Psalms 102:11

HOT(i) 11 (102:12) ימי כצל נטוי ואני כעשׂב איבשׁ׃
IHOT(i) (In English order)
  11 H3117 ימי My days H6738 כצל like a shadow H5186 נטוי that declineth; H589 ואני and I H6212 כעשׂב like grass. H3001 איבשׁ׃ am withered
Vulgate(i) 11 a facie indignationis et irae tuae quia elevasti me et adlisisti me
Clementine_Vulgate(i) 11 Quoniam secundum altitudinem cæli a terra, corroboravit misericordiam suam super timentes se;
Wycliffe(i) 11 For bi the hiynesse of heuene fro erthe; he made strong his merci on men dredynge hym.
Coverdale(i) 11 My dayes are gone like a shadowe, and I am wythered like grasse.
MSTC(i) 11 My days are gone like a shadow, and I am withered like grass.
Matthew(i) 11 My dayes are gone lyke a shadowe, and I am wythered lyke grasse.
Great(i) 11 My dayes are gone lyke a shadowe, and I am wythered lyke grasse.
Geneva(i) 11 My dayes are like a shadowe that fadeth, and I am withered like grasse.
Bishops(i) 11 (102:9) My dayes fade away lyke a shadowe: and I am wythered lyke grasse
DouayRheims(i) 11 (102:12) My days have declined like a shadow, and I am withered like grass.
KJV(i) 11 My days are like a shadow that declineth; and I am withered like grass.
KJV_Cambridge(i) 11 My days are like a shadow that declineth; and I am withered like grass.
Thomson(i) 11 My days have flitted away like a shadow; and I am withered like mown grass.
Webster(i) 11 (102:10)Because of thy indignation and thy wrath: for thou hast lifted me up, and cast me down.
Brenton(i) 11 (101:11) My days have declined like a shadow; and I am withered like grass.
Brenton_Greek(i) 11 Αἱ ἡμέραι μου ὡσεὶ σκιὰ ἐκλίθησαν, κἀγὼ ὡσεὶ χόρτος ἐξηράνθην.
Leeser(i) 11 (102:12) My days are like a shadow that declineth; and like the herb I wither.
YLT(i) 11 My days as a shadow are stretched out, And I—as the herb I am withered.
JuliaSmith(i) 11 My days declining as a shadow, and I shall be dried up as grass.
Darby(i) 11 My days are like a lengthened-out shadow, and I, I am withered like grass.
ERV(i) 11 My days are like a shadow that declineth; and I am withered like grass.
ASV(i) 11 My days are like a shadow that declineth;
And I am withered like grass.
JPS_ASV_Byz(i) 11 (102:12) My days are like a lengthening shadow; and I am withered like grass.
Rotherham(i) 11 My days, are like a shadow extended, And, I, as green herbage, do wither.
CLV(i) 11 My days are like the declining shadow, And I, I am drying up like herbage."
BBE(i) 11 My days are like a shade which is stretched out; I am dry like the grass.
MKJV(i) 11 My days are like a shadow stretched out; and I wither like grass.
LITV(i) 11 My days are like a shadow stretched out, and I wither like grass.
ECB(i) 11 my days spread as a shadow; and I wither as herbage.
ACV(i) 11 My days are like a shadow that declines, and I am withered like grass.
WEB(i) 11 My days are like a long shadow. I have withered like grass.
NHEB(i) 11 My days are like a long shadow. I have withered like grass.
AKJV(i) 11 My days are like a shadow that declines; and I am withered like grass.
KJ2000(i) 11 My days are like a shadow that declines; and I am withered like grass.
UKJV(i) 11 My days are like a shadow that declines; and I am withered like grass.
EJ2000(i) 11 My days are like a shadow that declines, and I am withered like grass.
CAB(i) 11 My days have declined like a shadow; and I am withered like grass.
LXX2012(i) 11 For as the heaven is high above the earth, the Lord has [so] increased his mercy toward them that fear him.
NSB(i) 11 My days are like a lengthened shadow and I wither away like grass.
ISV(i) 11 My life is like a declining shadow, and I am withering like a plant.
LEB(i) 11 My days are like a lengthened shadow, and I wither like grass.
BSB(i) 11 My days are like lengthening shadows, and I wither away like grass.
MSB(i) 11 My days are like lengthening shadows, and I wither away like grass.
MLV(i) 11 My days are like a shadow that declines and I am withered like grass.
