Psalms 103:20-22

ABP_Strongs(i)
  20 G2127 Bless G3588 the G2962 lord G3956 all you G32 his angels, G1473   G1415 mighty G2479 in strength, G4160 executing G3588   G3056 his word, G1473   G3588   G191 to hearken to G3588 the G5456 sound G3588   G3056 of his words! G1473  
  21 G2127 Bless G3588 the G2962 lord, G3956 all G3588 you G1411 his forces! G1473   G3011 his ministers G1473   G4160 performing G3588   G2307 his will. G1473  
  22 G2127 Bless G3588 the G2962 lord, G3956 all G3588 you G2041 his works, G1473   G1722 in G3956 every G5117 place G3588   G1412.1 of his dominion! G1473   G2127 Bless G3588   G5590 [3O my soul G1473   G3588 1the G2962 2 lord]!
ABP_GRK(i)
  20 G2127 ευλογείτε G3588 τον G2962 κύριον G3956 πάντες G32 αγγελοί αυτού G1473   G1415 δυνατοί G2479 ισχύϊ G4160 ποιούντες G3588 τον G3056 λόγον αυτού G1473   G3588 του G191 ακούσαι G3588 της G5456 φωνής G3588 των G3056 λόγων αυτού G1473  
  21 G2127 ευλογείτε G3588 τον G2962 κύριον G3956 πάσαι G3588 αι G1411 δυνάμεις αυτού G1473   G3011 λειτουργοί αυτού G1473   G4160 ποιούντες G3588 το G2307 θέλημα αυτού G1473  
  22 G2127 ευλογείτε G3588 τον G2962 κύριον G3956 πάντα G3588 τα G2041 έργα αυτού G1473   G1722 εν G3956 παντί G5117 τόπω G3588 της G1412.1 δυναστείας αυτού G1473   G2127 ευλόγει G3588 η G5590 ψυχή μου G1473   G3588 τον G2962 κύριον
LXX_WH(i)
    20 G2127 V-PAD-2P [102:20] ευλογειτε G3588 T-ASM τον G2962 N-ASM κυριον G3956 A-NPM παντες G3588 T-NPM οι G32 N-NPM αγγελοι G846 D-GSM αυτου G1415 A-NPM δυνατοι G2479 N-DSF ισχυι G4160 V-PAPNP ποιουντες G3588 T-ASM τον G3056 N-ASM λογον G846 D-GSM αυτου G3588 T-GSN του G191 V-AAN ακουσαι G3588 T-GSF της G5456 N-GSF φωνης G3588 T-GPM των G3056 N-GPM λογων G846 D-GSM αυτου
    21 G2127 V-PAD-2P [102:21] ευλογειτε G3588 T-ASM τον G2962 N-ASM κυριον G3956 A-NPF πασαι G3588 T-NPF αι G1411 N-NPF δυναμεις G846 D-GSM αυτου G3011 N-NPM λειτουργοι G846 D-GSM αυτου G4160 V-PAPNP ποιουντες G3588 T-ASN το G2307 N-ASN θελημα G846 D-GSM αυτου
    22 G2127 V-PAD-2P [102:22] ευλογειτε G3588 T-ASM τον G2962 N-ASM κυριον G3956 A-NPN παντα G3588 T-NPN τα G2041 N-NPN εργα G846 D-GSM αυτου G1722 PREP εν G3956 A-DSM παντι G5117 N-DSM τοπω G3588 T-GSF της   N-GSF δεσποτειας G846 D-GSM αυτου G2127 V-PAD-2S ευλογει G3588 T-NSF η G5590 N-NSF ψυχη G1473 P-GS μου G3588 T-ASM τον G2962 N-ASM κυριον
HOT(i) 20 ברכו יהוה מלאכיו גברי כח עשׂי דברו לשׁמע בקול דברו׃ 21 ברכו יהוה כל צבאיו משׁרתיו עשׂי רצונו׃ 22 ברכו יהוה כל מעשׂיו בכל מקמות ממשׁלתו ברכי נפשׁי את יהוה׃
IHOT(i) (In English order)
  20 H1288 ברכו Bless H3068 יהוה the LORD, H4397 מלאכיו ye his angels, H1368 גברי that excel H3581 כח in strength, H6213 עשׂי that do H1697 דברו his commandments, H8085 לשׁמע hearkening H6963 בקול unto the voice H1697 דברו׃ of his word.
  21 H1288 ברכו Bless H3068 יהוה ye the LORD, H3605 כל all H6635 צבאיו his hosts; H8334 משׁרתיו ministers H6213 עשׂי of his, that do H7522 רצונו׃ his pleasure.
  22 H1288 ברכו Bless H3068 יהוה the LORD, H3605 כל all H4639 מעשׂיו his works H3605 בכל in all H4725 מקמות places H4475 ממשׁלתו of his dominion: H1288 ברכי bless H5315 נפשׁי O my soul. H853 את   H3068 יהוה׃ the LORD,
new(i)
  20 H1288 [H8761] Bless H3068 the LORD, H4397 ye his messengers, H1368 that excel H3581 in strength, H6213 [H8802] that do H1697 his commandments, H8085 [H8800] hearkening H6963 to the voice H1697 of his word.
