en la alegría de tu nación, y me gloríe con tu heredad.
ReinaValera(i) 5 Para que yo vea el bien de tus escogidos, Para que me goce en la alegría de tu gente, Y me gloríe con tu heredad.
JBS(i) 5 para que yo vea el bien de tus escogidos, para que me goce en la alegría de tu nación, y me gloríe con tu heredad.
Albanian(i) 5 me qëllim që të shoh mirëqënien e të zgjedhurve të tu, të kënaqem në gëzimin e kombit tënd dhe të mbushem me lavdi për trashëgiminë tënde.
RST(i) 5 (105:5) дабы мне видеть благоденствие избранных Твоих, веселиться веселием народа Твоего, хвалиться с наследием Твоим.
Arabic(i) 5 ‎لأرى خير مختاريك. لأفرح بفرح أمتك. لأفتخر مع ميراثك
Bulgarian(i) 5 за да гледам добруването на Твоите избрани, за да се веселя във веселието на народа Ти, за да се хваля с Твоето наследство.
Croatian(i) 5 da uživam sreću izabranih tvojih, da se radujem radosti naroda tvoga, da tvojom se baštinom ponosim.
BKR(i) 5 Abych užíval dobrých věcí s vyvolenými tvými, a veselil se veselím národu tvého, a chlubil se spolu s dědictvím tvým.
Danish(i) 5 at jeg maa skue dine udvalgtes Lykke, gleede mig ved dit Folks Glæde, prise mig lykkelig i Samfund med din Arv.
CUV(i) 5 使 我 見 你 選 民 的 福 , 樂 你 國 民 的 樂 , 與 你 的 產 業 一 同 誇 耀 。
CUVS(i) 5 使 我 见 你 选 民 的 福 , 乐 你 国 民 的 乐 , 与 你 的 产 业 一 同 夸 耀 。
Esperanto(i) 5 Por ke mi vidu la bonstaton de Viaj elektitoj, Por ke mi gxoju kun la gxojo de Via popolo, Por ke mi triumfu kun Via heredo.
Finnish(i) 5 Että minä näkisin valittujes menestyksen, ja iloitsisin kansas ilossa, ja kerskaisin perimises kanssa.
FinnishPR(i) 5 että minä näkisin sinun valittujesi onnen, iloitsisin sinun kansasi ilolla, kerskaisin sinun perintöosasi kanssa.
Haitian(i) 5 Konsa, m'a wè jan moun ou chwazi yo alèz. M'a fè kè m' kontan ansanm ak pèp ou a. M'a pran plezi m' ansanm ak moun ki pou ou yo.
Hungarian(i) 5 Hogy láthassam választottaidhoz való jóvoltodat, [és] örvendezhessek néped örömében; hogy dicsekedjem a te örökségeddel!
Indonesian(i) 5 Semoga aku melihat kemakmuran orang-orang pilihan-Mu dan bersukacita bersama umat-Mu. Semoga aku berbangga dan bergembira bersama orang-orang yang menjadi milik-Mu.
Italian(i) 5 Acciocchè io vegga il bene de’ tuoi eletti, E mi rallegri dell’allegrezza della tua gente, E mi glorii colla tua eredità.
ItalianRiveduta(i) 5 affinché io vegga il bene de’ tuoi eletti, mi rallegri dell’allegrezza della tua nazione, e mi glori con la tua eredità.
Korean(i) 5 나로 주의 택하신 자의 형통함을 보고 주의 나라의 기업으로 즐거워하게 하시며 주의 기업과 함께 자랑하게 하소서
Lithuanian(i) 5 kad matyčiau išrinktųjų gerovę, džiūgaučiau su Tavo tauta, didžiuočiausi su Tavo paveldu.
PBG(i) 5 Abym używał dobrego z wybranymi twoimi, a weselił się w radości narodu twego, i chlubił się wespół z dziedzictwem twojem.
Portuguese(i) 5 para que eu veja a prosperidade dos teus escolhidos, para que me alegre com a alegria da tua nação, e me glorie juntamente com a tua herança.
Norwegian(i) 5 så jeg kan se på dine utvalgtes lykke, glede mig med ditt folks glede, rose mig med din arv!
Romanian(i) 5 ca să văd fericirea aleşilor Tăi, să mă bucur de bucuria poporului Tău, şi să mă laud cu moştenirea Ta!
Ukrainian(i) 5 щоб побачити добре вибранців Твоїх, щоб я тішився радощами Твого народу, і хвалився зо спадком Твоїм!