VIN(i) 11 My days are like a lengthened shadow and I wither away like grass.
Luther1545(i) 11 vor deinem Dräuen und Zorn, daß du mich aufgehoben und zu Boden gestoßen hast.
Luther1912(i) 11 vor deinem Drohen und Zorn, daß du mich aufgehoben und zu Boden gestoßen hast.
ELB1871(i) 11 Meine Tage sind wie ein gestreckter Schatten, und ich verdorre wie Kraut.
ELB1905(i) 11 vor deinem Zorn und deinem Grimm; denn du hast mich emporgehoben und hast mich hingeworfen.
DSV(i) 11 Vanwege Uw verstoordheid en Uw groten toorn; want Gij hebt mij verheven, en mij weder nedergeworpen.
Giguet(i) 11 Mes jours ont décliné comme l’ombre, et moi je me suis flétri comme l’herbe fanée.
DarbyFR(i) 11 Mes jours sont comme l'ombre qui s'allonge, et je deviens sec comme l'herbe.
Martin(i) 11 Mes jours sont comme l'ombre qui décline, et je deviens sec comme l'herbe.
Segond(i) 11 Mes jours sont comme l'ombre à son déclin, Et je me dessèche comme l'herbe.
SE(i) 11 Mis días son como la sombra que se va; y me he secado como la hierba.
ReinaValera(i) 11 Mis días son como la sombra que se va; Y heme secado como la hierba.
JBS(i) 11 Mis días son como la sombra que se va; y me he secado como la hierba.
Albanian(i) 11 Ditët e mia janë si hija që zgjatet, dhe unë po thahem si bari.
RST(i) 11 (101:12) Дни мои – как уклоняющаяся тень, и я иссох, как трава.
Arabic(i) 11 ‎ايامي كظل مائل وانا مثل العشب يبست
Bulgarian(i) 11 Дните ми са като удължена сянка и аз като трева изсъхвам.
Croatian(i) 11 zbog tvoje ljutine i gnjeva, jer si me digao i bacio.
BKR(i) 11 Pro rozhněvání tvé a zažžený hněv tvůj; nebo zdvihna mne, hodils mnou.
Danish(i) 11 for din Vredes og din Fortørnelses Skyld; thi du løftede mig op og kastede mig bort.
CUV(i) 11 我 的 年 日 如 日 影 偏 斜 ; 我 也 如 草 枯 乾 。
CUVS(i) 11 我 的 年 日 如 日 影 偏 斜 ; 我 也 如 草 枯 乾 。
Esperanto(i) 11 Miaj tagoj malaperas kiel ombro, Kaj mi sekigxas kiel herbo.
Finnish(i) 11 Minun päiväni ovat kuluneet niinkuin varjo, ja minä kuivetun niinkuin ruoho.
FinnishPR(i) 11 (H102:12) Minun päiväni ovat kuin pitenevä varjo, ja minä kuivun kuin ruoho.
Haitian(i) 11 Ou sitèlman ankòlè, ou sitèlman fache, ou pran m', ou voye m' jete byen lwen.
Hungarian(i) 11 A te felindulásod és búsulásod miatt; mert felemeltél engem és földhöz vertél engem.
Indonesian(i) 11 (102-12) Hidupku berlalu seperti bayangan di waktu petang; aku menjadi layu seperti rumput.
Italian(i) 11 I miei giorni son come l’ombra che dichina; Ed io son secco come erba.
ItalianRiveduta(i) 11 I miei giorni son come l’ombra che s’allunga, e io son disseccato come l’erba.
Korean(i) 11 내 날이 기울어지는 그림자 같고 내가 풀의 쇠잔함 같으니이다
Lithuanian(i) 11 Mano dienos yra tartum ištįsęs šešėlis, ir aš lyg žolė džiūstu.
PBG(i) 11 Dla rozgniewania twego, i dla zapalczywości gniewu twego; albowiem podniósłszy mię porzuciłeś mię.
Portuguese(i) 11 Os meus dias são como a sombra que declina, e eu, como a erva, me vou secando.
Norwegian(i) 11 for din vredes og din harmes skyld; for du har løftet mig op og kastet mig bort.
Romanian(i) 11 Zilele mele sînt ca o umbră gata să treacă, şi mă usuc ca iarba.
Ukrainian(i) 11 через гнів Твій та лютість Твою, бо підняв був мене Ти та й кинув мене...