  21 H1288 [H8761] Bless H3068 ye the LORD, H6635 all ye his hosts; H8334 [H8764] ye ministers H6213 [H8802] of his, that do H7522 his pleasure.
  22 H1288 [H8761] Bless H3068 the LORD, H4639 all his works H4725 in all places H4475 of his dominion: H1288 [H8761] bless H3068 the LORD, H5315 O my breath.
Vulgate(i) 20 Dominus in caelo stabilivit thronum suum et regnum illius omnium dominatur 21 benedicite Domino angeli eius fortes robore facientes verbum eius oboedientes voci sermonis eius 22 benedicite Domino omnes exercitus eius ministri eius qui facitis placitum illius
Clementine_Vulgate(i) 20 Posuisti tenebras, et facta est nox; in ipsa pertransibunt omnes bestiæ silvæ: 21 catuli leonum rugientes ut rapiant, et quærant a Deo escam sibi. 22 Ortus est sol, et congregati sunt, et in cubilibus suis collocabuntur.
Wycliffe(i) 20 Thou hast set derknessis, and nyyt is maad; alle beestis of the wode schulen go ther ynne. 21 Liouns whelpis rorynge for to rauysche; and to seke of God meete to hem silf. 22 The sunne is risun, and tho ben gaderid togidere; and tho schulen be set in her couchis.
Coverdale(i) 20 O prayse the LORDE ye angels of his, ye that be mightie instregth, fulfillinge his commaundement, that me maye heare the voyce of his wordes. 21 O prayse the LORDE all ye his hoostes, ye seruauntes of his, that do his pleasure. 22 O speake good of the LORDE all ye workes of his, in euery place of his dominion: prayse thou the LORDE, o my soule.
MSTC(i) 20 O praise the LORD ye angels of his, ye that excel in strength, ye that fulfill his commandment, and hearken unto the voice of his word. 21 O praise the LORD all ye his hosts, ye servants of his that do his pleasure. 22 O speak good of the LORD, all ye works of his, in all places of his dominion; praise thou the LORD, O my soul.
Matthew(i) 20 O prayse the Lorde ye aungels of his, ye that be myghty in strength fulfyllynge hys commaundement that men may here the voice of hys wordes. 21 O prayse the Lorde all ye his Hostes, yea seruauntes of his, that do hys pleasure. 22 O speake good of the Lorde al ye workes of his, in euery place of his dominion: praise thou the Lorde, O my soule.
Great(i) 20 O prayse the Lorde ye angels of his, ye that excell in strength: ye that fulfyll his commaundement, & herken vnto the voyce of his wordes. 21 O prayse the Lord all ye his Hostes, ye seruauntes of his, that do his pleasure. 22 O speake good of the Lord all ye workes of his, in all places of his dominion: prayse thou the Lorde, O my soule.
Geneva(i) 20 Prayse the Lord, ye his Angels, that excell in strength, that doe his commandement in obeying the voyce of his worde. 21 Prayse the Lord, all ye his hostes, ye his seruants that doe his pleasure. 22 Prayse the Lord, all ye his workes, in all places of his dominion: my soule, prayse thou the Lord.
Bishops(i) 20 Blesse God O ye his angels mightie in operation: who fulfyll his worde in hearkening vnto the voyce of his word 21 Blesse God all ye his hoastes: you his ministers that do his pleasure 22 Blesse God all you his workes in all places of his dominion: O my soule blesse thou God
DouayRheims(i) 20 Bless the Lord, all ye his angels: you that are mighty in strength, and execute his word, hearkening to the voice of his orders. 21 Bless the Lord, all ye his hosts: you ministers of his that do his will. 22 Bless the Lord, all his works: in every place of his dominion, O my soul, bless thou the Lord.
KJV(i) 20 Bless the LORD, ye his angels, that excel in strength, that do his commandments, hearkening unto the voice of his word. 21 Bless ye the LORD, all ye his hosts; ye ministers of his, that do his pleasure. 22 Bless the LORD, all his works in all places of his dominion: bless the LORD, O my soul.
KJV_Cambridge(i) 20 Bless the LORD, ye his angels, that excel in strength, that do his commandments, hearkening unto the voice of his word. 21 Bless ye the LORD, all ye his hosts; ye ministers of his, that do his pleasure. 22 Bless the LORD, all his works in all places of his dominion: bless the LORD, O my soul.
KJV_Strongs(i)
  20 H1288 Bless [H8761]   H3068 the LORD H4397 , ye his angels H1368 , that excel H3581 in strength H6213 , that do [H8802]   H1697 his commandments H8085 , hearkening [H8800]   H6963 unto the voice H1697 of his word.
  21 H1288 Bless [H8761]   H3068 ye the LORD H6635 , all ye his hosts H8334 ; ye ministers [H8764]   H6213 of his, that do [H8802]   H7522 his pleasure.
