40H2734ויחר
kindledH639אף
Therefore was the wrathH3068יהוה
of the LORDH5971בעמו
against his people,H8581ויתעב
insomuch that he abhorredH853את
H5159נחלתו׃
his own inheritance.
41H5414ויתנם
And he gaveH3027ביד
them into the handH1471גוים
of the heathen;H4910וימשׁלו
them ruledH8130בהם שׂנאיהם׃
and they that hated
42H3905וילחצום
also oppressedH341אויביהם
Their enemiesH3665ויכנעו
them, and they were brought into subjectionH8478תחת
underH3027ידם׃
their hand.
Vulgate(i)40 et coinquinati sunt in operibus suis et fornicati sunt in studiis suis
41 iratus est itaque furor Domini in populum suum et abominatus est hereditatem suam
42 et dedit eos in manu gentium et dominati sunt eorum qui oderant eos
Clementine_Vulgate(i)40 Effusa est contemptio super principes: et errare fecit eos in invio, et non in via.
41 Et adjuvit pauperem de inopia, et posuit sicut oves familias.
42 Videbunt recti, et lætabuntur; et omnis iniquitas oppilabit os suum.
Wycliffe(i)40 Strijf was sched out on princes; and he made hem for to erre without the weie, and not in the weie.
41 And he helpide the pore man fro pouert; and settide meynees as a scheep bringynge forth lambren.
42 Riytful men schulen se, and schulen be glad; and al wickidnesse schal stoppe his mouth.
Coverdale(i)40 Therfore was the wrath of the LORDE kyndled agaynst his people, in so moch that he abhorred his owne enheritaunce.
41 And gaue them ouer in to the honde of the Heithe, and they that hated them, were lordes ouer them.
42 Their enemies oppressed the, and had them in subieccion.
MSTC(i)40 Therefore was the wrath of the LORD kindled against his people, insomuch that he abhorred his own inheritance;
41 and gave them over into the hand of the Heathen; and they that hated them, were lords over them.
42 Their enemies oppressed them, and had them in subjection.
Matthew(i)40 Therfore was the wrath of the Lord kindled agaynst hys people, in so much that he abhorred his owne enheritaunce.
41 And gaue them ouer into the hand of the Heathen, and they that hated them, were lordes ouer them.
42 Their enemyes oppressed them, and had them in subieccion.
Great(i)40 Therfore was the wrath of the Lorde kynled agaynst hys people, in so moch that he abhorred hys awne enheritaunce.
41 And he gaue them ouer into the hande of the Heathen, and they that hated them, were lordes ouer them.
42 Their enemyes oppressed them, and had them in subieccion.
Geneva(i)40 Therefore was the wrath of the Lord kindled against his people, and he abhorred his owne inheritance.
41 And hee gaue them into the hande of the heathen: and they that hated them, were lordes ouer them.
42 Their enemies also oppressed them, and they were humbled vnder their hand.
Bishops(i)40 (106:38) Therfore was the wrath of God kindeled against his people: insomuch that he abhorred his owne inheritaunce
41 (106:39) And he gaue them ouer into the hand of the Heathen: and they that dyd hate them, were lordes ouer them
42 (106:40) Their enemies oppressed them: and brought them into subiection vnder their hande
DouayRheims(i)40 And the Lord was exceedingly angry with his people: and he abhorred his inheritance.
41 And he delivered them into the hands of the nations: and they that hated them had dominion over them.
42 And their enemies afflicted them: and they were humbled under their hands:
KJV(i)40 Therefore was the wrath of the LORD kindled against his people, insomuch that he abhorred his own inheritance.
41 And he gave them into the hand of the heathen; and they that hated them ruled over them.
42 Their enemies also oppressed them, and they were brought into subjection under their hand.
KJV_Cambridge(i)40 Therefore was the wrath of the LORD kindled against his people, insomuch that he abhorred his own inheritance.
41 And he gave them into the hand of the heathen; and they that hated them ruled over them.
42 Their enemies also oppressed them, and they were brought into subjection under their hand.
Thomson(i)40 Therefore the Lord was incensed against his people, and abhorred his inheritance.
