Psalms 100:1-3

ABP_Strongs(i)
  1 G214 Shout G3588 to G2316 God G3956 all G3588 the G1093 earth!
  2 G1398 Give service G3588 to the G2962 lord G1722 with G2167 gladness! G1525 Enter G1799 his presence G1473   G1722 with G20 exultation!
  3 G1097 Know G3754 that G2962 the lord, G1473 he G1510.2.3 is G3588   G2316 our God! G1473   G1473 He G4160 made G1473 us, G2532 and G3756 not G1473 we. G1473 But we G1161   G2992 are his people, G1473   G2532 and G4263 the sheep G3588   G3542 of his pasture. G1473  
ABP_GRK(i)
  1 G214 αλαλάξατε G3588 τω G2316 θεώ G3956 πάσα G3588 η G1093 γη
  2 G1398 δουλεύσατε G3588 τω G2962 κυρίω G1722 εν G2167 ευφροσύνη G1525 εισέλθατε G1799 ενώπιον αυτού G1473   G1722 εν G20 αγαλλιάσει
  3 G1097 γνώτε G3754 ότι G2962 κύριος G1473 αυτός G1510.2.3 εστιν G3588 ο G2316 θεός ημών G1473   G1473 αυτός G4160 εποίησεν G1473 ημάς G2532 και G3756 ουχ G1473 ημείς G1473 ημείς δε G1161   G2992 λαός αυτού G1473   G2532 και G4263 πρόβατα G3588 της G3542 νομής αυτού G1473  
LXX_WH(i)
    1 G5568 N-NSM [99:1] ψαλμος G1519 PREP εις   N-ASF εξομολογησιν G214 V-AAD-2P αλαλαξατε G3588 T-DSM τω G2962 N-DSM κυριω G3956 A-NSF πασα G3588 T-NSF η G1065 N-NSF γη
    2 G1398 V-AAD-2P [99:2] δουλευσατε G3588 T-DSM τω G2962 N-DSM κυριω G1722 PREP εν G2167 N-DSF ευφροσυνη G1525 V-AAD-2P εισελθατε G1799 PREP ενωπιον G846 D-GSM αυτου G1722 PREP εν G20 N-DSF αγαλλιασει
    3 G1097 V-AAD-2P [99:3] γνωτε G3754 CONJ οτι G2962 N-NSM κυριος G846 D-NSM αυτος G1510 V-PAI-3S εστιν G3588 T-NSM ο G2316 N-NSM θεος G846 D-NSM αυτος G4160 V-AAI-3S εποιησεν G1473 P-AP ημας G2532 CONJ και G3364 ADV ουχ G1473 P-NP ημεις G2992 N-NSM λαος G846 D-GSM αυτου G2532 CONJ και G4263 N-NPN προβατα G3588 T-GSF της G3542 N-GSF νομης G846 D-GSM αυτου
HOT(i) 1 מזמור לתודה הריעו ליהוה כל הארץ׃ 2 עבדו את יהוה בשׂמחה באו לפניו ברננה׃ 3 דעו כי יהוה הוא אלהים הוא עשׂנו ולא אנחנו עמו וצאן מרעיתו׃
IHOT(i) (In English order)
  1 H4210 מזמור A Psalm H8426 לתודה of praise. H7321 הריעו Make a joyful noise H3068 ליהוה unto the LORD, H3605 כל all H776 הארץ׃ ye lands.
  2 H5647 עבדו Serve H853 את   H3068 יהוה the LORD H8057 בשׂמחה with gladness: H935 באו come H6440 לפניו before his presence H7445 ברננה׃ with singing.
  3 H3045 דעו Know H3588 כי ye that H3068 יהוה the LORD H1931 הוא he H430 אלהים God: H1931 הוא he H6213 עשׂנו hath made H3808 ולא us, and not H587 אנחנו we ourselves; H5971 עמו his people, H6629 וצאן and the sheep H4830 מרעיתו׃ of his pasture.
Vulgate(i) 1 canticum in gratiarum actione 2 iubilate Domino omnis terra 3 servite Domino in laetitia ingredimini coram eo in laude
Clementine_Vulgate(i) 1 [Misericordiam et judicium cantabo tibi, Domine; psallam, 2 et intelligam in via immaculata: quando venies ad me? Perambulabam in innocentia cordis mei, in medio domus meæ. 3 Non proponebam ante oculos meos rem injustam; facientes prævaricationes odivi; non adhæsit mihi
Wycliffe(i) 1 The titil of the hundrid salm. `The salm of Dauid. Lord, Y schal synge to thee; merci and doom. 2 I schal synge, and Y schal vndurstonde in a weie with out wem; whanne thou schalt come to me. I yede perfitli in the innocence of myn herte; in the myddil of myn hous. 3 I settide not forth bifore myn iyen an vniust thing; Y hatide hem that maden trespassyngis.