  22 H1288 Bless [H8761]   H3068 the LORD H4639 , all his works H4725 in all places H4475 of his dominion H1288 : bless [H8761]   H3068 the LORD H5315 , O my soul.
Thomson(i) 20 Bless the Lord, all ye his angels; ye mighty powers, who execute his word, on hearing the voice of his commands. 21 Bless the Lord, all ye his armies: ye ministers of his, who perform his will. 22 Bless the Lord all ye his works, in every place of his dominion. O my soul, bless thou the Lord.
Webster(i) 20 Bless the LORD, ye his angels, that excel in strength, that do his commandments, hearkening to the voice of his word. 21 Bless ye the LORD, all ye his hosts; ye ministers of his, that do his pleasure. 22 Bless the LORD, all his works in all places of his dominion: bless the LORD, O my soul.
Webster_Strongs(i)
  20 H1288 [H8761] Bless H3068 the LORD H4397 , ye his angels H1368 , that excel H3581 in strength H6213 [H8802] , that do H1697 his commandments H8085 [H8800] , hearkening H6963 to the voice H1697 of his word.
  21 H1288 [H8761] Bless H3068 ye the LORD H6635 , all ye his hosts H8334 [H8764] ; ye ministers H6213 [H8802] of his, that do H7522 his pleasure.
  22 H1288 [H8761] Bless H3068 the LORD H4639 , all his works H4725 in all places H4475 of his dominion H1288 [H8761] : bless H3068 the LORD H5315 , O my soul.
Brenton(i) 20 (102:20) Bless the Lord, all ye his angels, mighty in strength, who perform his bidding, ready to hearken to the voice of his words. 21 (102:21) Bless the Lord, all ye his hosts; ye ministers of his that do his will. 22 (102:22) Bless the Lord, all his works, in every place of his dominion: bless the Lord, O my soul.
Brenton_Greek(i) 20 Εὐλογεῖτε τὸν Κύριον πάντες οἱ ἄγγελοι αὐτοῦ, δυνατοὶ ἰσχύϊ ποιοῦντες τὸν λόγον αὐτοῦ, τοῦ ἀκοῦσαι τῆς φωνῆς τῶν λόγων αὐτοῦ. 21 Εὐλογεῖτε τὸν Κύριον πᾶσαι αἱ δυνάμεις αὐτοῦ, λειτουργοὶ αὐτοῦ ποιοῦντες τὰ θέλημα αὐτοῦ. 22 Εὐλογεῖτε τὸν Κύριον πάντα τὰ ἔργα αὐτοῦ, ἐν παντὶ τόπῳ τῆς δεσποτείας αὐτοῦ· εὐλόγει ἡ ψυχή μου τὸν Κύριον.
Leeser(i) 20 Bless the Lord, ye his angels, mighty in strength, that execute his word, hearkening unto the voice of his word. 21 Bless ye the Lord, all his hosts, ye his ministers, that execute his will. 22 Bless the Lord, all his works, in all the places of his dominion; bless, O my soul, the Lord.
YLT(i) 20 Bless Jehovah, ye His messengers, Mighty in power—doing His word, To hearken to the voice of His Word. 21 Bless Jehovah, all ye His hosts, His ministers—doing His pleasure. 22 Bless Jehovah, all ye His works, In all places of His dominion. Bless, O my soul, Jehovah!
JuliaSmith(i) 20 Praise Jehovah, ye his messengers mighty of strength, doing his word, to hear the voice of his word. 21 Praise Jehovah, all ye his armies; his servants doing his will. 22 Praise Jehovah all ye his works in all places of his dominions: praise Jehovah, O my soul.
Darby(i) 20 Bless Jehovah, ye his angels, mighty in strength, that execute his word, hearkening unto the voice of his word. 21 Bless Jehovah, all ye his hosts; ye ministers of his that do his will. 22 Bless Jehovah, all his works, in all places of his dominion. Bless Jehovah, O my soul!
ERV(i) 20 Bless the LORD, ye angels of his: ye mighty in strength, that fulfill his word, hearkening unto the voice of his word. 21 Bless the LORD, all ye his hosts; ye ministers of his, that do his pleasure. 22 Bless the LORD, all ye his works, in all places of his dominion: bless the LORD, O my soul.
ASV(i) 20 Bless Jehovah, ye his angels,
That are mighty in strength, that fulfil his word,
Hearkening unto the voice of his word. 21 Bless Jehovah, all ye his hosts,
Ye ministers of his, that do his pleasure. 22 Bless Jehovah, all ye his works,
In all places of his dominion:
Bless Jehovah, O my soul.
JPS_ASV_Byz(i) 20 Bless the LORD, ye angels of His, ye mighty in strength, that fulfil His word, hearkening unto the voice of His word. 21 Bless the LORD, all ye His hosts; ye ministers of His, that do His pleasure. 22 Bless the LORD, all ye His works, in all places of His dominion; bless the LORD, O my soul.
