Psalms 103:1-5

ABP_Strongs(i)
  1 G2127 Bless G3588   G5590 [3O my soul G1473   G3588 1the G2962 2 lord], G2532 and G3956 all G3588 the things G1787 within G1473 me, G3588 bless G3686 [2name G3588   G39 1his holy]! G1473  
  2 G2127 Bless G3588   G5590 [3O my soul G1473   G3588 1the G2962 2 lord], G2532 and G3361 forget not G1950   G3956 all G3588   G469 his recompenses! G1473  
  3 G3588 the one G2118.1 propitiating G3956 all G3588   G458 your lawlessnesses; G1473   G3588 the one G2390 healing G3956 all G3588   G3554 your diseases; G1473  
  4 G3588 the one G3084 ransoming G1537 [2from out of G5356 3corruption G3588   G2222 1your life]; G1473   G3588 the one G4737 crowning G1473 you G1722 with G1656 mercy G2532 and G3628 compassions;
  5 G3588 the one G1705 filling G1722 [2with G18 3good things G3588   G1939 1your desire]. G1473   G340 [2shall be renewed G5613 3as G105 4an eagle G3588   G3503 1Your youth]. G1473  
ABP_GRK(i)
  1 G2127 ευλόγει G3588 η G5590 ψυχή μου G1473   G3588 τον G2962 κύριον G2532 και G3956 πάντα G3588 τα G1787 εντός G1473 μου G3588 το G3686 όνομα G3588 το G39 άγιον αυτού G1473  
  2 G2127 ευλόγει G3588 η G5590 ψυχή μου G1473   G3588 τον G2962 κύριον G2532 και G3361 μη επιλανθάνου G1950   G3956 πάσας G3588 τας G469 ανταποδόσεις αυτού G1473  
  3 G3588 τον G2118.1 ευιλατεύοντα G3956 πάσας G3588 τας G458 ανομίας σου G1473   G3588 τον G2390 ιώμενον G3956 πάσας G3588 τας G3554 νόσους σου G1473  
  4 G3588 τον G3084 λυτρούμενον G1537 εκ G5356 φθοράς G3588 την G2222 ζωήν σου G1473   G3588 τον G4737 στεφανούντά G1473 σε G1722 εν G1656 ελέει G2532 και G3628 οικτιρμοίς
  5 G3588 τον G1705 εμπιπλώντα G1722 εν G18 αγαθοίς G3588 την G1939 επιθυμίαν σου G1473   G340 ανακαινισθήσεται G5613 ως G105 αετού G3588 η G3503 νεότης σου G1473  
LXX_WH(i)
    1 G3588 T-DSM [102:1] τω   N-PRI δαυιδ G2127 V-PAD-2S ευλογει G3588 T-NSF η G5590 N-NSF ψυχη G1473 P-GS μου G3588 T-ASM τον G2962 N-ASM κυριον G2532 CONJ και G3956 A-NPN παντα G3588 T-NPN τα G1787 ADV εντος G1473 P-GS μου G3588 T-ASN το G3686 N-ASN ονομα G3588 T-ASN το G40 A-ASN αγιον G846 D-GSM αυτου
    2 G2127 V-PAD-2S [102:2] ευλογει G3588 T-NSF η G5590 N-NSF ψυχη G1473 P-GS μου G3588 T-ASM τον G2962 N-ASM κυριον G2532 CONJ και G3165 ADV μη   V-PMD-2S επιλανθανου G3956 A-APF πασας G3588 T-APF τας   N-APF ανταποδοσεις G846 D-GSM αυτου
    3 G3588 T-ASM [102:3] τον   V-PAPAS ευιλατευοντα G3956 A-DPF πασαις G3588 T-DPF ταις G458 N-DPF ανομιαις G4771 P-GS σου G3588 T-ASM τον G2390 V-PMPAS ιωμενον G3956 A-APF πασας G3588 T-APF τας G3554 N-APF νοσους G4771 P-GS σου
    4 G3588 T-ASM [102:4] τον G3084 V-PMPAS λυτρουμενον G1537 PREP εκ G5356 N-GSF φθορας G3588 T-ASF την G2222 N-ASF ζωην G4771 P-GS σου G3588 T-ASM τον G4737 V-PAPAS στεφανουντα G4771 P-AS σε G1722 PREP εν G1656 N-DSN ελεει G2532 CONJ και G3628 N-DPM οικτιρμοις
    5 G3588 T-ASM [102:5] τον   V-PAPAS εμπιπλωντα G1722 PREP εν G18 A-DPM αγαθοις G3588 T-ASF την G1939 N-ASF επιθυμιαν G4771 P-GS σου G340 V-FPI-3S ανακαινισθησεται G3739 PRT ως G105 N-GSM αετου G3588 T-NSF η G3503 N-NSF νεοτης G4771 P-GS σου
HOT(i) 1 לדוד ברכי נפשׁי את יהוה וכל קרבי את שׁם קדשׁו׃ 2 ברכי נפשׁי את יהוה ואל תשׁכחי כל גמוליו׃ 3 הסלח לכל עונכי הרפא לכל תחלאיכי׃ 4 הגואל משׁחת חייכי המעטרכי חסד ורחמים׃ 5 המשׂביע בטוב עדיך תתחדשׁ כנשׁר נעוריכי׃
IHOT(i) (In English order)
  1 H1732 לדוד of David. H1288 ברכי Bless H5315 נפשׁי O my soul: H853 את   H3068 יהוה the LORD, H3605 וכל and all H7130 קרבי that is within H853 את   H8034 שׁם name. H6944 קדשׁו׃ me, his holy
  2 H1288 ברכי Bless H5315 נפשׁי O my soul, H853 את   H3068 יהוה the LORD, H408 ואל not H7911 תשׁכחי and forget H3605 כל all H1576 גמוליו׃ his benefits:
  3 H5545 הסלח Who forgiveth H3605 לכל all H5771 עונכי thine iniquities; H7495 הרפא who healeth H3605 לכל all H8463 תחלאיכי׃ thy diseases;
  4 H1350 הגואל Who redeemeth H7845 משׁחת from destruction; H2416 חייכי thy life H5849 המעטרכי who crowneth H2617 חסד thee with lovingkindness H7356 ורחמים׃ and tender mercies;
  5 H7646 המשׂביע Who satisfieth H2896 בטוב with good H5716 עדיך thy mouth H2318 תתחדשׁ is renewed H5404 כנשׁר like the eagle's. H5271 נעוריכי׃ thy youth
new(i)
  1 H1288 [H8761] Bless H3068 the LORD, H5315 O my breath: H7130 and all that is within H6944 me, bless his holy H8034 name.
  2 H1288 [H8761] Bless H3068 the LORD, H5315 O my breath, H7911 [H8799] and forget H1576 not all his benefits:
  3 H5545 [H8802] Who forgiveth H5771 all thy perversities; H7495 [H8802] who healeth H8463 all thy diseases;
  4 H1350 [H8802] Who redeemeth H2416 thy life H7845 from the pit; H5849 [H8764] who crowneth H2617 thee with mercy H7356 and compassions;
  5 H7646 [H8688] Who satisfieth H5716 thy mouth H2896 with good H5271 things; so that thy youth H2318 [H8691] is renewed H5404 like the eagle's.
