Psalms 106:26

HOT(i) 26 וישׂא ידו להם להפיל אותם במדבר׃
IHOT(i) (In English order)
  26 H5375 וישׂא Therefore he lifted up H3027 ידו his hand H1992 להם   H5307 להפיל against them, to overthrow H853 אותם   H4057 במדבר׃ them in the wilderness:
Vulgate(i) 26 et murmuraverunt in tabernaculis suis non audierunt vocem Domini
Clementine_Vulgate(i) 26 Ascendunt usque ad cælos, et descendunt usque ad abyssos; anima eorum in malis tabescebat.
Wycliffe(i) 26 Thei stien til to heuenes, and goen doun `til to the depthis; the soule of hem failide in yuelis.
Coverdale(i) 26 Then lift he vp his honde agaynst them, to ouerthrowe them in the wildernes.
MSTC(i) 26 Then lift he up his hand against them, to overthrow them in the wilderness,
Matthew(i) 26 Then lyft he vp his hand against them to ouerthrowe them in the wildernes.
Great(i) 26 Then lyft he vp his hand agaynst them, to ouerthrowe them in the wildernes.
Geneva(i) 26 Therefore hee lifted vp his hande against them, to destroy them in the wildernesse,
Bishops(i) 26 (106:25a) Then lift he vp his hand against them, to geue them an ouerthrowe in the wildernesse
DouayRheims(i) 26 And he lifted up his hand over them: to overthrow them in the desert;
KJV(i) 26

Therefore he lifted up his hand against them, to overthrow them in the wilderness:

KJV_Cambridge(i) 26 Therefore he lifted up his hand against them, to overthrow them in the wilderness:
Thomson(i) 26 he lifted up his hand against them; to overthrow them in the desert;
Webster(i) 26 Therefore he lifted up his hand against them, to overthrow them in the wilderness:
Brenton(i) 26 (105:26) So he lifted up his hand against them, to cast them down in the wilderness;
Brenton_Greek(i) 26 Καὶ ἐπῆρε τὴν χεῖρα αὐτοῦ ἐπʼ αὐτοὺς, τοῦ καταβαλεῖν αὐτοὺς ἐν τῇ ἐρήμῳ,
Leeser(i) 26 He therefore lifted up his hand against them, to cause them to fall in the wilderness;
YLT(i) 26 And He lifteth up His hand to them, To cause them to fall in a wilderness,
JuliaSmith(i) 26 And he will lift up his hand against them: he will cause them to fall in the desert:
Darby(i) 26 And he lifted up his hand to them, that he would make them fall in the wilderness;
ERV(i) 26 Therefore he lifted up his hand unto them, that he would overthrow them in the wilderness:
ASV(i) 26 Therefore he sware unto them, That he would overthrow them in the wilderness,
JPS_ASV_Byz(i) 26 Therefore He swore concerning them, that He would overthrow them in the wilderness;
Rotherham(i) 26 So he lifted up his hand unto them, that he would let them fall in the desert;
CLV(i) 26 So He lifted His hand in swearing to them To cast them down in the wilderness,
BBE(i) 26 So he made an oath against them, to put an end to them in the waste land:
MKJV(i) 26 And He lifted up His hand to them, to overthrow them in the wilderness;
LITV(i) 26 and He lifted up His hand to them, to make them fall in the wilderness;
ECB(i) 26 He lifted his hand against them to fell them in the wilderness;
ACV(i) 26 Therefore he swore to them, that he would overthrow them in the wilderness,
WEB(i) 26 Therefore he swore to them that he would overthrow them in the wilderness,
NHEB(i) 26 Therefore he swore to them that he would overthrow them in the wilderness,
AKJV(i) 26 Therefore he lifted up his hand against them, to overthrow them in the wilderness:
KJ2000(i) 26 Therefore he lifted up his hand against them, to overthrow them in the wilderness:
UKJV(i) 26 Therefore he lifted up his hand against them, to overthrow them in the wilderness:
EJ2000(i) 26 Therefore he lifted up his hand against them, to overthrow them in the wilderness,
CAB(i) 26 So He lifted up His hand against them, to cast them down in the wilderness;
LXX2012(i) 26 They go up to the heavens, and go down to the depths; their soul melts because of troubles.
NSB(i) 26 Raising his hand, he swore that he would kill them in the wilderness,
ISV(i) 26 So he swore an oath concerning them {— } that he would cause them to die in the wilderness,
LEB(i) 26 So he made an oath* against them, to make them drop in the wilderness,
MLV(i) 26 Therefore he swore to them, that he would overthrow them in the wilderness,
VIN(i) 26 So he lifted up his hand unto them, that he would let them fall in the desert;
Luther1545(i) 26 Und er hub auf seine Hand wider sie, daß er sie niederschlüge in der Wüste
Luther1912(i) 26 Und er hob auf seine Hand wider sie, daß er sie niederschlüge in der Wüste
ELB1871(i) 26 Da schwur er ihnen, sie niederzuschlagen in der Wüste,
ELB1905(i) 26 Da schwur er ihnen, Eig. erhob er ihnen seine Hand sie niederzuschlagen in der Wüste,
DSV(i) 26 Dies hief Hij tegen hen Zijn hand op, zwerende, dat Hij hen nedervellen zou in de woestijn;
Giguet(i) 26 Et il leva la main sur eux pour les abattre dans le désert,
DarbyFR(i) 26 Et il jura à leur sujet qu'il les ferait tomber dans le désert,
Martin(i) 26 C'est pourquoi il leur jura la main levée, qu'il les renverserait dans le désert,
Segond(i) 26 Et il leva la main pour jurer De les faire tomber dans le désert,
SE(i) 26 Por lo que alzó su mano a ellos, para postrarlos en el desierto,
ReinaValera(i) 26 Por lo que alzó su mano á ellos, En orden á postrarlos en el desierto,
JBS(i) 26 Por lo que alzó su mano a ellos, para postrarlos en el desierto,
Albanian(i) 26 Prandaj ai ngriti dorën kundër tyre, duke u betuar se do t'i rrëzonte në shkretëtirë,
RST(i) 26 (105:26) И поднял Он руку Свою на них, чтобы низложить их в пустыне,
Arabic(i) 26 ‎فرفع يده عليهم ليسقطهم في البرية
Bulgarian(i) 26 Затова Той вдигна ръката Си да ги измори в пустинята,
Croatian(i) 26 Zakle se tada podignutom rukom: sve će ih pokosit' u pustinji,
BKR(i) 26 A protož pozdvihl ruky své proti nim, aby je rozmetal po poušti,
Danish(i) 26 Og han svor dem med opraki Iand, at han vilde lade dem falde i Ørken,
CUV(i) 26 所 以 , 他 對 他 們 起 誓 : 必 叫 他 們 倒 在 曠 野 ,
CUVS(i) 26 所 以 , 他 对 他 们 起 誓 : 必 叫 他 们 倒 在 旷 野 ,
Esperanto(i) 26 Tial Li jxuris al ili per levo de Sia mano, Por faligi ilin en la dezerto,
Finnish(i) 26 Ja hän nosti kätensä heitä vastaan, maahan lyödäksensä heitä korvessa,
FinnishPR(i) 26 Silloin hän nosti kätensä heitä vastaan kaataakseen heidät erämaassa,
Haitian(i) 26 Lè sa a, Seyè a leve men l', li sèmante l'ap fè yo peri nan dezè a.
Hungarian(i) 26 De õ felemelé kezét reájok, hogy lesújtsa õket a pusztában;
Indonesian(i) 26 Maka dengan sumpah Ia berjanji akan membunuh mereka di padang gurun.
Italian(i) 26 Onde egli alzò loro la mano, Che li farebbe cader nel deserto;
Korean(i) 26 이러므로 저가 맹세하시기를 저희로 광야에 엎더지게 하고
PBG(i) 26 Przetoż podniósł rękę swoję przeciwko nim, aby ich pobił na puszczy;
Portuguese(i) 26 Pelo que levantou a sua mão contra eles, afirmando que os faria cair no deserto;
Norwegian(i) 26 Da opløftet han sin hånd og svor at han vilde la dem falle i ørkenen
Romanian(i) 26 Atunci El a ridicat mîna şi a jurat că -i va face să cadă în pustie,
Ukrainian(i) 26 і Він підійняв Свою руку на них, щоб їх повалити в пустині,