Rotherham(i) 20 Bless Yahweh, ye messengers of his,––Heroes of vigour, doing his word, To hearken [again] to the voice of his word; 21 Bless Yahweh, all ye his hosts, Attendants of his, doing his pleasure; 22 Bless Yahweh, all ye his works, In all places of his dominion, Bless, O my soul, Yahweh.
CLV(i) 20 Bless Yahweh, all His messengers, Masters of valor, doing His word, So as to hearken to the voice of His word!" 21 Bless Yahweh, all His hosts, Who are ministering to Him, Doing what is acceptable to Him!" 22 Bless Yahweh, all His works, In all places of His dominion! Bless Yahweh, O my soul!"
BBE(i) 20 Give praise to the Lord, you his angels, who are great in strength, doing his orders, and waiting for his voice. 21 Give praise to the Lord, all you his armies; and you his servants who do his pleasure. 22 Give praise to the Lord, all his works, in all places under his rule: give praise to the Lord, O my soul.
MKJV(i) 20 Bless Jehovah, O angels of His, who excel in strength, who do His command, listening to the voice of His Word. 21 Bless Jehovah, all His hosts, ministers of His who do His pleasure. 22 Bless Jehovah, all His works in all places of His rule; bless Jehovah, O my soul.
LITV(i) 20 Bless Jehovah, O angels of His; mighty in strength; doing His word; listening to the voice of His word. 21 Bless Jehovah, all His hosts, ministers of His, doing His will. 22 Bless Jehovah, all His works in all the places of His dominion; bless Jehovah, O my soul.
ECB(i) 20 Bless Yah Veh, you his angels, mighty in force, who work his words, to hearken to the voice of his word: 21 bless Yah Veh, all you his hosts; you ministers of his, who work his pleasure: 22 bless Yah Veh, all his works in all places of his reign; bless Yah Veh, O my soul.
ACV(i) 20 Bless LORD, ye his agents, who are mighty in strength, who fulfill his word, hearkening to the voice of his word. 21 Bless LORD, all ye his hosts, ye ministers of his, who do his pleasure. 22 Bless LORD, all ye his works in all places of his dominion. Bless LORD, O my soul.
WEB(i) 20 Praise Yahweh, you angels of his, who are mighty in strength, who fulfill his word, obeying the voice of his word. 21 Praise Yahweh, all you armies of his, you servants of his, who do his pleasure. 22 Praise Yahweh, all you works of his, in all places of his dominion. Praise Yahweh, my soul!
NHEB(i) 20 Praise the LORD, all you angels of his, who are mighty in strength, who fulfill his word, obeying the voice of his word. 21 Praise the LORD, all you armies of his, you servants of his, who do his pleasure. 22 Praise the LORD, all you works of his, in all places of his dominion. Praise the LORD, my soul.
AKJV(i) 20 Bless the LORD, you his angels, that excel in strength, that do his commandments, hearkening to the voice of his word. 21 Bless you the LORD, all you his hosts; you ministers of his, that do his pleasure. 22 Bless the LORD, all his works in all places of his dominion: bless the LORD, O my soul.
KJ2000(i) 20 Bless the LORD, you his angels, that excel in strength, that do his commandments, hearkening unto the voice of his word. 21 Bless you the LORD, all you his hosts; you ministers of his, that do his pleasure. 22 Bless the LORD, all his works in all places of his dominion: bless the LORD, O my soul.
UKJV(i) 20 Bless the LORD, all of you his angels, that excel in strength, that do his commandments, hearkening unto the voice of his word. 21 Bless all of you the LORD, all you his hosts; all of you ministers of his, that do his pleasure. 22 Bless the LORD, all his works in all places of his dominion: bless the LORD, O my soul.
EJ2000(i) 20 Bless the LORD, ye his angels, valiant and strong, that do his commandments, hearkening unto the voice of his word. 21 Bless ye the LORD, all ye his hosts, ye ministers of his, that do his pleasure. 22 Bless the LORD, all his works in all places of his dominion: bless the LORD, O my soul.
CAB(i) 20 Bless the Lord, all you His angels, mighty in strength, who do His bidding, ready to hearken to the voice of His words. 21 Bless the Lord, all you His hosts; you ministers of His that do His will. 22 Bless the Lord, all His works, in every place of His dominion; bless the Lord, O my soul.
LXX2012(i) 20 You did make darkness, and it was night; in it all the wild beasts of the forest will be abroad: 21 [even] young lions roaring for prey, and to seek meat for themselves from God. 22 The sun arises, and they shall be gathered together, and shall lie down in their dens.
NSB(i) 20 Bless Jehovah you angels of his, you who excel in strength, who obey his command, and listen to the voice of his Word. 21 Bless Jehovah all his hosts. Bless Jehovah you ministers of his who do his will. 22 Bless Jehovah, all his works in all places he rules. Bless Jehovah with all my being.
ISV(i) 20 Bless the LORD, you angels who belong to him, you mighty warriors who carry out his commands, who are obedient to the sound of his words. 21 Bless the LORD, all his heavenly armies, his ministers who do his will. 22 Bless the LORD, all his creation, in all the places of his dominion. Bless the LORD, my soul.