Coverdale(i) 1 O be ioyfull in God (all ye lodes) serue the LORDE wt gladnes, come before his presence wt ioye. 2 Be ye sure, yt the LORDE he is God: 3 It is he yt hath made vs, & not we oure selues: we are but his people, & the shepe of his pasture.
MSTC(i) 1 {A Psalm of Praise} O be joyful in the lord, all ye lands; 2 serve the LORD with gladness, and come before his presence with a song. 3 Be ye sure, that the LORD he is God; it is he that hath made us, and not we ourselves. We are but his people, and the sheep of his pasture.
Matthew(i) 1 A Psalme of praise. O be ioiful in God (al ye landes) 2 serue the Lorde with gladnes, come before his presence wyth ioye. 3 Be ye sure, that the Lord he is God: It is he that hath made vs, and not we our selues: we are but his people, and the shepe of his pastoure.
Great(i) 1 A Psalme for thankes geuynge. O be ioyfull in the Lorde (all ye landes) serue the Lorde with gladnes, and come before hys presence with a songe. 2 Be ye sure, that the Lorde he is God: 3 It is he that hath made vs, and not we oure selues: we are his people, and the shepe of his pasture.
Geneva(i) 1 A Psalme of Praise. Sing ye loude vnto the Lord, all the earth. 2 Serue the Lord with gladnes: come before him with ioyfulnes. 3 Knowe ye that euen the Lord is God: hee hath made vs, and not we our selues: we are his people, and the sheepe of his pasture.
DouayRheims(i) 1 A psalm of praise. (100:2) Sing joyfully to God, all the earth: 2 Serve ye the Lord with gladness. Come in before his presence with exceeding great joy. 3 Know ye that the Lord he is God: he made us, and not we ourselves. We are his people and the sheep of his pasture.
KJV(i) 1 Make a joyful noise unto the LORD, all ye lands. 2 Serve the LORD with gladness: come before his presence with singing. 3 Know ye that the LORD he is God: it is he that hath made us, and not we ourselves; we are his people, and the sheep of his pasture.
KJV_Cambridge(i) 1 A Psalm of praise.
Make a joyful noise unto the LORD, all ye lands. 2 Serve the LORD with gladness: come before his presence with singing. 3 Know ye that the LORD he is God: it is he that hath made us, and not we ourselves; we are his people, and the sheep of his pasture.
Thomson(i) 1 A Psalm of praise. Shout triumphantly for the Lord, all ye of the land. 2 Serve the Lord with gladness. Come before him with the shout of joy. 3 Know that the Lord is very God: he made us and not we ourselves: we are his people and the sheep of his pasture.
Webster(i) 1 A Psalm of praise. Make a joyful noise to the LORD, all ye lands. 2 Serve the LORD with gladness: come before his presence with singing. 3 Know ye that the LORD he is God: it is he that hath made us, and not we ourselves; we are his people, and the sheep of his pasture.
Brenton(i) 1 (99:1) A Psalm for Thanksgiving. Make a joyful noise to the Lord, all the earth. 2 (99:2) Serve the Lord with gladness; come before his presence with exultation. 3 (99:3) Know that the Lord he is God; he made us, and not we ourselves; we are his people, and the sheep of his pasture.
Brenton_Greek(i) 1 Ψαλμὸς εἰς ἐξομολόγησιν.
Ἀλαλάξατε τῷ Κυρίῳ πᾶσα ἡ γῆ, 2 δουλεύσατε τῷ Κυρίῳ ἐν εὐφροσύνῃ· εἰσέλθετε ἐνώπιον αὐτοῦ ἐν ἀγαλλιάσει. 3 Γνῶτε ὅτι Κύριος αὐτός ἐστιν ὁ Θείς· αὐτὸς ἐποίησεν ἡμᾶς, καὶ οὐχ ἡμεῖς, λαὸς αὐτοῦ καὶ πρόβατα τῆς νομῆς αὐτοῦ.
Leeser(i) 1 A psalm of thanksgiving. Shout joyfully unto the Lord, all ye lands. 2 Serve the Lord with joy; come before his presence with triumphal song. 3 Know, that the Lord is God indeed: it is he that hath made us, and his are we—his people and the flock of his pasture.
YLT(i) 1 A Psalm of Thanksgiving. Shout to Jehovah, all the earth. 2 Serve Jehovah with joy, come before him with singing. 3 Know that Jehovah He is God, He made us, and we are His, His people—and the flock of His pasture.
JuliaSmith(i) 1 Chanting for praise. Shout ye to Jehovah, all the earth. 2 Serve ye Jehovah with gladness: come before him with rejoicing. 3 Know ye that Jehovah he is God: he made us and not we his people and the sheep of his feeding.