Vulgate(i) 1 filii servorum tuorum habitabunt et semen eorum ante faciem eorum perseverabit 2 David benedic anima mea Domino et omnia viscera mea nomini sancto eius 3 benedic anima mea Domino et noli oblivisci omnium retributionum eius 4 qui propitiatur cunctis iniquitatibus tuis et sanat omnes infirmitates tuas 5 qui redimit de corruptione vitam tuam et coronat te misericordia et miserationibus
Clementine_Vulgate(i) 1 [Benedic, anima mea, Domino: Domine Deus meus, magnificatus es vehementer. Confessionem et decorem induisti, 2 amictus lumine sicut vestimento. Extendens cælum sicut pellem, 3 qui tegis aquis superiora ejus: qui ponis nubem ascensum tuum; qui ambulas super pennas ventorum: 4 qui facis angelos tuos spiritus, et ministros tuos ignem urentem. 5 Qui fundasti terram super stabilitatem suam: non inclinabitur in sæculum sæculi.
Wycliffe(i) 1 The hundrid and thridde salm. Mi soule, blesse thou the Lord; my Lord God, thou art magnyfied greetli. Thou hast clothid knouleching and fairnesse; and thou art clothid with liyt, 2 as with a cloth. And thou stretchist forth heuene as a skyn; 3 and thou hilist with watris the hiyer partis therof. Which settist a cloude thi stiyng; which goest on the fetheris of wyndis. 4 Which makist spiritis thin aungels; and thi mynystris brennynge fier. 5 Which hast foundid the erthe on his stablenesse; it schal not be bowid in to the world of world.
Coverdale(i) 1 Prayse the LORDE (o my soule) & all that is within me prayse his holy name. 2 Prayse the LORDE o my soule, & forget not all his benefites. 3 Which forgeueth all thy synnes, and healeth all thy infirmities. 4 Which saueth thy life from destruccion, and crowneth the with mercy & louynge kyndnesse. 5 Which satisfieth thy desyre with good thinges, makynge the yonge and lusty as an Aegle.
MSTC(i) 1 {Of David} Praise the LORD, O my soul, and all that is within me praise his holy name. 2 Praise the LORD, O my soul, and forget not all his benefits. 3 Who forgiveth all thy sin, and healeth all thine infirmities? 4 Who saveth thy life from destruction, and crowneth thee with mercy, and loving-kindness? 5 Who satisfieth thy desire with good things, making thee young and lusty as an Eagle?
Matthew(i) 1 Of Dauid. Prayse the Lorde O my soule: & all that is within me prayse hys holy name. 2 Prayse the Lord O my soule & forget not all his benefites. 3 Whych forgeueth all thy synnes, & healeth all thyne infirmities. 4 Which saueth thy lyfe from destruccion, and crouneth the with mercy, and louynge kyndnesse. 5 Whiche satisfeth thy desyre wyth good thynges, makyng the yonge and lusty as an Aegle.
Great(i) 1 Of Dauid. Prayse the Lord, O my soule, and all that is wtin me prayse his holy name. 2 Prayse the Lorde, O my soule, and forget not all hys benefytes. 3 Whych forgeueth all thy synne, & healeth all thyn infirmities. 4 Which saueth thy lyfe from destruccyon, and crowneth the with mercy and louynge kyndnesse. 5 Whych satisfyeth thy mouth wyth good thynges, makyng the yonge and lusty as an Aegle.
Geneva(i) 1 A Psalme of David. My soule, prayse thou the Lord, and all that is within me, prayse his holy Name. 2 My soule, prayse thou the Lord, and forget not all his benefites. 3 Which forgiueth all thine iniquitie, and healeth all thine infirmities. 4 Which redeemeth thy life from the graue, and crowneth thee with mercy and compassions. 5 Which satisfieth thy mouth with good things: and thy youth is renued like the eagles.
Bishops(i) 1 Blesse God O my soule: and all that is within me [prayse] his holy name 2 Blesse God O my soule: and forget not all his benefites 3 Who forgeueth all thy wickednesse: and healeth all thine infirmities 4 Who redeemeth thy lyfe from destruction: [and] crowneth thee with mercie and louyng kyndnesse 5 Who satisfieth thy mouth with good thynges: causyng thy youth lyke an Egles to be renued
DouayRheims(i) 1 For David himself. Bless the Lord, O my soul: and let all that is within me bless his holy name. 2 Bless the Lord, O my soul, and never forget all he hath done for thee. 3 Who forgiveth all thy iniquities: who healeth all thy diseases. 4 Who redeemeth thy life from destruction: who crowneth thee with mercy and compassion. 5 Who satisfieth thy desire with good things: thy youth shall be renewed like the eagle's.
KJV(i) 1 Bless the LORD, O my soul: and all that is within me, bless his holy name. 2 Bless the LORD, O my soul, and forget not all his benefits: 3 Who forgiveth all thine iniquities; who healeth all thy diseases; 4 Who redeemeth thy life from destruction; who crowneth thee with lovingkindness and tender mercies; 5 Who satisfieth thy mouth with good things; so that thy youth is renewed like the eagle's.
KJV_Cambridge(i) 1 A Psalm of David.
Bless the LORD, O my soul: and all that is within me, bless his holy name. 2 Bless the LORD, O my soul, and forget not all his benefits: 3 Who forgiveth all thine iniquities; who healeth all thy diseases; 4 Who redeemeth thy life from destruction; who crowneth thee with lovingkindness and tender mercies; 5 Who satisfieth thy mouth with good things; so that thy youth is renewed like the eagle's.
KJV_Strongs(i)
  1 H1732 A Psalm of David H1288 . Bless [H8761]   H3068 the LORD H5315 , O my soul H7130 : and all that is within H6944 me, bless his holy H8034 name.
  2 H1288 Bless [H8761]   H3068 the LORD H5315 , O my soul H7911 , and forget [H8799]   H1576 not all his benefits:
  3 H5545 Who forgiveth [H8802]   H5771 all thine iniquities H7495 ; who healeth [H8802]   H8463 all thy diseases;
  4 H1350 Who redeemeth [H8802]   H2416 thy life H7845 from destruction H5849 ; who crowneth [H8764]   H2617 thee with lovingkindness H7356 and tender mercies;
  5 H7646 Who satisfieth [H8688]   H5716 thy mouth H2896 with good H5271 things; so that thy youth H2318 is renewed [H8691]   H5404 like the eagle's.
Thomson(i) 1 By David. Bless the Lord, my soul; and all within me, his holy name. 2 Bless the Lord, my soul; and forget not all the praises of him; 3 who pardoneth all thine iniquities; who healeth all thy diseases; 4 who redeemeth thy life from destruction: who crowneth thee with mercy and kindness; 5 who satisfieth thy desire with good things that thy youth may be renewed like an eagle's.
