Psalms 105:16

HOT(i) 16 ויקרא רעב על הארץ כל מטה לחם שׁבר׃
Vulgate(i) 16 nolite tangere christos meos et prophetas meos nolite adfligere
Wycliffe(i) 16 And thei wraththiden Moyses in the castels; Aaron, the hooli of the Lord.
Coverdale(i) 16 Morouer he called for a derth vpon the lode, and destroyed all the prouysion of bred.
MSTC(i) 16 Moreover he called for a dearth upon the land, and destroyed all the provision of bread.
Matthew(i) 16 Moreouer he called for a dearth vpon the lande, and destroyed all the prouysyon of breade.
Great(i) 16 Morouer, he called for a darth vpon the lande, and destroyed all the prouisyon of bread.
Geneva(i) 16 Moreouer, he called a famine vpon ye land, and vtterly brake the staffe of bread.
Bishops(i) 16 (105:13) Moreouer he called for a famine vpon the lande: and he made all maner of foode to fayle
DouayRheims(i) 16 And he called a famine upon the land: and he broke in pieces all the support of bread.
KJV(i) 16 Moreover he called for a famine upon the land: he brake the whole staff of bread.
KJV_Cambridge(i) 16 Moreover he called for a famine upon the land: he brake the whole staff of bread.
Thomson(i) 16 When he called for a famine on the land; broke all the stay of bread,
Webster(i) 16 Moreover he called for a famine upon the land: he broke the whole staff of bread.
Brenton(i) 16 (104:16) Moreover he called for a famine upon the land; he broke the whole support of bread.
Brenton_Greek(i) 16 Καὶ ἐκάλεσε λιμὸν ἐπὶ τὴν γῆν, πᾶν στήριγμα ἄρτου συνέτριψεν.
Leeser(i) 16 And he called for a famine over the land; every staff of bread he broke.
YLT(i) 16 And He calleth a famine on the land, The whole staff of bread He hath broken.
JuliaSmith(i) 16 And he will call a famine upon the land: he broke all the support of bread.
Darby(i) 16 And he called for a famine upon the land; he broke the whole staff of bread.
ERV(i) 16 And he called for a famine upon the land; he brake the whole staff of bread.
ASV(i) 16 And he called for a famine upon the land;
He brake the whole staff of bread.
JPS_ASV_Byz(i) 16 And He called a famine upon the land; He broke the whole staff of bread.
Rotherham(i) 16 Then called he a famine over the land, All the staff of bread, he brake;
CLV(i) 16 He called forth a famine on the earth; He broke off the entire stock of bread.
BBE(i) 16 And he took away all food from the land, so that the people were without bread.
MKJV(i) 16 And He called for a famine on the land; He broke the whole staff of bread.
LITV(i) 16 And He called a famine on the land; He broke the whole staff of bread.
ECB(i) 16 He called for a famine on the land; he broke the whole rod of bread;
ACV(i) 16 And he called for a famine upon the land. He broke the whole staff of bread.
WEB(i) 16 He called for a famine on the land. He destroyed the food supplies.
NHEB(i) 16 He called for a famine on the land. He destroyed the food supplies.
AKJV(i) 16 Moreover he called for a famine on the land: he broke the whole staff of bread.
KJ2000(i) 16 Moreover he called for a famine upon the land: he broke every staff of bread.
UKJV(i) 16 Moreover he called for a famine upon the land: he brake the whole staff of bread.
EJ2000(i) 16 Moreover he called for a famine upon the land; he broke the whole staff of bread.
CAB(i) 16 Moreover He called for a famine upon the land; He broke the whole support of bread.
LXX2012(i) 16 They provoked Moses also in the camp, and Aaron the holy one of the Lord.
NSB(i) 16 Furthermore, he called for a famine on the land: he broke the whole staff of bread.
ISV(i) 16 He declared a famine on the land; destroying the entire food supply.
LEB(i) 16 Then he called for a famine upon the land; he broke every supply* of bread.
BSB(i) 16 He called down famine on the land and cut off all their supplies of food.
MSB(i) 16 He called down famine on the land and cut off all their supplies of food.