41 And he delivered them into the hands of enemies; and they who hated them ruled over them.
42 When their enemies afflicted them; and they were humbled under their hands:
Webster(i)40 Therefore was the wrath of the LORD kindled against his people, insomuch that he abhorred his own inheritance.
41 And he gave them into the hand of the heathen; and they that hated them ruled over them.
42 Their enemies also oppressed them, and they were brought into subjection under their hand.
Brenton(i)40 (105:40) So the Lord was very angry with his people, and he abhorred his inheritance.
41 (105:41) And he delivered them into the hands of their enemies; and they that hated them ruled over them.
42 (105:42) Ands their enemies oppressed them, and they were brought down under their hands.
Leeser(i)40 therefore was the wrath of the Lord kindled against his people, and be felt disgust for his own inheritance.
41 And he gave them up into the hand of the nations: and there ruled over them those that hated them.
42 And their enemies also oppressed them: and they were subdued under their hand.
YLT(i)40 And the anger of Jehovah Is kindled against His people, And He doth abominate His inheritance.
41 And giveth them into the hand of nations, And those hating them rule over them,
42 And their enemies oppress them, And they are humbled under their hand.
JuliaSmith(i)40 And the anger of Jehovah will kindle against his people, and he will abhor his inheritance.
41 And he will give them into the hand of the nations; and they hating them shall rule over them.
42 And their enemies will press them, and they shall be humbled under their hand.
Darby(i)40 Then was the anger of Jehovah kindled against his people, and he abhorred his inheritance;
41 And he gave them into the hand of the nations; and they that hated them ruled over them:
42 And their enemies oppressed them, and they were brought into subjection under their hand.
ERV(i)40 Therefore was the wrath of the LORD kindled against his people, and he abhorred his inheritance.
41 And he gave them into the hand of the nations; and they that hated them ruled over them.
42 Their enemies also oppressed them, and they were brought into subjection under their hand.
ASV(i)40 Therefore was the wrath of Jehovah kindled against his people,
And he abhorred his inheritance.
41 And he gave them into the hand of the nations;
And they that hated them ruled over them.
42 Their enemies also oppressed them,
And they were brought into subjection under their hand.
41H5414And he gaveH3027them into the handH1471of the nations;H8130And they that hatedH4910them ruled over them.
42H341Their enemiesH3905also oppressedH3665them, And they were brought into subjectionH3027under their hand.
JPS_ASV_Byz(i)40 Therefore was the wrath of the LORD kindled against His people, and He abhorred His inheritance.
41 And He gave them into the hand of the nations; and they that hated them ruled over them.
42 Their enemies also oppressed them, and they were subdued under their hand.
Rotherham(i)40 Then was kindled the anger of Yahweh with his people, and he abhorred his own inheritance.
41 So he delivered them up into the hand of the nations, And they who hated them, had dominion over them;
42 And their enemies oppressed them, And they were bowed down under their hand.
CLV(i)40 So the anger of Yahweh grew hot against His people, And He abhorred His allotment."
41 He gave them into the hand of the nations So that those hating them ruled among them.
42 Their enemies oppressed them, And they were made to submit under their hand."
BBE(i)40 Then the wrath of the Lord was burning against his people, and he was angry with his heritage.
41 And he gave them into the hands of the nations; and they were ruled by their haters.
42 By them they were crushed, and made low under their hands.
MKJV(i)40 And the wrath of Jehovah was kindled against His people, and He detested His inheritance.
41 And He gave them into the hand of the nations; and those who hated them ruled over them.
42 And their enemies oppressed them, and they were humbled under their hand.
LITV(i)40 And the anger of Jehovah burned against His people; and He detested His inheritance.
41 And He gave them into the hand of the nations; and those who hated them ruled over them.
42 And their enemies oppressed them and they were humbled under their hand.
ECB(i)40 Yah Veh kindled his wrath against his people so that he abhored his own inheritance;
41 and he gave them into the hand of the goyim: and they who hated them reigned over them:
42 their enemies oppressed them and subdued them under their hand.