Webster(i) 1 A Psalm of David. Bless the LORD, O my soul: and all that is within me, bless his holy name. 2 Bless the LORD, O my soul, and forget not all his benefits: 3 Who forgiveth all thy iniquities; who healeth all thy diseases; 4 Who redeemeth thy life from destruction; who crowneth thee with loving-kindness and tender mercies; 5 Who satisfieth thy mouth with good things; so that thy youth is renewed like the eagle's.
Webster_Strongs(i)
  1 H1288 [H8761] Bless H3068 the LORD H5315 , O my soul H7130 : and all that is within H6944 me, bless his holy H8034 name.
  2 H1288 [H8761] Bless H3068 the LORD H5315 , O my soul H7911 [H8799] , and forget H1576 not all his benefits:
  3 H5545 [H8802] Who forgiveth H5771 all thy iniquities H7495 [H8802] ; who healeth H8463 all thy diseases;
  4 H1350 [H8802] Who redeemeth H2416 thy life H7845 from destruction H5849 [H8764] ; who crowneth H2617 thee with lovingkindness H7356 and tender mercies;
  5 H7646 [H8688] Who satisfieth H5716 thy mouth H2896 with good H5271 things; so that thy youth H2318 [H8691] is renewed H5404 like the eagle's.
Brenton(i) 1 (102:1) A Psalm of David. Bless the Lord, O my soul; and all that is within me, bless his holy name. 2 (102:2) Bless the Lord, O my soul, and forget not all his praises: 3 (102:3) who forgives all thy transgressions, who heals all thy diseases; 4 (102:4) who redeems thy life from corruption; who crowns thee with mercy and compassion; 5 (102:5) who satisfies thy desire with good things: so that thy youth shall be renewed like that of the eagle.
Brenton_Greek(i) 1 Τῷ Δαυίδ.
Εὐλογει, ἡ ψυχή μου τὸν Κύριον, καί πάντα τὰ ἐντός μου τὸ ὄνομα τὸ ἅγιον αὐτοῦ. 2 Εὐλόγει, ἡ ψυχή μου τὸν Κύριον, καὶ μὴ ἐπιλανθάνου πάσας τὰς αἰνέσεις αὐτοῦ· 3 Τὸν εὐιλατεύοντα πάσας ταῖς ἀνομίας σου, τὸν ἰώμενον πάσας τὰς νόσους σου, 4 τὸν λυτρούμενον ἐκ φθορᾶς τὴν ζωήν σου, τὸν στεφανοῦντά σε ἐν ἐλέει καὶ οἰκτιρμοῖς, 5 τὸν ἐμπιπλῶντα ἐν ἀγαθοῖς τὴν ἐπιθυμίαν σου· ἀνακαινισθήσεται ὡς ἀετοῦ ἡ νεότης σου.
Leeser(i) 1 Of David. Bless, O my soul, the Lord, and all that is within me, his holy name. 2 Bless, O my soul, the Lord, and forget not all his benefits: 3 Who forgiveth all thy iniquities; who healeth all thy diseases; 4 Who redeemeth from the pit thy life; who crowneth thee with kindness and mercies; 5 Who satisfieth with happiness thy spirit, so that thy youth is renewed like the eagle’s plumage.
YLT(i) 1 By David. Bless, O my soul, Jehovah, And all my inward parts—His Holy Name. 2 Bless, O my soul, Jehovah, And forget not all His benefits, 3 Who is forgiving all thine iniquities, Who is healing all thy diseases, 4 Who is redeeming from destruction thy life, Who is crowning thee—kindness and mercies, 5 Who is satisfying with good thy desire, Renew itself as an eagle doth thy youth.
JuliaSmith(i) 1 To David. Praise Jehovah, O my soul, and all within me, his holy name. 2 Praise Jehovah, O my soul, and thou wilt not forget all his acts. 3 Forgiving to all thine iniquity, healing to all thy diseases. 4 Redeeming thy life from corruption, crowning thee with mercy and compassions. 5 Satisfying even to thee with good; thy youth shall be renewed as the eagle.
Darby(i) 1 {[A Psalm] of David.} Bless Jehovah, O my soul; and all that is within me, [bless] his holy name! 2 Bless Jehovah, O my soul, and forget not all his benefits: 3 Who forgiveth all thine iniquities, who healeth all thy diseases; 4 Who redeemeth thy life from the pit, who crowneth thee with loving-kindness and tender mercies; 5 Who satisfieth thine old age with good [things]; thy youth is renewed like the eagle`s.
ERV(i) 1 A Psalm of David. Bless the LORD, O my soul; and all that is within me, [bless] his holy name. 2 Bless the LORD, O my soul, and forget not all his benefits: 3 Who forgiveth all thine iniquities; who healeth all thy diseases; 4 Who redeemeth thy life from destruction; who crowneth thee with lovingkindness and tender mercies: 5 Who satisfieth thy mouth with good things; [so that] thy youth is renewed like the eagle.
ASV(i) 1 [A Psalm] of David.

Bless Jehovah, O my soul;
And all that is within me, [bless] his holy name. 2 Bless Jehovah, O my soul,
And forget not all his benefits: 3 Who forgiveth all thine iniquities;
Who healeth all thy diseases; 4 Who redeemeth thy life from destruction;
Who crowneth thee with lovingkindness and tender mercies; 5 Who satisfieth thy desire with good things,
[So that] thy youth is renewed like the eagle.
ASV_Strongs(i)
  1 H1288 A Psalm of David.
Bless
H3068 Jehovah, H5315 O my soul; H7130 And all that is within H6944 me, bless his holy H8034 name.
  2 H1288 Bless H3068 Jehovah, H5315 O my soul, H7911 And forget H1576 not all his benefits:
  3 H5545 Who forgiveth H5771 all thine iniquities; H7495 Who healeth H8463 all thy diseases;
  4 H1350 Who redeemeth H2416 thy life H7845 from destruction; H5849 Who crowneth H2617 thee with lovingkindness H7356 and tender mercies;
  5 H7646 Who satisfieth H5716 thy desire H2896 with good H5271 things, So that thy youth H2318 is renewed like the eagle.
JPS_ASV_Byz(i) 1 A Psalm of David. Bless the LORD, O my soul; and all that is within me, bless His holy name. 2 Bless the LORD, O my soul, and forget not all His benefits; 3 Who forgiveth all thine iniquity; who healeth all Thy diseases; 4 Who redeemeth Thy life from the pit; who encompasseth thee with lovingkindness and tender mercies; 5 Who satisfieth thine old age with good things; so that Thy youth is renewed like the eagle.
Rotherham(i) 1 Bless, O my soul, Yahweh,––And all that is within me, his holy Name; 2 Bless, O my soul, Yahweh, And forget not all his dealings:–– 3 Who forgiveth all thine iniquity, Who healeth all thy diseases; 4 Who redeemeth, from destruction, thy life, Who crowneth thee, with lovingkindness and compassion: 5 Who satisfieth, with good, thine age, Thy youth, reneweth itself like an eagle.
CLV(i) 1 {Davidic{ Bless Yahweh, O my soul, And all within me, bless His holy Name!" 2 Bless Yahweh, O my soul, And do not forget any of His well-dealings, 3 Who is pardoning all your depravity, Who is healing all your ailments, 4 Who is redeeming your life from ruin, Who is crowning you with benignity and compassion, 5 Who is satisfying your future with good, So your youth is renewed like the vulture's."