LEB(i) 20 Bless Yahweh, you his angels, you mighty heroes who do his word by obeying* the sound of his word. 21 Bless Yahweh, all you his hosts, you his attendants who do his will. 22 Bless Yahweh, all his works,* in all the places of his dominion. Bless Yahweh, O my soul.
BSB(i) 20 Bless the LORD, all His angels mighty in strength who carry out His word, who hearken to the voice of His command. 21 Bless the LORD, all His hosts, you servants who do His will. 22 Bless the LORD, all His works in all places of His dominion. Bless the LORD, O my soul!
MSB(i) 20 Bless the LORD, all His angels mighty in strength who carry out His word, who hearken to the voice of His command. 21 Bless the LORD, all His hosts, you servants who do His will. 22 Bless the LORD, all His works in all places of His dominion. Bless the LORD, O my soul!
MLV(i) 20 Praise Jehovah, you* his messengers, who are mighty in strength, who fulfill his word, listening to the voice of his word.
21 Praise Jehovah, all you* his hosts, you* ministers of his, who do his pleasure. 22 Praise Jehovah, all you* his works in all places of his dominion.
Praise Jehovah, O my soul.

VIN(i) 20 Bless the LORD, you his angels, you mighty heroes who do his word by obeying the sound of his word. 21 Bless the LORD, all you his hosts, you his attendants who do his will. 22 Praise the LORD, all you his works in all places of his dominion. Praise the LORD, O my soul.
Luther1545(i) 20 Lobet den HERRN, ihr seine Engel, ihr starken Helden, die ihr seinen Befehl ausrichtet, daß man höre die Stimme seines Worts. 21 Lobet den HERRN, alle seine Heerscharen, seine Diener, die ihr seinen Willen tut! 22 Lobet den HERRN, alle seine Werke, an allen Orten seiner HERRSChaft! Lobe den HERRN, meine Seele!
Luther1545_Strongs(i)
  20 H1288 Lobet H3068 den HErrn H4397 , ihr seine Engel H3581 , ihr starken H1368 Helden H1697 , die ihr seinen Befehl H1697 ausrichtet, daß H6213 man H8085 höre H6963 die Stimme seines Worts.
  21 H1288 Lobet H3068 den HErrn H6635 , alle seine Heerscharen H8334 , seine Diener H7522 , die ihr seinen Willen H6213 tut!
  22 H1288 Lobet H3068 den HErrn H4639 , alle seine Werke H4725 , an allen Orten H4475 seiner Herrschaft H1288 ! Lobe H3068 den HErrn H5315 , meine SeeLE!
Luther1912(i) 20 Lobet den HERRN, ihr seine Engel, ihr starken Helden, die ihr seine Befehle ausrichtet, daß man höre auf die Stimme seines Wortes! 21 Lobet den HERRN, alle seine Heerscharen, seine Diener, die ihr seinen Willen tut! 22 Lobet den HERRN, alle seine Werke, an allen Orten seiner Herrschaft! Lobe den HERRN, meine Seele!
Luther1912_Strongs(i)
  20 H1288 Lobet H3068 den HERRN H4397 , ihr seine Engel H1368 , ihr starken H3581 Helden H1697 , die ihr seinen Befehl H6213 ausrichtet H8085 , daß man höre H6963 auf die Stimme H1697 seines Worts!
  21 H1288 Lobet H3068 den HERRN H6635 , alle seine Heerscharen H8334 , seine Diener H7522 , die ihr seinen Willen H6213 tut!
  22 H1288 Lobet H3068 den HERRN H4639 , alle seine Werke H4725 , an allen Orten H4475 seiner Herrschaft H1288 ! Lobe H3068 den HERRN H5315 , meine Seele!
ELB1871(i) 20 Preiset Jehova, ihr seine Engel, ihr Gewaltigen an Kraft, Täter seines Wortes, gehorsam der Stimme seines Wortes! 21 Preiset Jehova, alle seine Heerscharen, ihr seine Diener, Täter seines Wohlgefallens! 22 Preiset Jehova, alle seine Werke, an allen Orten seiner Herrschaft! Preise Jehova, meine Seele!
ELB1905(i) 20 Preiset Jahwe, ihr seine Engel, ihr Gewaltigen an Kraft, Täter seines Wortes, gehorsam der Stimme seines Wortes! 21 Preiset Jahwe, alle seine Heerscharen, ihr seine Diener, Täter seines Wohlgefallens! 22 Preiset Jahwe, alle seine Werke, an allen Orten seiner Herrschaft! Preise Jahwe, meine Seele!
DSV(i) 20 Looft den HEERE, Zijn engelen! gij krachtige helden, die Zijn woord doet, gehoorzamende de stem Zijns woords. 21 Looft den HEERE, al Zijn heirscharen! gij Zijn dienaars, die Zijn welbehagen doet! 22 Looft den HEERE, al Zijn werken! aan alle plaatsen Zijner heerschappij. Loof den HEERE, mijn ziel!