MLV(i) 16 And he called for a famine upon the land. He broke the whole staff of bread.
VIN(i) 16 He called for a famine on the land, He destroyed the piles of food.
Luther1545(i) 16 Und er ließ eine Teurung ins Land kommen und entzog allen Vorrat des Brots.
Luther1912(i) 16 Und er ließ Teuerung ins Land kommen und entzog allen Vorrat des Brots.
ELB1871(i) 16 Und er rief eine Hungersnot über das Land herbei; jede Stütze des Brotes zerbrach er.
ELB1905(i) 16 Und er rief eine Hungersnot über das Land herbei; jede Stütze des Brotes zerbrach er.
DSV(i) 16 Hij riep ook een honger in het land; Hij brak allen staf des broods.
Giguet(i) 16 Et il appela la famine sur la terre, et il brisa la force que donnait le pain.
DarbyFR(i) 16 Et il appela la famine sur la terre; il brisa tout le bâton du pain.
Martin(i) 16 Il appela aussi la famine sur la terre, et rompit tout le bâton du pain.
Segond(i) 16 Il appela sur le pays la famine, Il coupa tout moyen de subsistance.
SE(i) 16 Y llamó al hambre sobre la tierra, y quebrantó toda fuerza de pan.
ReinaValera(i) 16 Y llamó al hambre sobre la tierra, Y quebrantó todo mantenimiento de pan.
JBS(i) 16 Y llamó al hambre sobre la tierra, y quebrantó toda fuerza de pan.
Albanian(i) 16 Pastaj solli zinë e bukës në vend dhe shkatërroi çdo burim ushqimesh.
RST(i) 16 (104:16) И призвал голод на землю; всякий стебель хлебный истребил.
Arabic(i) 16 ‎دعا بالجوع على الارض كسر قوام الخبز كله‎.
Bulgarian(i) 16 После наложи глад върху земята, строши всяка подпорка на хляба.
Croatian(i) 16 I on pozva glad na zemlju, sve zalihe uništi krušne.
BKR(i) 16 Když přivolav hlad na zemi, všecku hůl chleba polámal,
Danish(i) 16 Og han kaldte Hunger over Landet, han formindskede alt Brøds Forraad.
CUV(i) 16 他 命 饑 荒 降 在 那 地 上 , 將 所 倚 靠 的 糧 食 全 行 斷 絕 ,
CUVS(i) 16 他 命 饑 荒 降 在 那 地 上 , 将 所 倚 靠 的 粮 食 全 行 断 绝 ,
Esperanto(i) 16 Kaj Li sendis malsaton en la landon, Rompis cxion, kio portis panon.
Finnish(i) 16 Ja hän kutsui nälän maan päälle, ja vei kaiken leivän varan pois.
FinnishPR(i) 16 Ja kun hän kutsui nälänhädän maahan ja kokonaan mursi leivän tuen,
Haitian(i) 16 Lè Seyè a te voye yon grangou sou peyi yo a, lè li te koupe tout viv yo,
Hungarian(i) 16 Mikor éhséget idéze elõ a földön; [és] a kenyérnek minden botját eltöré,
Indonesian(i) 16 TUHAN mendatangkan kelaparan di negeri itu, dan mengambil semua persediaan makanan.
Italian(i) 16 Poi egli chiamò la fame sopra la terra; E ruppe tutto il sostegno del pane.
Korean(i) 16 그가 또 기근을 불러 그 땅에 임하게 하여 그 의뢰하는 양식을 다 끊으셨도다
PBG(i) 16 Gdy przywoławszy głód na ziemię, wszystkę podporę chleba pokruszył.
Portuguese(i) 16 Chamou a fome sobre a terra; retirou-lhes todo o sustento do pão.
Norwegian(i) 16 Og han kalte hunger inn over landet, han brøt sønder hver støtte av brød*. / {* JES 3, 1.}
Romanian(i) 16 A chemat foametea asupra ţării, şi a tăiat orice mijloc de trai.
Ukrainian(i) 16 і покликав Він голод на землю, всяке хлібне стебло поламав.