BBE(i) 1 Of David. Give praise to the Lord, O my soul; let everything in me give praise to his holy name. 2 Give praise to the Lord, O my soul; let not all his blessings go from your memory. 3 He has forgiveness for all your sins; he takes away all your diseases; 4 He keeps back your life from destruction, crowning you with mercy and grace. 5 He makes your mouth full of good things, so that your strength is made new again like the eagle's.
MKJV(i) 1 A Psalm of David. Bless Jehovah, O my soul; and all that is within me, bless His holy name. 2 Bless Jehovah, O my soul, and forget not all His benefits; 3 who forgives all your iniquities; who heals all your diseases; 4 who redeems your life from ruin; who crowns you with loving-kindness and tender mercies; 5 who satisfies your mouth with good; your youth is renewed like the eagle's.
LITV(i) 1 Of David. Bless Jehovah, O my soul; and all within me, bless His holy name. 2 Bless Jehovah, O my soul, and forget not all His rewards; 3 who forgives all your iniquities; who heals all your diseases; 4 who redeems your life from destruction; who crowns you with kindness and tender mercies; 5 who satisfies your desire with good; your youth is renewed like the eagle's.
ECB(i) 1 By David. Bless Yah Veh, O my soul, and all that is within me - his holy name: 2 bless Yah Veh, O my soul and forget not all his dealings 3 - who forgives all your perversities; who heals all your sicknesses; 4 who redeems your life from the pit of ruin; who crowns you with mercy and tender mercies; 5 who satisfies your mouth with good; - renews your youth as the eagle.
ACV(i) 1 Bless LORD, O my soul, and all that is within me, bless his holy name. 2 Bless LORD, O my soul, and forget not all his benefits, 3 who forgives all thine iniquities, who heals all thy diseases, 4 who redeems thy life from destruction, who crowns thee with loving kindness and tender mercies, 5 who satisfies thy desire with good things, and thy youth is renewed like the eagle.
WEB(i) 1 By David. Praise Yahweh, my soul! All that is within me, praise his holy name! 2 Praise Yahweh, my soul, and don’t forget all his benefits, 3 who forgives all your sins, who heals all your diseases, 4 who redeems your life from destruction, who crowns you with loving kindness and tender mercies, 5 who satisfies your desire with good things, so that your youth is renewed like the eagle’s.
WEB_Strongs(i)
  1 H1288 Praise H3068 Yahweh, H5315 my soul! H7130 All that is within H6944 me, praise his holy H8034 name!
  2 H1288 Praise H3068 Yahweh, H5315 my soul, H7911 and don't forget H1576 all his benefits;
  3 H5545 who forgives H5771 all your sins; H7495 who heals H8463 all your diseases;
  4 H1350 who redeems H2416 your life H7845 from destruction; H5849 who crowns H2617 you with loving kindness H7356 and tender mercies;
  5 H7646 who satisfies H5716 your desire H2896 with good H5271 things, so that your youth H2318 is renewed H5404 like the eagle's.
NHEB(i) 1 [By David.] Praise the LORD, my soul, and all that is within me, praise his holy name. 2 Praise the LORD, my soul, and do not forget all his benefits; 3 who forgives all your sins; who heals all your diseases; 4 who redeems your life from destruction; who crowns you with loving kindness and tender mercies; 5 who satisfies your desire with good things; your youth is renewed like the eagle's.
AKJV(i) 1 Bless the LORD, O my soul: and all that is within me, bless his holy name. 2 Bless the LORD, O my soul, and forget not all his benefits: 3 Who forgives all your iniquities; who heals all your diseases; 4 Who redeems your life from destruction; who crowns you with loving kindness and tender mercies; 5 Who satisfies your mouth with good things; so that your youth is renewed like the eagle's.
AKJV_Strongs(i)
  1 H1732 A Psalm of David. H1288 Bless H3068 the LORD, H5315 O my soul: H3605 and all H7130 that is within H6944 me, bless his holy H8034 name.
  2 H1288 Bless H3068 the LORD, H5315 O my soul, H7911 and forget H3605 not all H1576 his benefits:
  3 H5545 Who forgives H3605 all H5771 your iniquities; H7495 who heals H3605 all H8463 your diseases;
  4 H1350 Who redeems H2416 your life H7845 from destruction; H5849 who crowns H2617 you with loving kindness H7356 and tender mercies;
  5 H7646 Who satisfies H5716 your mouth H2896 with good H5271 things; so that your youth H2318 is renewed H5404 like the eagle’s.
KJ2000(i) 1 [A Psalm of David.] Bless the LORD, O my soul: and all that is within me, bless his holy name. 2 Bless the LORD, O my soul, and forget not all his benefits: 3 Who forgives all your iniquities; who heals all your diseases; 4 Who redeems your life from destruction; who crowns you with lovingkindness and tender mercies; 5 Who satisfies your mouth with good things; so that your youth is renewed like the eagle's.
UKJV(i) 1 Bless the LORD, O my soul: and all that is within me, bless his holy name. 2 Bless the LORD, O my soul, and forget not all his benefits: 3 Who forgives all of your iniquities; who heals all your diseases; 4 Who redeems your life from destruction; who crowns you with loving kindness and tender mercies; 5 Who satisfies your mouth with good things; so that your youth is renewed like the eagle's.
CKJV_Strongs(i)
  1 H1288 Bless H3068 the Lord, H5315 O my soul: H7130 and all that is inside H6944 me, bless his holy H8034 name.
  2 H1288 Bless H3068 the Lord, H5315 O my soul, H7911 and forget H1576 not all his benefits:
  3 H5545 Who forgives H5771 all your iniquities; H7495 who heals H8463 all your diseases;
  4 H1350 Who redeems H2416 your life H7845 from destruction; H5849 who crowns H2617 you with lovingkindness H7356 and tender mercies;
  5 H7646 Who satisfies H5716 your mouth H2896 with good H5271 things; so that your youth H2318 is renewed H5404 like the eagle's.
EJ2000(i) 1 A Psalm of David. ¶ Bless the LORD, O my soul, and all that is within me, bless the name of his holiness. 2 Bless the LORD, O my soul, and forget not all his benefits: 3 Who forgives all thine iniquities; who heals all thy diseases; 4 who redeems thy life from destruction; who crowns thee with mercy and compassion; 5 who satisfies thy mouth with good things so that thy youth is renewed like the eagle’s.
CAB(i) 1 A Psalm of David. Bless the Lord, O my soul; and all that is within me, bless His holy name. 2 Bless the Lord, O my soul, and forget not all His praises; 3 who forgives all your transgressions, who heals all your diseases; 4 who redeems your life from corruption; who crowns you with mercy and compassion; 5 who satisfies your desire with good things; so that your youth shall be renewed like that of the eagle.