DSV_Strongs(i)
  20 H1288 H8761 Looft H3068 den HEERE H4397 , Zijn engelen H3581 ! gij krachtige H1368 helden H1697 , die Zijn woord H6213 H8802 doet H8085 H8800 , gehoorzamende H6963 de stem H1697 Zijns woords.
  21 H1288 H8761 Looft H3068 den HEERE H6635 , al Zijn heirscharen H8334 H8764 ! gij Zijn dienaars H7522 , die Zijn welbehagen H6213 H8802 doet!
  22 H1288 H8761 Looft H3068 den HEERE H4639 , al Zijn werken H4725 ! aan alle plaatsen H4475 Zijner heerschappij H1288 H8761 . Loof H3068 den HEERE H5315 , mijn ziel!
Giguet(i) 20 Bénissez le Seigneur, vous tous qui êtes ses anges, pleins de force, prompts à exécuter sa parole, à obéir à la voix de ses discours. 21 Bénissez le Seigneur, tous qui êtes ses armées, vous qui êtes les ministres de ses volontés. 22 Bénissez le Seigneur, vous qui êtes tous ses oeuvres; en tous les lieux où il règne, ô mon âme, bénis le Seigneur!
DarbyFR(i) 20 Bénissez l'Éternel, vous, ses anges puissants en force, qui exécutez sa parole, écoutant la voix de sa parole! 21 Bénissez l'Éternel, vous, toutes ses armées, qui êtes ses serviteurs, accomplissant son bon plaisir! 22 Bénissez l'Éternel, vous, toutes ses oeuvres, dans tous les lieux de sa domination! Mon âme, bénis l'Éternel!
Martin(i) 20 Bénissez l'Eternel, vous ses Anges puissants en vertu, qui faites son commandement, en obéissant à la voix de sa parole. 21 Bénissez l'Eternel, vous toutes ses armées, qui êtes ses Ministres faisant son bon plaisir. 22 Bénissez l'Eternel, vous toutes ses oeuvres, par tous les lieux de sa domination. Mon âme, bénis l'Eternel.
Segond(i) 20 Bénissez l'Eternel, vous ses anges, Qui êtes puissants en force, et qui exécutez ses ordres, En obéissant à la voix de sa parole! 21 Bénissez l'Eternel, vous toutes ses armées, Qui êtes ses serviteurs, et qui faites sa volonté! 22 Bénissez l'Eternel, vous toutes ses oeuvres, Dans tous les lieux de sa domination! Mon âme, bénis l'Eternel!
Segond_Strongs(i)
  20 H1288 Bénissez H8761   H3068 l’Eternel H4397 , vous ses anges H1368 , Qui êtes puissants H3581 en force H6213 , et qui exécutez H8802   H1697 ses ordres H8085 , En obéissant H8800   H6963 à la voix H1697 de sa parole !
  21 H1288 Bénissez H8761   H3068 l’Eternel H6635 , vous toutes ses armées H8334 , Qui êtes ses serviteurs H8764   H6213 , et qui faites H8802   H7522 sa volonté !
  22 H1288 Bénissez H8761   H3068 l’Eternel H4639 , vous toutes ses œuvres H4725 , Dans tous les lieux H4475 de sa domination H5315  ! Mon âme H1288 , bénis H8761   H3068 l’Eternel !
SE(i) 20 Bendecid al SEÑOR sus ángeles valientes de fuerza, que efectúan su palabra obedeciendo a la voz de su palabra. 21 Bendecid al SEÑOR todos sus ejércitos, sus ministros, que hacen su voluntad. 22 Bendecid al SEÑOR todas sus obras en todos los lugares de su señorío. Bendice, alma mía al SEÑOR.
ReinaValera(i) 20 Bendecid á Jehová, vosotros sus ángeles, Poderosos en fortaleza, que ejecutáis su palabra, Obedeciendo á la voz de su precepto. 21 Bendecid á Jehová, vosotros todos sus ejércitos, Ministros suyos, que hacéis su voluntad. 22 Bendecid á Jehová, vosotras todas sus obras, En todos los lugares de su señorío. Bendice, alma mía á Jehová.
JBS(i) 20 Bendecid al SEÑOR sus ángeles valientes de fuerza, que efectúan su palabra escuchando la voz de su palabra. 21 Bendecid al SEÑOR todos sus ejércitos, sus ministros, que hacen su voluntad. 22 Bendecid al SEÑOR todas sus obras en todos los lugares de su señorío. Bendice, alma mía al SEÑOR.
Albanian(i) 20 Bekoni Zotin ju, engjëj të tij të pushtetshëm dhe të fortë, që bëni atë që thotë ai, duke iu bindur zërit të fjalës së tij. 21 Bekoni Zotin, ju, tërë ushtritë e tij, ju, tërë ministrat e tij, që zbatoni vullnetin e tij. 22 Bekoni Zotin, ju, të gjitha veprat e tij, në të tëra vendet e sundimit të tij. Shpirti im, beko Zotin!
RST(i) 20 (102:20) Благословите Господа, все Ангелы Его, крепкие силою, исполняющие слово Его, повинуясь гласу слова Его; 21 (102:21) благословите Господа, все воинства Его, служители Его, исполняющие волю Его; 22 (102:22) благословите Господа, все дела Его, во всех местах владычества Его. Благослови, душа моя, Господа!
