Psalms 104:25

HOT(i) 25 זה הים גדול ורחב ידים שׁם רמשׂ ואין מספר חיות קטנות עם גדלות׃
Vulgate(i) 25 quam multa sunt opera tua Domine omnia in sapientia fecisti impleta est terra possessione tua
Wycliffe(i) 25 He turnede the herte of hem, that thei hatiden his puple; and diden gile ayens hise seruauntis.
Coverdale(i) 25 So is this greate and wyde see also, wherin are thinges crepinge innumerable, both small and greate beastes.
MSTC(i) 25 So is this great and wide sea also, wherein are things creeping innumerable, both small and great beasts.
Matthew(i) 25 So is this great & wyde sea also, wherein are thynges creping innumerable, both smal and great beastes.
Great(i) 25 So is this greate and wyde see also, wherin are thynges crepynge innumerable, both small and greate beastes.
Geneva(i) 25 So is this sea great and wide: for therein are things creeping innumerable, both small beastes and great.
Bishops(i) 25 So is the sea it selfe large and wyde in compasse: wherein are thinges creeping innumerable, both small and great beastes
DouayRheims(i) 25 So is this great sea, which stretcheth wide its arms: there are creeping things without number: Creatures little and great.
KJV(i) 25

So is this great and wide sea, wherein are things creeping innumerable, both small and great beasts.