LXX2012(i) 1 (104) [A Psalm] of David. Bless the Lord, O my soul. O Lord my God, you are very great; you have clothed yourself with praise and honor: 2 who do robe yourself with light as with a garment; spreading out the heaven as a curtain. 3 Who covers his chambers with waters; who makes the clouds his chariot; who walks on the wings of the wind. 4 Who makes his angels spirits, and his ministers a flaming fire. 5 Who establishes the earth on her sure foundation: it shall not be moved for ever.
NSB(i) 1 ([Psalm of David]) Bless Jehovah with all my being. With all that I am I praise his holy name! 2 With all my heart I praise Jehovah! Do not forget how kind he has been. 3 He forgives all your iniquities and heals all your diseases. 4 He redeems your life from ruin and crowns you with loving-kindness and tender mercies. 5 He satisfies you with good; your youth is renewed like the eagles.
ISV(i) 1 Davidic
Praise God, who Forgives Bless the LORD, my soul, and all that is within me, bless his holy name. 2 Bless the LORD, my soul, and never forget any of his benefits: 3 He continues to forgive all your sins, he continues to heal all your diseases, 4 he continues to redeem your life from the Pit, and he continuously surrounds you with gracious love and compassion. 5 He keeps satisfying you with good things, and he keeps renewing your youth like the eagle’s.
LEB(i) 1 Of David.*
Bless Yahweh, O my soul, and all within me, bless his holy name. 2 Bless Yahweh, O my soul, and do not forget all his benefits: 3 who forgives all your iniquity, who heals all your diseases, 4 who redeems your life from the pit, who crowns you with loyal love and mercies, 5 who satisfies your life with good so that your youth is renewed like the eagle's.
BSB(i) 1 Of David. Bless the LORD, O my soul; all that is within me, bless His holy name. 2 Bless the LORD, O my soul, and do not forget all His kind deeds— 3 He who forgives all your iniquities and heals all your diseases, 4 who redeems your life from the Pit and crowns you with loving devotion and compassion, 5 who satisfies you with good things, so that your youth is renewed like the eagle’s.
MSB(i) 1 Of David. Bless the LORD, O my soul; all that is within me, bless His holy name. 2 Bless the LORD, O my soul, and do not forget all His kind deeds— 3 He who forgives all your iniquities and heals all your diseases, 4 who redeems your life from the Pit and crowns you with loving devotion and compassion, 5 who satisfies you with good things, so that your youth is renewed like the eagle’s.
MLV(i) 1 Praise Jehovah, O my soul and all that is within me, praise his holy name.
2 Praise Jehovah, O my soul and do not forget all his benefits, 3 who forgives all your iniquities, who heals all your diseases, 4 who redeems your life from destruction, who crowns you with loving kindness and tender mercies, 5 who satisfies your desire with good things and your youth is renewed like the eagle.
VIN(i) 1 {Of David} Praise the LORD, O my soul, and all that is within me praise his holy name. 2 Praise the LORD, O my soul, and forget not all his benefits. 3 who forgives all your sins, who heals all your diseases, 4 who redeems your life from corruption; who crowns you with mercy and compassion; 5 who satisfies your desire with good things, so that your youth is renewed like the eagle's.
Luther1545(i) 1 Ein Psalm Davids. Lobe den HERRN, meine Seele, und was in mir ist, seinen heiligen Namen! 2 Lobe den HERRN, meine Seele, und vergiß nicht, was er dir Gutes getan hat, 3 der dir alle deine Sünden vergibt und heilet alle deine Gebrechen, 4 der dein Leben vom Verderben erlöset, der dich krönet mit Gnade und Barmherzigkeit, 5 der deinen Mund fröhlich machet, und du wieder jung wirst wie ein Adler.
Luther1545_Strongs(i)
  1 H1732 Ein Psalm Davids H1288 . Lobe H3068 den HErrn H5315 , meine SeeLE H7130 , und was in H6944 mir ist, seinen heiligen H8034 Namen!
  2 H1288 Lobe H3068 den HErrn H5315 , meine SeeLE H7911 , und vergiß nicht H1576 , was er dir Gutes getan hat,
  3 H5771 der dir alle deine Sünden H5545 vergibt H7495 und heilet H8463 alle deine Gebrechen,
  4 H2416 der dein Leben H7845 vom Verderben H7356 erlöset, der dich H2617 krönet mit Gnade und Barmherzigkeit,
  5 H5716 der deinen Mund H2318 fröhlich machet, und du wieder H5271 jung H2896 wirst wie H5404 ein Adler .
Luther1912(i) 1 Ein Psalm Davids. Lobe den HERRN, meine Seele, und was in mir ist, seinen heiligen Namen! 2 Lobe den HERRN, meine Seele, und vergiß nicht, was er dir Gutes getan hat: 3 der dir alle deine Sünden vergibt und heilet alle deine Gebrechen, 4 der dein Leben vom Verderben erlöst, der dich krönt mit Gnade und Barmherzigkeit, 5 der deinen Mund fröhlich macht, und du wieder jung wirst wie ein Adler.
Luther1912_Strongs(i)
  1 H1732 Ein Psalm Davids H1288 . Lobe H3068 den HERRN H5315 , meine Seele H7130 , und was in H6944 mir ist, seinen heiligen H8034 Namen!
  2 H1288 Lobe H3068 den HERRN H5315 , meine Seele H7911 , und vergiß H1576 nicht, was er dir Gutes getan hat:
  3 H5771 der dir alle deine Sünden H5545 vergibt H7495 und heilet H8463 alle deine Gebrechen,
  4 H2416 der dein Leben H7845 vom Verderben H1350 erlöst H5849 , der dich krönet H2617 mit Gnade H7356 und Barmherzigkeit,
  5 H5716 der deinen Mund H2896 fröhlich H7646 macht H2318 , und du wieder H5271 jung H5404 wirst wie ein Adler .
ELB1871(i) 1 Preise Jehova, meine Seele, und all mein Inneres seinen heiligen Namen! 2 Preise Jehova, meine Seele, und vergiß nicht alle seine Wohltaten! 3 Der da vergibt alle deine Ungerechtigkeit, der da heilt alle deine Krankheiten; 4 der dein Leben erlöst von der Grube, der dich krönt mit Güte und Erbarmungen; 5 der mit Gutem sättigt dein Alter; deine Jugend erneuert sich wie die des Adlers.
ELB1905(i) 1 Von David. Preise Jahwe, meine Seele, und all mein Inneres seinen heiligen Namen! 2 Preise Jahwe, meine Seele, und vergiß nicht alle seine Wohltaten! 3 Der da vergibt alle deine Ungerechtigkeit, der da heilt alle deine Krankheiten; 4 der dein Leben erlöst von der Grube, der dich krönt mit Güte und Erbarmungen; 5 der mit Gutem O. mit Gütern sättigt dein Alter; Eig. deine Zierde; der Sinn des hebr. Wortes ist hier ungewiß deine Jugend erneuert sich wie die des Adlers. W. wie der Adler
ELB1905_Strongs(i)
  1 H1732 Von David H3068 . Preise Jehova H5315 , meine Seele H6944 , und all mein Inneres seinen heiligen H8034 Namen!
  2 H3068 Preise Jehova H5315 , meine Seele H7911 , und vergiß nicht alle seine Wohltaten!
  3 H5545 Der da vergibt H5771 alle deine Ungerechtigkeit H7495 , der da heilt H8463 alle deine Krankheiten;
  4 H2416 der dein Leben H1350 erlöst H7845 von der Grube H5849 , der dich krönt H2617 mit Güte H7356 und Erbarmungen;
  5 H2896 der mit Gutem H7646 sättigt H5271 dein Alter; deine Jugend H5404 erneuert sich wie die des Adlers .
DSV(i) 1 Een psalm van David. Loof den HEERE, mijn ziel, en al wat binnen in mij is, Zijn heiligen Naam. 2 Loof den HEERE, mijn ziel, en vergeet geen van Zijn weldaden; 3 Die al uw ongerechtigheid vergeeft, die al uw krankheden geneest; 4 Die uw leven verlost van het verderf, die u kroont met goedertierenheid en barmhartigheden; 5 Die uw mond verzadigt met het goede, uw jeugd vernieuwt als eens arends.