Arabic(i) 20 ‎باركوا الرب يا ملائكته المقتدرين قوة الفاعلين امره عند سماع صوت كلامه‎. 21 ‎باركوا الرب يا جميع جنوده خدامه العاملين مرضاته‎. 22 ‎باركوا الرب يا جميع اعماله في كل مواضع سلطانه باركي يا نفسي الرب
Bulgarian(i) 20 Благославяйте ГОСПОДА, вие, Негови ангели, мощни по сила, които изпълнявате словото Му, като слушате гласа на словото Му! 21 Благославяйте ГОСПОДА, всички вие, Негови войнства, Негови служители, които изпълнявате волята Му! 22 Благославяйте ГОСПОДА, всички вие, Негови дела на всички места на Неговото господство! Благославяй ГОСПОДА, душо моя!
Croatian(i) 20 Blagoslivljajte Jahvu, svi anđeli njegovi, vi jaki u sili, što izvršujete naredbe njegove, poslušni riječi njegovoj! 21 Blagoslivljajte Jahvu, sve vojske njegove, sluge njegove koje činite volju njegovu! 22 Blagoslivljajte Jahvu, sva djela njegova, na svakome mjestu vlasti njegove: blagoslivljaj Jahvu, dušo moja!
BKR(i) 20 Dobrořečte Hospodinu andělé jeho, kteříž jste mocní v síle, a činíte slovo jeho, poslušní jsouc hlasu slova jeho. 21 Dobrořečte Hospodinu všickni zástupové jeho, služebníci jeho, kteříž činíte vůli jeho. 22 Dobrořečte Hospodinu všickni skutkové jeho, na všech místech panování jeho. Dobrořeč duše má Hospodinu.
Danish(i) 20 Lover HERREN, I hans Engle! I vældige i Magt, som udrette hans Ord, idet I høre paa hans Ords Røst! 21 Lover HERREN, alle hans Hærskarer! I hans Tjenere, som gøre hans Villie! 22 Lover HERREN, I hans Gerninger alle til Hobe! i alle hans Herredømmes Steder: Min, Sjæl, lov HERREN!
CUV(i) 20 聽 從 他 命 令 、 成 全 他 旨 意 、 有 大 能 的 天 使 , 都 要 稱 頌 耶 和 華 ! 21 你 們 作 他 的 諸 軍 , 作 他 的 僕 役 , 行 他 所 喜 悅 的 , 都 要 稱 頌 耶 和 華 ! 22 你 們 一 切 被 他 造 的 , 在 他 所 治 理 的 各 處 , 都 要 稱 頌 耶 和 華 ! 我 的 心 哪 , 你 要 稱 頌 耶 和 華 !
CUVS(i) 20 听 从 他 命 令 、 成 全 他 旨 意 、 冇 大 能 的 天 使 , 都 要 称 颂 耶 和 华 ! 21 你 们 作 他 的 诸 军 , 作 他 的 仆 役 , 行 他 所 喜 悦 的 , 都 要 称 颂 耶 和 华 ! 22 你 们 一 切 被 他 造 的 , 在 他 所 治 理 的 各 处 , 都 要 称 颂 耶 和 华 ! 我 的 心 哪 , 你 要 称 颂 耶 和 华 !
Esperanto(i) 20 Benu la Eternulon Liaj angxeloj, potencaj per sia forto, Kiuj plenumas Lian vorton, Por ke oni obeu la vocxon de Lia vorto. 21 Benu la Eternulon cxiuj Liaj cxirkauxantoj, Liaj servantoj, kiuj plenumas Lian volon. 22 Benu la Eternulon cxiuj Liaj kreitajxoj, En cxiuj lokoj de Lia regado. Benu, ho mia animo, la Eternulon.
Finnish(i) 20 Kiittäkäät Herraa, te hänen enkelinsä, te väkevät sankarit, jotka hänen käskynsä toimitatte, että hänen sanansa ääni kuultaisiin. 21 Kiittäkäät Herraa, kaikki hänen sotaväkensä, te hänen palveliansa, jotka teette hänen tahtonsa. 22 Kiittäkäät Herraa, kaikki hänen työnsä, kaikissa hänen valtansa paikoissa: kiitä, sieluni, Herraa.
FinnishPR(i) 20 Kiittäkää Herraa, te hänen enkelinsä, te väkevät sankarit, jotka hänen käskynsä täytätte, kun kuulette hänen sanansa äänen. 21 Kiittäkää Herraa, kaikki hänen sotaväkensä, te hänen palvelijansa, jotka hänen tahtonsa teette. 22 Kiittäkää Herraa, kaikki hänen tekonsa, hänen valtakuntansa kaikissa paikoissa. Kiitä, minun sieluni, Herraa.