KJV_Cambridge(i) 25 So is this great and wide sea, wherein are things creeping innumerable, both small and great beasts.
Thomson(i) 25 So is the great and spacious sea: in this are moving things innumerable; living creatures small and great.
Webster(i) 25 So is this great and wide sea, in which are creeping animals innumerable, both small and great beasts.
Brenton(i) 25 (103:25) So is this great and wide sea: there are things creeping innumerable, small animals and great.
Brenton_Greek(i) 25 Αὕτη ἡ θάλασσα ἡ μεγάλη καὶ εὐρύχωρος· ἐκεῖ ἑρπετά ὧν οὐκ ἔστιν ἀριθμὸς, ζῷα μικρὰ μετὰ μεγάλων·
Leeser(i) 25 Here is this great and wide-extended sea; therein are moving things without number, living creatures both small and great.
YLT(i) 25 This, the sea, great and broad of sides, There are moving things—innumerable, Living creatures—small with great.
JuliaSmith(i) 25 This great and broad sea, hands there of the creeping thing, and no number of the beasts, small with great
Darby(i) 25 Yonder is the great and wide sea: therein are moving things innumerable, living creatures small and great.
ERV(i) 25 Yonder is the sea, great and wide, wherein are things creeping innumerable, both small and great beasts.
ASV(i) 25 Yonder is the sea, great and wide, Wherein are things creeping innumerable, Both small and great beasts.
JPS_ASV_Byz(i) 25 Yonder sea, great and wide, therein are creeping things innumerable, living creatures, both small and great.
Rotherham(i) 25 This sea here, is great and broad on both hands,—Wherein are creeping things, even without number, Living things, small with great;
CLV(i) 25 This sea, great and wide on all hands; The creeper is there, and it is numberless, Animals, both small and great;"
BBE(i) 25 There is the great, wide sea, where there are living things, great and small, more than may be numbered.
MKJV(i) 25 This is the great and wide sea, in which are creeping things without number, both small and great animals.
LITV(i) 25 This is the sea, great and wide on both hands; there are creeping things even without number; living things, small and great.
ECB(i) 25 thus this great and wide hand of the sea wherein are creepers innumerable - both small and great live beings:
ACV(i) 25 Yonder is the sea, great and wide, in which are innumerable creeping things, both small and great beasts.
WEB(i) 25 There is the sea, great and wide, in which are innumerable living things, both small and large animals.
NHEB(i) 25 There is the sea, great and wide, in which are innumerable living things, both small and large animals.
AKJV(i) 25 So is this great and wide sea, wherein are things creeping innumerable, both small and great beasts.
KJ2000(i) 25 So is this great and wide sea, which teems with things innumerable, both small and great.
UKJV(i) 25 So is this great and wide sea, wherein are things creeping innumerable, both small and great beasts.
EJ2000(i) 25 So is this great and wide sea, wherein are innumerable creeping things, both small and great beasts.
CAB(i) 25 So is this great and wide sea; there are things creeping innumerable, small animals and great.
LXX2012(i) 25 And he turned their heart to hate his people, to deal craftily with his servants.
NSB(i) 25 The sea is so big and wide with many creatures, living things both large and small.
ISV(i) 25 There is the deep and wide sea, teeming with numberless creatures, living things small and great.
LEB(i) 25 This is the great and wide* sea, in which are moving animals without number, living things small and great.
MLV(i) 25 Yonder is the sea, great and wide, in which are innumerable creeping things, both small and great beasts.
VIN(i) 25 The sea is so big and wide with many creatures, living things both large and small.
Luther1545(i) 25 Das Meer, das so groß und weit ist, da wimmelt's ohne Zahl, beide große und kleine Tiere.
Luther1912(i) 25 Das Meer, das so groß und weit ist, da wimmelt's ohne Zahl, große und kleine Tiere.
ELB1871(i) 25 Dieses Meer, groß und ausgedehnt nach allen Seiten hin: daselbst wimmelt's, ohne Zahl, von Tieren klein und groß.
ELB1905(i) 25 Dieses Meer, groß und ausgedehnt nach allen Seiten hin: daselbst wimmelt's, ohne Zahl, von Tieren klein und groß.
DSV(i) 25 Deze zee, die groot en wijd van ruimte is, daarin is het wriemelende gedierte, en dat zonder getal, kleine gedierten met grote.
Giguet(i) 25 La mer est profonde et spacieuse; des reptiles sans nombre y nagent, les petits avec les grands.
DarbyFR(i) 25 Cette mer, grande et vaste en tous sens! là se meuvent sans nombre des animaux, les petits avec les grands;
Martin(i) 25 Cette mer grande et spacieuse, où il y a sans nombre des animaux se mouvant, des petites bêtes avec des grandes!
Segond(i) 25 Voici la grande et vaste mer: Là se meuvent sans nombre Des animaux petits et grands;
SE(i) 25 Asimismo este gran mar y ancho de términos; allí hay peces sin número, animales pequeños y grandes.
ReinaValera(i) 25 Asimismo esta gran mar y ancha de términos: En ella pescados sin número, Animales pequeños y grandes.
JBS(i) 25 Asimismo este gran mar y ancho de términos; allí hay peces sin número, animales pequeños y grandes.
Albanian(i) 25 Ja deti, i madh dhe i gjerë, ku gëlojnë krijesa të panumërta;
RST(i) 25 (103:25) Это – море великое и пространное: там пресмыкающиеся, которым нет числа, животные малые с большими;
Arabic(i) 25 هذا البحر الكبير الواسع الاطراف. هناك دبابات بلا عدد. صغار حيوان مع كبار‎.
Bulgarian(i) 25 Ето голямото и широко море, там гъмжат безброй живи същества — малки и големи.
Croatian(i) 25 Eno mora, velika i široka, u njemu vrve gmazovi bez broja, životinje male i velike.
BKR(i) 25 V moři pak velikém a přeširokém, tamť jsou hmyzové nesčíslní, a živočichové malí i velicí.
Danish(i) 25 Her er Hav et stort og vidt til begge Sider; der er Vrimmel uden Tal, der er Dyr, de smaa med de store.
CUV(i) 25 那 裡 有 海 , 又 大 又 廣 ; 其 中 有 無 數 的 動 物 , 大 小 活 物 都 有 。
CUVS(i) 25 那 里 冇 海 , 又 大 又 广 ; 其 中 冇 无 数 的 动 物 , 大 小 活 物 都 冇 。
Esperanto(i) 25 Jen la maro, granda kaj vasta: Tie estas rampajxoj sennombraj, Bestoj malgrandaj kaj grandaj;
Finnish(i) 25 Tämä meri, joka niin suuri ja lavia on, siinä epälukuiset liikuvat, sekä pienet että suuret eläimet;
FinnishPR(i) 25 Merikin, suuri ja aava-siinä vilisee lukemattomat laumat pieniä ja suuria eläviä.
Haitian(i) 25 Gade gwo lanmè a, li laj, li fon. Gen kantite bèt k'ap viv ladan l', gwo kou piti.
Hungarian(i) 25 Ez a nagy és széles tenger! Itt vannak benne a megszámlálhatatlan csúszók; apró állatok nagyokkal együtt.
Indonesian(i) 25 Lihatlah laut yang luas terbentang, dengan makhluk besar kecil tak terbilang.
Italian(i) 25 Ecco, il mar grande ed ampio: Quivi son rettili senza numero, Amimali piccoli e grandi.
ItalianRiveduta(i) 25 Ecco il mare, grande ed ampio, dove si muovon creature senza numero, animali piccoli e grandi.
Korean(i) 25 선척이 거기 다니며 주의 지으신 악어가 그 속에서 노나이다
Lithuanian(i) 25 Štai didelė ir plati jūra. Ten knibžda be skaičiaus įvairaus dydžio gyvūnų.
PBG(i) 25 W morzu zaś wielkiem i bardzo szerokiem, tam są płazy, którym nie masz liczby, i zwierzęta małe i wielkie.
Portuguese(i) 25 Eis também o vasto e espaçoso mar, no qual se movem seres inumeráveis, animais pequenos e grandes.
Norwegian(i) 25 Der er havet, stort og vidtstrakt; der er en vrimmel uten tall, der er dyr, både små og store.
Romanian(i) 25 Iată marea cea întinsă şi mare: în ea se mişcă nenumărate vieţuitoare mici şi mari.
Ukrainian(i) 25 Ось море велике й розлогошироке, там повзюче, й числа їм немає, звірина мала та велика!