DSV_Strongs(i)
  1 H1732 [Een] [psalm] [van] David H1288 H8761 . Loof H3068 den HEERE H5315 , mijn ziel H7130 , en al wat binnen H6944 in mij is, Zijn heiligen H8034 Naam.
  2 H1288 H8761 Loof H3068 den HEERE H5315 , mijn ziel H7911 H8799 , en vergeet H1576 geen van Zijn weldaden;
  3 H5771 Die al uw ongerechtigheid H5545 H8802 vergeeft H8463 , die al uw krankheden H7495 H8802 geneest;
  4 H2416 Die uw leven H1350 H8802 verlost H7845 van het verderf H5849 H8764 , die u kroont H2617 met goedertierenheid H7356 en barmhartigheden;
  5 H5716 Die uw mond H7646 H8688 verzadigt H2896 met het goede H5271 , uw jeugd H2318 H8691 vernieuwt H5404 als eens arends.
Giguet(i) 1 ¶ O mon âme, bénis le Seigneur, et que tout ce qui est en moi bénisse son saint nom. 2 O mon âme, bénis le Seigneur, et n’oublie aucune de ses louanges. 3 C’est lui qui te remet tes fautes et te guérit de toutes tes infirmités. 4 C’est lui qui rachète ta vie de la corruption, et te couronne en sa miséricorde et sa compassion. 5 C’est lui qui te rassasie de biens au gré de tes désirs; il renouvellera ta jeunesse comme celle de l’aigle.
DarbyFR(i) 1
Mon âme, bénis l'Éternel! Et que tout ce qui est au dedans de moi, bénisse son saint nom! 2 Mon âme, bénis l'Éternel, et n'oublie aucun de ses bienfaits. 3 C'est lui qui pardonne toutes tes iniquités, qui guérit toutes tes infirmités, 4 rachète ta vie de la fosse, qui te couronne de bonté et de compassions, 5 Qui rassasie de biens ta vieillesse; ta jeunesse se renouvelle comme celle le l'aigle.
Martin(i) 1 Psaume de David. Mon âme, bénis l'Eternel, et que tout ce qui est au-dedans de moi bénisse le Nom de sa Sainteté. 2 Mon âme, bénis l'Eternel, et n'oublie pas un de ses bienfaits. 3 C'est lui qui te pardonne toutes tes iniquités, qui guérit toutes tes infirmités; 4 Qui garantit ta vie de la fosse, qui te couronne de gratuité et de compassions; 5 Qui rassasie ta bouche de biens; ta jeunesse est renouvelée comme celle de l'aigle.
Segond(i) 1 De David. Mon âme, bénis l'Eternel! Que tout ce qui est en moi bénisse son saint nom! 2 Mon âme, bénis l'Eternel, Et n'oublie aucun de ses bienfaits! 3 C'est lui qui pardonne toutes tes iniquités, Qui guérit toutes tes maladies; 4 C'est lui qui délivre ta vie de la fosse, Qui te couronne de bonté et de miséricorde; 5 C'est lui qui rassasie de biens ta vieillesse, Qui te fait rajeunir comme l'aigle.
Segond_Strongs(i)
  1 H1732 ¶ De David H5315 . Mon âme H1288 , bénis H8761   H3068 l’Eternel H7130  ! Que tout ce qui est en H6944 moi bénisse son saint H8034 nom !
  2 H5315 Mon âme H1288 , bénis H8761   H3068 l’Eternel H7911 , Et n’oublie H8799   H1576 aucun de ses bienfaits !
  3 H5545 C’est lui qui pardonne H8802   H5771 toutes tes iniquités H7495 , Qui guérit H8802   H8463 toutes tes maladies ;
  4 H1350 C’est lui qui délivre H8802   H2416 ta vie H7845 de la fosse H5849 , Qui te couronne H8764   H2617 de bonté H7356 et de miséricorde ;
  5 H7646 C’est lui qui rassasie H8688   H2896 de biens H5716 ta vieillesse H5271 , Qui te fait rajeunir H2318   H8691   H5404 comme l’aigle.
SE(i) 1 De David. Bendice, alma mía al SEÑOR; y todas mis entrañas al Nombre de su santidad. 2 Bendice, alma mía, al SEÑOR, y no olvides ninguno de sus beneficios: 3 el que perdona todas tus iniquidades, el que sana todas tus enfermedades, 4 el que rescata del hoyo tu vida, el que te corona de favores y misericordia; 5 el que sacia de bien tu boca de modo que te rejuvenezcas como el águila.
ReinaValera(i) 1 Salmo de David. 2 Bendice, alma mía, á Jehová, Y no olvides ninguno de sus beneficios. 3 El es quien perdona todas tus iniquidades, El que sana todas tus dolencias; 4 El que rescata del hoyo tu vida, El que te corona de favores y misericordias; 5 El que sacia de bien tu boca De modo que te rejuvenezcas como el águila.
JBS(i) 1 De David. Bendice, alma mía al SEÑOR; y todas mis entrañas al Nombre de su santidad. 2 Bendice, alma mía, al SEÑOR, y no olvides ninguno de sus beneficios: 3 el que perdona todas tus iniquidades, el que sana todas tus enfermedades, 4 el que rescata del hoyo tu vida, el que te corona de favores y misericordia; 5 el que sacia de bien tu boca de modo que te rejuvenezcas como el águila.
Albanian(i) 1 Beko, shpirti im, Zotin, dhe të gjitha ato që janë tek unë të bekojnë emrin e tij të shenjtë. 2 Beko, shpirti im, Zotin dhe mos harro asnjë nga të mirat që ka bërë. 3 Ai fal të gjitha paudhësitë e tua dhe shëron të gjitha sëmundjet e tua, 4 shpengon jetën tënde nga shkatërrimi dhe të kurorëzon me mirësi dhe dhembshuri; 5 ai ngop me të mira gojën tënde dhe të bën të ri si shqiponja.
RST(i) 1 (102:1) Псалом Давида. Благослови, душа моя, Господа, и вся внутренность моя – святое имя Его. 2 (102:2) Благослови, душа моя, Господа и не забывай всех благодеянийЕго. 3 (102:3) Он прощает все беззакония твои, исцеляет все недуги твои; 4 (102:4) избавляет от могилы жизнь твою, венчает тебя милостью и щедротами; 5 (102:5) насыщает благами желание твое: обновляется, подобно орлу, юность твоя.