ACV(i)40 Therefore the wrath of LORD was kindled against his people, and he abhorred his inheritance.
41 And he gave them into the hand of the nations. And those who hated them ruled over them.
42 Their enemies also oppressed them, and they were brought into subjection under their hand.
WEB(i)40 Therefore Yahweh burned with anger against his people. He abhorred his inheritance.
41 He gave them into the hand of the nations. Those who hated them ruled over them.
42 Their enemies also oppressed them. They were brought into subjection under their hand.
42H341Their enemiesH3905also oppressedH3665them. They were brought into subjectionH3027under their hand.
NHEB(i)40 Therefore the LORD burned with anger against his people. He abhorred his inheritance.
41 He gave them into the hand of the nations. Those who hated them ruled over them.
42 Their enemies also oppressed them. They were brought into subjection under their hand.
AKJV(i)40 Therefore was the wrath of the LORD kindled against his people, so that he abhorred his own inheritance.
41 And he gave them into the hand of the heathen; and they that hated them ruled over them.
42 Their enemies also oppressed them, and they were brought into subjection under their hand.
KJ2000(i)40 Therefore was the wrath of the LORD kindled against his people, so much that he abhorred his own inheritance.
41 And he gave them into the hand of the nations; and they that hated them ruled over them.
42 Their enemies also oppressed them, and they were brought into subjection under their hand.
UKJV(i)40 Therefore was the wrath of the LORD kindled against his people, insomuch that he abhorred his own inheritance.
41 And he gave them into the hand of the heathen; and they that hated them ruled over them.
42 Their enemies also oppressed them, and they were brought into subjection under their hand.
40H639Therefore was the wrathH3068of the LordH2734kindledH5971against his people,H8581so much that he abhorredH5159his own inheritance.
41H5414And he gaveH3027them into the handH1471of the heathen;H8130and they that hatedH4910them ruled over them.
42H341Their enemiesH3905also oppressedH3665them, and they were brought into subjectionH3027under their hand.
EJ2000(i)40 Therefore was the wrath of the LORD kindled against his people, insomuch that he abhorred his own inheritance.
41 And he gave them into the hand of the Gentiles, and those that hated them ruled over them.
42 Their enemies oppressed them, and they were brought into subjection under their hand.
CAB(i)40 So the Lord was very angry with His people, and He abhorred His inheritance.
41 And He delivered them into the hands of their enemies; and they that hated them ruled over them.
42 Ands their enemies oppressed them, and they were brought down under their hands.
LXX2012(i)40 Contempt is poured upon their princes, and he causes them to wander in a desert and trackless land.
41 But he helps the poor out of poverty, and makes [him] families as a flock.
42 The upright shall see and rejoice; and all iniquity shall stop her mouth.
NSB(i)40 Jehovah burned with anger against his own people. He was disgusted with those who belonged to him.
41 He handed them over to other nations, and those who hated them ruled them.
42 Their enemies oppressed them and made them subject to their power.
ISV(i)40The LORD’s anger burned against his people, so that he despised his own inheritance.
41He turned them over to domination by nations where those who hated them ruled over them.
42Their enemies oppressed them, so that they were humiliated by their power.
LEB(i)40 So Yahweh's anger burned against his people, and he abhorred his inheritance.
41 Then he gave them into the hand of the nations, and those who hated them ruled over them.
42 And their enemies oppressed them, and they were subdued under their hand.
BSB(i)40 So the anger of the LORD burned against His people, and He abhorred His own inheritance.
41 He delivered them into the hand of the nations, and those who hated them ruled over them.
42 Their enemies oppressed them, and subdued them under their hand.
MSB(i)40 So the anger of the LORD burned against His people, and He abhorred His own inheritance.
41 He delivered them into the hand of the nations, and those who hated them ruled over them.
42 Their enemies oppressed them, and subdued them under their hand.
MLV(i)40 Therefore the wrath of Jehovah was kindled against his people and he detested his inheritance.