Haitian(i) 20 Nou menm zanj li yo ki vanyan, ki gen fòs, nou menm k'ap fè tou sa li mande nou fè, nou menm k'ap koute sa l'ap di nou, fè lwanj Seyè a! 21 Nou tout ki fè pati lame ki nan syèl la, nou tout k'ap sèvi l', k'ap fè volonte li, di Seyè a mèsi! 22 Nou tout kreyati Bondye, nou tout ki toupatou kote l'ap gouvènen, di Seyè a mèsi! Wi, kite m' di Seyè a mèsi!
Hungarian(i) 20 Áldjátok az Urat õ angyalai, ti hatalmas erejûek, a kik teljesítitek az õ rendeletét, hallgatván az õ rendeletének szavára. 21 Áldjátok az Urat minden õ serege: õ szolgái, akaratának teljesítõi! 22 Áldjátok az Urat minden õ teremtményei, az õ uralkodásának minden helyén! Áldjad én lelkem az Urat!
Indonesian(i) 20 Pujilah TUHAN, hai malaikat-malaikat-Nya yang perkasa, yang mendengarkan dan melakukan perintah-Nya. 21 Pujilah TUHAN, hai semua makhluk di surga, semua hamba-Nya yang melakukan kehendak-Nya. 22 Pujilah TUHAN, hai segala ciptaan di seluruh wilayah kekuasaan-Nya. Pujilah TUHAN, hai jiwaku!
Italian(i) 20 Benedite il Signore, voi suoi Angeli, Possenti di forza, che fate ciò ch’egli dice, Ubbidendo alla voce della sua parola. 21 Benedite il Signore, voi tutti gli eserciti suoi; Voi suoi ministri, che fate ciò che gli piace. 22 Benedite il Signore, voi tutte l’opere sue, In tutti i luoghi della sua signoria. Anima mia, benedici il Signore.
ItalianRiveduta(i) 20 Benedite l’Eterno, voi suoi angeli, potenti e forti, che fate ciò ch’egli dice, ubbidendo alla voce della sua parola! 21 Benedite l’Eterno, voi tutti gli eserciti suoi, che siete suoi ministri, e fate ciò che gli piace! 22 Benedite l’Eterno, voi tutte le opere sue, in tutti i luoghi della sua signoria! Anima mia, benedici l’Eterno!
Korean(i) 20 능력이 있어 여호와의 말씀을 이루며 그 말씀의 소리를 듣는 너희 천사여 여호와를 송축하라 21 여호와를 봉사하여 그 뜻을 행하는 너희 모든 천군이여 여호와를 송축하라 22 여호와의 지으심을 받고 그 다스리시는 모든 곳에 있는 너희여 여호와를 송축하라 내 영혼아 여호와를 송축하라
Lithuanian(i) 20 Laiminkite Viešpatį jūs, angelai, galingi jėga, kurie vykdote Jo žodį, Jo balsą išgirdę. 21 Laimink Viešpatį, Jo kareivija, Jo tarnai, kurie vykdote Jo valią. 22 Laiminkite Viešpatį, visi kūriniai visoje Jo viešpatystėje. Laimink, mano siela, Viešpatį!
PBG(i) 20 Błogosławcież Panu Aniołowie jego mocni w sile, którzy czynicie rozkazania jego, posłusznymi będąc głosowi słowa jego. 21 Błogosławcie Panu wszystkie wojska jego, słudzy jego, którzy czynicie wolę jego. 22 Błogosławcie Panu wszystkie sprawy jego, na wszystkich miejscach panowania jego. Błogosław, duszo moja! Panu.
Portuguese(i) 20 Bendizei ao Senhor, vós anjos seus, poderosos em força, que cumpris as suas ordens, obedecendo à voz da sua palavra! 21 Bendizei ao Senhor, vós todos os seus exércitos, vós ministros seus, que executais a sua vontade! 22 Bendizei ao Senhor, vós todas as suas obras, em todos os lugares do seu domínio! Bendizei, ó minha alma ao Senhor!
Norwegian(i) 20 Lov Herren, I hans engler, I veldige i makt, som fullbyrder hans ord, idet I adlyder hans ords røst! 21 Lov Herren, alle hans hærskarer, I hans tjenere som gjør hans vilje! 22 Lov Herren, alle hans gjerninger, på alle steder hvor han hersker! Min sjel, lov Herren!
Romanian(i) 20 Binecuvîntaţi pe Domnul, îngerii Lui, cari sînteţi tari în putere, cari împliniţi poruncile Lui, şi cari ascultaţi de glasul cuvîntului Lui. 21 Binecuvîntaţi pe Domnul, toate oştirile Lui, robii Lui, cari faceţi voia Lui! 22 Binecuvîntaţi pe Domnul, toate lucrările Lui, în toate locurile stăpînirii Lui! Binecuvintează, suflete, pe Domnul!
Ukrainian(i) 20 Благословіть Господа, Його Анголи, велетні сильні, що виконуєте Його слово, щоб слухати голосу слів Його! 21 Благословіть Господа, усі сили небесні Його, слуги Його, що чините волю Його! 22 Благословіть Господа, всі діла Його, на всіх місцях царювання Його! Благослови, душе моя, Господа!