Arabic(i) 1 لداود‎. ‎باركي يا نفسي الرب وكل ما في باطني ليبارك اسمه القدوس‎. 2 ‎باركي يا نفسي الرب ولا تنسي كل حسناته‎. 3 ‎الذي يغفر جميع ذنوبك الذي يشفي كل امراضك 4 الذي يفدي من الحفرة حياتك الذي يكللك بالرحمة والرأفة 5 الذي يشبع بالخير عمرك فيتجدد مثل النسر شبابك
Bulgarian(i) 1 (По слав. 102) Псалм на Давид. Благославяй ГОСПОДА, душо моя, и всичко в мен да благославя святото Му Име. 2 Благославяй ГОСПОДА, душо моя, и не забравяй всичките Му благодеяния. 3 Той е, който прощава всичките ти беззакония, който изцелява всичките ти болести, 4 който изкупва от рова живота ти, който те увенчава с милост и милосърдие, 5 който насища с блага живота ти, младостта ти се подновява като на орел.
Croatian(i) 1 Davidov. Blagoslivljaj Jahvu, dušo moja, i sve što je u meni, sveto ime njegovo! 2 Blagoslivljaj Jahvu, dušo moja, i ne zaboravi dobročinstva njegova: 3 on ti otpušta sve grijehe tvoje, on iscjeljuje sve slabosti tvoje; 4 on ti od propasti čuva život, kruni te dobrotom i ljubavlju; 5 život ti ispunja dobrima, k'o orlu ti se mladost obnavlja.
BKR(i) 1 Davidův. Dobrořeč duše má Hospodinu, a všecky vnitřnosti mé jménu svatému jeho. 2 Dobrořeč duše má Hospodinu, a nezapomínej se na všecka dobrodiní jeho, 3 Kterýž odpouští tobě všecky nepravosti, kterýž uzdravuje všecky nemoci tvé, 4 Kterýž vysvobozuje od zahynutí život tvůj, kterýž tě korunuje milosrdenstvím a mnohým slitováním, 5 Kterýž nasycuje dobrými věcmi ústa tvá, tak že se obnovuje jako orlice mladost tvá.
Danish(i) 1 Af David. Min Sjæl! lov HERREN, og alt det, som i mig er, love hans hellige Navn. 2 Min Sjæl! lov HERREN og glem ikke alle hans Velgerninger, 3 ham, som forlader dig alle dine Misgerninger; ham, som læger alle dine Sygdomme; 4 ham, som genløser dit Liv fra Graven; han, som kroner dig med Miskundhed og Barmhjertighed; 5 han, som mætter din Sjæl med det gode, at du bliver ung igen som Ørnen.
CUV(i) 1 ( 大 衛 的 詩 。 ) 我 的 心 哪 , 你 要 稱 頌 耶 和 華 ! 凡 在 我 裡 面 的 , 也 要 稱 頌 他 的 聖 名 ! 2 我 的 心 哪 , 你 要 稱 頌 耶 和 華 ! 不 可 忘 記 他 的 一 切 恩 惠 ! 3 他 赦 免 你 的 一 切 罪 孽 , 醫 治 你 的 一 切 疾 病 。 4 他 救 贖 你 的 命 脫 離 死 亡 , 以 仁 愛 和 慈 悲 為 你 的 冠 冕 。 5 他 用 美 物 使 你 所 願 的 得 以 知 足 , 以 致 你 如 鷹 返 老 還 童 。
CUV_Strongs(i)
  1 H1732 (大衛 H5315 的詩。)我的心 H1288 哪,你要稱頌 H3068 耶和華 H7130 !凡在我裡面 H6944 的,也要稱頌他的聖 H8034 名!
  2 H5315 我的心 H1288 哪,你要稱頌 H3068 耶和華 H7911 !不可忘記 H1576 他的一切恩惠!
  3 H5545 他赦免 H5771 你的一切罪孽 H7495 ,醫治 H8463 你的一切疾病。
  4 H1350 他救贖 H2416 你的命 H7845 脫離死亡 H2617 ,以仁愛 H7356 和慈悲 H5849 為你的冠冕。
  5 H5716 H2896 他用美物 H7646 使你所願的得以知足 H5404 ,以致你如鷹 H2318 H5271 返老還童。
CUVS(i) 1 ( 大 卫 的 诗 。 ) 我 的 心 哪 , 你 要 称 颂 耶 和 华 ! 凡 在 我 里 面 的 , 也 要 称 颂 他 的 圣 名 ! 2 我 的 心 哪 , 你 要 称 颂 耶 和 华 ! 不 可 忘 记 他 的 一 切 恩 惠 ! 3 他 赦 免 你 的 一 切 罪 孽 , 医 治 你 的 一 切 疾 病 。 4 他 救 赎 你 的 命 脱 离 死 亡 , 以 仁 爱 和 慈 悲 为 你 的 冠 冕 。 5 他 用 美 物 使 你 所 愿 的 得 以 知 足 , 以 致 你 如 鹰 返 老 还 童 。
CUVS_Strongs(i)
  1 H1732 (大卫 H5315 的诗。)我的心 H1288 哪,你要称颂 H3068 耶和华 H7130 !凡在我里面 H6944 的,也要称颂他的圣 H8034 名!
  2 H5315 我的心 H1288 哪,你要称颂 H3068 耶和华 H7911 !不可忘记 H1576 他的一切恩惠!
  3 H5545 他赦免 H5771 你的一切罪孽 H7495 ,医治 H8463 你的一切疾病。
  4 H1350 他救赎 H2416 你的命 H7845 脱离死亡 H2617 ,以仁爱 H7356 和慈悲 H5849 为你的冠冕。
  5 H5716 H2896 他用美物 H7646 使你所愿的得以知足 H5404 ,以致你如鹰 H2318 H5271 返老还童。
Esperanto(i) 1 De David. Benu, ho mia animo, la Eternulon, Kaj mia tuta internajxo Lian sanktan nomon. 2 Benu, ho mia animo, la Eternulon, Kaj ne forgesu cxiujn Liajn bonfarojn. 3 Li pardonas cxiujn viajn pekojn, Li sanigas cxiujn viajn malsanojn; 4 Li savas de la tombo vian vivon, Li kronas vin per boneco kaj favorkoreco; 5 Li satigas per bonajxoj vian maljunan agxon, Ke via juneco renovigxas kiel cxe aglo.
Finnish(i) 1 Davidin Psalmi. Kiitä Herraa, sieluni, ja kaikki mitä minussa on, hänen pyhää nimeänsä! 2 Kiitä Herraa, sieluni, ja älä unohda, mitä hyvää hän minulle tehnyt on, 3 Joka sinulle kaikki syntis antaa anteeksi, ja parantaa kaikki rikokses; 4 Joka henkes päästää turmeluksesta, joka sinun kruunaa armolla ja laupiudella; 5 Joka suus täyttää hyvyydellä, että sinun nuoruutes uudistetaan niinkuin kotkan.