41 And he gave them into the hand of the nations. And those who hated them, ruled over them.
42 Their enemies also oppressed them and they were brought into subjection under their hand.
VIN(i)40 Therefore the Lord was incensed against his people, and abhorred his inheritance.
41 He handed them over to other nations, and those who hated them ruled them.
42 Their enemies oppressed them and made them subject to their power.
Luther1545(i)40 Da ergrimmete der Zorn des HERRN über sein Volk und gewann einen Greuel an seinem Erbe
41 und gab sie in die Hand der Heiden, daß über sie herrscheten, die ihnen gram waren.
42 Und ihre Feinde ängsteten sie; und wurden gedemütiget unter ihre Hände.
40H639 Da ergrimmete der ZornH3068des HErrnH5971über sein VolkH8581und gewann einenH5159Greuel an seinem Erbe
41H5414 und gabH3027sie in die HandH1471der HeidenH8130, daß über sie herrscheten, die ihnen gram waren.
42H341 Und ihre FeindeH3905ängsteten sieH3027; und wurden gedemütiget unter ihre Hände .
Luther1912(i)40 Da ergrimmte der Zorn des HERRN über sein Volk, und er gewann einen Greuel an seinem Erbe
41 und gab sie in die Hände der Heiden, daß über sie herrschten, die ihnen gram waren.
42 Und ihre Feinde ängsteten sie; und sie wurden gedemütigt unter ihre Hände.
42H341Und ihre FeindeH3905ängstetenH3665sie; und sie wurden gedemütigtH3027unter ihre Hände .
ELB1871(i)40 Da entbrannte der Zorn Jehovas wider sein Volk, und er verabscheute sein Erbteil;
41 Und er gab sie in die Hand der Nationen, und ihre Hasser herrschten über sie;
42 Und ihre Feinde bedrückten sie, und sie wurden gebeugt unter ihre Hand.
ELB1905(i)40 Da entbrannte der Zorn Jahwes wider sein Volk, und er verabscheute sein Erbteil;
41 und er gab sie in die Hand der Nationen, und ihre Hasser herrschten über sie;
42 und ihre Feinde bedrückten sie, und sie wurden gebeugt unter ihre Hand.
40H639 Da entbrannte der ZornH3068JehovasH5971wider sein VolkH2734, und erH5159verabscheute sein Erbteil;
41H5414 und er gabH8130sie in dieH3027HandH4910der Nationen, und ihre Hasser herrschten über sie;
42H341 und ihre FeindeH3905bedrückten sieH3665, und sieH3027wurden gebeugt unter ihre Hand .
DSV(i)40 Dies is de toorn des HEEREN ontstoken tegen Zijn volk, en Hij heeft een gruwel gehad aan Zijn erfdeel.
41 En Hij gaf hen in de hand der heidenen, en hun haters heersten over hen.
42 En hun vijanden hebben hen verdrukt, en zij zijn vernederd geworden onder hun hand.
Giguet(i)40 Et le Seigneur s’enflamma de colère contre son peuple, et il eut en abomination son héritage.
41 Et il les livra aux mains de leurs ennemis, et ceux qui les haïssaient devinrent leurs maîtres.
42 Et leurs ennemis les opprimèrent, et ils furent humiliés sous leurs mains.
DarbyFR(i)40 Et la colère de l'Éternel s'embrasa contre son peuple, et il abhorra son héritage;
41 Et il livra en la main des nations; et ceux qui les haïssaient, dominèrent sur eux;
42 Et leurs ennemis les opprimèrent, et ils furent humiliés sous leur main.
Martin(i)40 C'est pourquoi la colère de l'Eternel s'est embrasée contre son peuple, et il a eu en abomination son héritage.
41 Et il les a livrés entre les mains des nations, et ceux qui les haïssaient, ont dominé sur eux.
42 Et leurs ennemis les ont opprimés, et ils ont été humiliés sous leur main.
Segond(i)40 La colère de l'Eternel s'enflamma contre son peuple, Et il prit en horreur son héritage.
41 Il les livra entre les mains des nations; Ceux qui les haïssaient dominèrent sur eux;
42 Leurs ennemis les opprimèrent, Et ils furent humiliés sous leur puissance.
SE(i)40 Se encendió por tanto el furor del SEÑOR sobre su pueblo, y abominó su heredad:
41 Y los entregó en poder de los gentiles, y se enseñorearon de ellos los que los aborrecían.
42 Y sus enemigos los oprimieron, y fueron quebrantados debajo de su mano.
ReinaValera(i)40 Encendióse por tanto el furor de Jehová sobre su pueblo, Y abominó su heredad:
41 Y entrególos en poder de las gentes, Y enseñoreáronse de ellos los que los aborrecían.
42 Y sus enemigos los oprimieron, Y fueron quebrantados debajo de su mano.
JBS(i)40 Se encendió por tanto el furor del SEÑOR sobre su pueblo, y abominó su heredad:
41 Y los entregó en poder de los gentiles, y se enseñorearon de ellos los que los aborrecían.
42 Y sus enemigos los oprimieron, y fueron quebrantados debajo de su mano.
Albanian(i)40 Dhe zemërimi i Zotit u ndez kundër popullit të tij, dhe ai ndjeu një neveri për trashëgiminë e tij.
41 I la në dorë të kombeve, dhe u sunduan nga ata që i urrenin.
42 Armiqtë e tyre i shtypën dhe ata iu nënshtruan pushtetit të tyre.
RST(i)40 (105:40) И воспылал гнев Господа на народ Его, и возгнушался Он наследием Своим
41 (105:41) и предал их в руки язычников, и ненавидящие их стали обладать ими.
42 (105:42) Враги их утесняли их, и они смирялись под рукою их.
Arabic(i)40 فحمي غضب الرب على شعبه وكره ميراثه. 41 واسلمهم ليد الامم وتسلط عليهم مبغضوهم. 42 وضغطهم اعداؤهم فذلوا تحت يدهم
Bulgarian(i)40 Затова гневът на ГОСПОДА пламна против народа Му и Той се отврати от наследството Си. 41 Предаде ги в ръката на езичниците и онези, които ги мразеха, господстваха над тях. 42 Враговете им ги потискаха и те се покориха под ръката им.
Croatian(i)40 Na svoj narod Jahve srdžbom planu, zgadi mu se njegova baština.
41 Predade ih u ruke pogana te vladahu njima mrzitelji njini.
42 Mučili ih neprijatelji i tlačili rukom svojom.
BKR(i)40 Protož rozpáliv se v prchlivosti Hospodin na lid svůj, v ošklivost vzal dědictví své.
41 A vydal je v ruce pohanů. I panovali nad nimi ti, jenž je v nenávisti měli,
42 A utiskali je nepřátelé jejich, tak že sníženi jsou pod ruku jejich.
Danish(i)40 Da optændtes HERRENS Vrede imod hans Folk, og han fik en Vederstyggelighed til sin Arv.
41 Og Han gav dem i Hedningernes Haand, og deres Avindsmænd herskede over dem.
42 Og deres Fjender trængte dem, og de bleve ydmygede under deres Haand.
Esperanto(i)40 Kaj ekflamis la kolero de la Eternulo kontraux Lia popolo, Kaj Li abomenis Sian heredon;
41 Kaj Li donis ilin en la manojn de idolanoj, Kaj iliaj malamantoj ekregis super ili.
42 Kaj premis ilin iliaj malamikoj, Kaj sub la manoj de cxi tiuj ili humiligxis.
Finnish(i)40 Niin julmistui Herran viha kansansa päälle, ja hän kauhistui perimistänsä,
41 Ja hylkäsi ne pakanain käsiin, että ne vallitsivat heitä, jotka heitä vihasivat.
42 Ja heidän vihollisensa ahdistivat heitä, ja he painettiin heidän kätensä alle.
FinnishPR(i)40 Ja Herran viha syttyi hänen kansaansa vastaan, ja hän kyllästyi perintöosaansa.