FinnishPR(i) 1 Daavidin virsi. Kiitä Herraa, minun sieluni, ja kaikki, mitä minussa on, hänen pyhää nimeänsä. 2 Kiitä Herraa, minun sieluni, äläkä unhota, mitä hyvää hän on sinulle tehnyt, 3 hän, joka antaa kaikki sinun syntisi anteeksi ja parantaa kaikki sinun sairautesi, 4 joka lunastaa sinun henkesi tuonelasta ja kruunaa sinut armolla ja laupeudella, 5 joka sinun halajamisesi tyydyttää hyvyydellään, niin että sinun nuoruutesi uudistuu kuin kotkan.
Haitian(i) 1 Se yon sòm David. Kite m' di Seyè a mèsi! Kite m' di Seyè ki pa tankou tout moun lan mèsi ak tout nanm mwen! 2 Wi, kite m' di Seyè a mèsi. Mwen pa dwe janm bliye tout byen li fè pou mwen. 3 Li padonnen tout peche m' yo, li geri tout maladi m' yo. 4 Li wete m' nan bouch twou a. Li beni m', li fè m' wè jan li renmen m', jan li gen pitye pou mwen. 5 Li kouvri m' ak benediksyon pandan tout lavi m', li fè m' rete jenn ak tout fòs mwen, tankou malfini.
Hungarian(i) 1 A Dávidé. 2 Áldjad én lelkem az Urat, és el ne feledkezzél semmi jótéteményérõl. 3 A ki megbocsátja minden bûnödet, meggyógyítja minden betegségedet. 4 A ki megváltja életedet a koporsótól; kegyelemmel és irgalmassággal koronáz meg téged. 5 A ki jóval tölti be a te ékességedet, [és] megújul a te ifjúságod, mint a sasé.
Indonesian(i) 1 Dari Daud. Pujilah TUHAN, hai jiwaku, segenap batinku, pujilah nama-Nya yang kudus. 2 Pujilah TUHAN, hai jiwaku, jangan lupakan segala kebaikan-Nya! 3 Dia yang mengampuni semua dosamu, yang menyembuhkan segala penyakitmu, 4 Dia yang membebaskan nyawamu dari kuburan, yang melimpahi engkau dengan kasih dan belas kasihan. 5 Dia yang memuaskan hidupmu dengan yang baik, sehingga engkau awet muda seperti burung rajawali.
Italian(i) 1 Salmo di Davide. BENEDICI, anima mia, il Signore; E tutte le mie interiora benedite il Nome suo santo. 2 Benedici, anima mia, il Signore, E non dimenticare alcuno dei suoi beneficii. 3 Egli è quel che ti perdona tutte le tue iniquità; Che sana tutte le tue infermità; 4 Che riscuote dalla fossa la tua vita; Che ti corona di benignità e di compassioni; 5 Che sazia di beni la tua bocca; Che ti fa ringiovanire come l’aquila.
ItalianRiveduta(i) 1 Di Davide. Benedici, anima mia, l’Eterno; e tutto quello ch’è in me, benedica il nome suo santo. 2 Benedici, anima mia l’Eterno, e non dimenticare alcuno de’ suoi benefici. 3 Egli è quel che ti perdona tutte le tue iniquità, che sana tutte le tue infermità, 4 che redime la tua vita dalla fossa, che ti corona di benignità e di compassioni, 5 che sazia di beni la tua bocca, che ti fa ringiovanire come l’aquila.
Korean(i) 1 (다윗의 시) 내 영혼아 여호와를 송축하라 내 속에 있는 것들아 ! 다 그 성호를 송축하라 2 내 영혼아 여호와를 송축하며 그 모든 은택을 잊지 말지어다 ! 3 저가 네 모든 죄악을 사하시며 네 모든 병을 고치시며 4 네 생명을 파멸에서 구속하시고 인자와 긍휼로 관을 씌우시며 5 좋은 것으로 네 소원을 만족케 하사 네 청춘으로 독수리 같이 새롭게 하시는도다
Lithuanian(i) 1 Laimink, mano siela, Viešpatį, ir visa, kas yra manyje, Jo šventą vardą. 2 Laimink, mano siela, Viešpatį ir neužmiršk visų Jo geradarysčių. 3 Jis atleidžia visas tavo kaltes ir gydo visas tavo ligas. 4 Jis išperka tavo gyvybę iš pražūties ir savo malone bei gailestingumu tave vainikuoja. 5 Jis pasotina geru tavo burną, ir atsinaujina tavo jaunystė kaip erelio.
PBG(i) 1 Psalm Dawidowy. Błogosław duszo moja Panu, i wszystkie wnętrzności moje imieniowi jego świętemu. 2 Błogosławże duszo moja Panu, a nie zapominaj wszystkich dobrodziejstw jego. 3 Który odpuszcza wszystkie nieprawości twoje; który uzdrawia wszystkie choroby twoje; 4 Który wybawia od śmierci żywot twój; który cię koronuje miłosierdziem i wielką litością: 5 Który nasyca dobrem usta twoje, a odnawia jako orła młodość twoję.
Portuguese(i) 1 Bendiz, ó minha alma, ao Senhor, e tudo o que há em mim bendiga o seu santo nome. 2 Bendiz, ó minha alma, ao Senhor, e não te esqueças de nenhum dos seus benefícios. 3 É ele quem perdoa todas as tuas iniquidades, quem sara todas as tuas enfermidades, 4 quem redime a tua vida da cova, quem te coroa de benignidade e de misericórdia, 5 quem te supre de todo o bem, de sorte que a tua mocidade se renova como a da águia.
Norwegian(i) 1 Av David. Min sjel, lov Herren, og alt som i mig er, love hans hellige navn! 2 Min sjel, lov Herren og glem ikke alle hans velgjerninger! 3 Han som forlater all din misgjerning, som læger alle dine sykdommer, 4 han som forløser ditt liv fra graven, som kroner dig med miskunnhet og barmhjertighet, 5 han som metter din sjel* med det som godt er, så du blir ung igjen likesom ørnen**. / {* eg. din pryd.} / {** når den skifter sin ham.}
Romanian(i) 1 Binecuvintează, suflete, pe Domnul, şi tot ce este în mine să binecuvinteze Numele Lui cel sfînt! 2 Binecuvintează, suflete, pe Domnul, şi nu uita nici una din binefacerile Lui! 3 El îţi iartă toate fărădelegile tale El îţi vindecă toate boalele tale; 4 El îţi izbăveşte viaţa din groapă, El te încununează cu bunătate şi îndurare; 5 El îţi satură de bunătăţi bătrîneţa, şi te face să întinereşti iarăş ca vulturul.
Ukrainian(i) 1 Давидів. Благослови, душе моя, Господа, і все нутро моє святе Ймення Його! 2 Благослови, душе моя, Господа, і не забувай за всі добродійства Його! 3 Всі провини Твої Він прощає, всі недуги твої вздоровляє. 4 Від могили життя твоє Він визволяє, Він милістю та милосердям тебе коронує. 5 Він бажання твоє насичає добром, відновиться, мов той орел, твоя юність!