41 Ja hän jätti heidät pakanain käsiin, ja heidän vihamiehensä vallitsivat heitä.
42 Heidän vihollisensa ahdistivat heitä, ja heidän täytyi painua niiden käden alle.
Haitian(i)40 Seyè a te fache anpil sou pèp li a. Li te degoute ak pitit li yo.
41 Li lage yo nan men moun lòt nasyon yo. Moun ki te rayi yo mete pye sou kou yo.
42 Lènmi yo t'ap peze yo, yo te soumèt yo nèt anba men yo.
Hungarian(i)40 De felgyúlt az Úr haragja népe ellen, és megútálta az õ örökségét.
41 És odaadá õket pogányok kezébe, és gyûlölõik uralkodtak rajtok.
42 És sanyargatták õket ellenségeik, és görnyedtek azoknak hatalma alatt!
Indonesian(i)40 Lalu kemarahan TUHAN menyala terhadap mereka, Ia muak dengan milik-Nya sendiri.
41 Maka diserahkan-Nya mereka kepada bangsa-bangsa, dibiarkan-Nya mereka dikuasai musuh.
42 Lalu mereka ditindas oleh musuh-musuh mereka, dan ditaklukkan di bawah kuasa mereka.
Italian(i)40 Onde l’ira del Signore si accese contro al suo popolo, Ed egli abbominò la sua eredità;
41 E li diede in man delle genti; E quelli che li odiavano signoreggiarono sopra loro.
42 E i lor nemici li oppressarono; Ed essi furono abbassati sotto alla lor mano.
ItalianRiveduta(i)40 Onde l’ira dell’Eterno si accese contro il suo popolo, ed egli ebbe in abominio la sua eredità.
41 E li dette nelle mani delle nazioni, e quelli che li odiavano li signoreggiarono.
42 E i loro nemici li oppressero, e furono umiliati sotto la loro mano.
Korean(i)40 그러므로 여호와께서 자기 백성에게 맹렬히 노하시며 자기 기업을 미워하사 41 저희를 열방의 손에 붙이시매 저희를 미워하는 자들이 저희를 치리 하였도다 42 저희가 원수들의 압박을 받고 그 수하에 복종케 되었도다
Lithuanian(i)40 Tada užsidegė Viešpaties rūstybė prieš savo tautą, bjaurus Jam tapo Jo paveldas.
41 Atidavė juos pagonims, tie, kurie jų nekentė, valdė juos.
42 Juos spaudė priešai ir slėgė jų ranka.
PBG(i)40 Przetoż zapaliwszy się Pan w popędliwości przeciw ludowi swemu, obrzydził sobie dziedzictwo swoje,
41 I podał ich w ręce poganom; a panowali nad nimi, którzy ich mieli w nienawiści;
42 I uciskali ich nieprzyjaciele ich, tak, że poniżeni byli pod ręką ich.
Portuguese(i)40 Pelo que se acendeu a ira do Senhor contra o seu povo, de modo que abominou a sua herança;
41 entregou-os nas mãos das nações, e aqueles que os odiavam dominavam sobre eles.
42 Os seus inimigos os oprimiram, e debaixo das mãos destes foram eles humilhados.
Norwegian(i)40 Da optendtes Herrens vrede mot hans folk, og han fikk avsky for sin arv.
41 Og han gav dem i hedningers hånd, og de som hatet dem, hersket over dem,
42 og deres fiender trengte dem, og de blev ydmyket under deres hånd.
Romanian(i)40 Atunci Domnul S'a aprins de mînie împotriva poporului Său, şi a urît moştenirea Lui.
41 I -a dat în mînile neamurilor, cei ce îi urau au stăpînit peste ei,
42 vrăjmaşii lor i-au asuprit, şi au fost smeriţi supt puterea lor.
Ukrainian(i)40 і проти народу Свого запалав гнів Господній, і спадок Його Йому став огидним, 41 і віддав їх у руку народів, і їхні ненависники панували над ними, 42 і їхні вороги їх гнобили, і вони впокорилися під їхню руку...