Darby(i) 1 {A Psalm of thanksgiving.} Shout aloud unto Jehovah, all the earth! 2 Serve Jehovah with joy: come before his presence with exultation. 3 Know that Jehovah is God: it is he that hath made us, and not we ourselves; [we are] his people, and the sheep of his pasture.
ERV(i) 1 A Psalm of thanksgiving. Make a joyful noise unto the LORD, all ye lands. 2 Serve the LORD with gladness: come before his presence with singing. 3 Know ye that the LORD he is God: it is he that hath made us, and we are his; we are his people, and the sheep of his pasture.
ASV(i) 1 A Psalm of thanksgiving.

Make a joyful noise unto Jehovah, all ye lands. 2 Serve Jehovah with gladness:
Come before his presence with singing. 3 Know ye that Jehovah, he is God:
It is he that hath made us, and we are his;
We are his people, and the sheep of his pasture.
JPS_ASV_Byz(i) 1 A Psalm of thanksgiving. Shout unto the LORD, all the earth. 2 Serve the LORD with gladness; come before His presence with singing. 3 Know ye that the LORD He is God; it is He that hath made us, and we our His, His people, and the flock of His pasture.
Rotherham(i) 1 [A Melody for Thanksgiving.]
Make a joyful noise to Yahweh, all the earth: 2 Serve Yahweh with rejoicing, Enter before him, with shouts of triumph. 3 Know that, Yahweh, he, is God,––He, made us, and not, we ourselves, His people, and the flock of his pasture.
CLV(i) 1 {A Psalm for Acclamation{ Raise a joyful shout to Yahweh, all the earth!" 2 Serve Yahweh with rejoicing! Come to His presence with jubilant song! 3 Know that Yahweh, He is Elohim; He it is Who has made us, and we are His. His people are we and the flock of His pasture."
BBE(i) 1 A Psalm of Praise. Make a glad sound to the Lord, all the earth. 2 Give worship to the Lord with joy; come before him with a song. 3 Be certain that the Lord is God; it is he who has made us, and we are his; we are his people, and the sheep to whom he gives food.
MKJV(i) 1 A Psalm of praise. Make a joyful noise to Jehovah, all you lands. 2 Worship Jehovah with gladness; come before His presence with singing. 3 Know that Jehovah, He is God. He has made us, and not we ourselves; we are His people, and the sheep of His pasture.
LITV(i) 1 A Psalm of Thanksgiving. Shout joyfully to Jehovah, all the land. 2 Worship Jehovah with gladness; come before His face with joyful singing. 3 Know that Jehovah, He is God; He has made us, and not we ourselves, His people and the sheep of His pasture.
ECB(i) 1 A Psalm of Spread Hands. Shout to Yah Veh, all the earth; 2 serve Yah Veh with cheerfulness; come at his face with shouting: 3 know that Yah Veh - he is Elohim; he worked us, and not we ourselves; - his people and the flock of his pasture.
ACV(i) 1 Make a joyful noise to LORD, all ye lands. 2 Serve LORD with gladness. Come before his presence with singing. 3 Know ye that LORD, he is God. It is he who has made us, and we are his. We are his people, and the sheep of his pasture.
WEB(i) 1 A Psalm of thanksgiving. Shout for joy to Yahweh, all you lands! 2 Serve Yahweh with gladness. Come before his presence with singing. 3 Know that Yahweh, he is God. It is he who has made us, and we are his. We are his people, and the sheep of his pasture.
NHEB(i) 1 [A Psalm of thanksgiving.] Shout for joy to the LORD, all you lands. 2 Serve the LORD with gladness. Come before his presence with singing. 3 Know that the LORD, he is God. It is he who has made us, and we belong to him. We are his people, and the sheep of his pasture.
AKJV(i) 1 Make a joyful noise to the LORD, all you lands. 2 Serve the LORD with gladness: come before his presence with singing. 3 Know you that the LORD he is God: it is he that has made us, and not we ourselves; we are his people, and the sheep of his pasture.
KJ2000(i) 1 [A Psalm of Praise.] Make a joyful noise unto the LORD, all you lands. 2 Serve the LORD with gladness: come before his presence with singing. 3 Know you that the LORD he is God: it is he that has made us, and not we ourselves; we are his people, and the sheep of his pasture.
UKJV(i) 1 Make a joyful noise unto the LORD, all you lands. 2 Serve the LORD with gladness: come before his presence with singing. 3 Know all of you that the LORD he is God: it is he that has made us, and not we ourselves; we are his people, and the sheep of his pasture.
EJ2000(i) 1 A Psalm of praise. ¶ Make a joyful noise unto the LORD all the earth. 2 Serve the LORD with gladness; come before his presence with joy. 3 Know ye that the LORD he is God; it is he that has made us and not we ourselves; we are his people and the sheep of his pasture.
CAB(i) 1 A Psalm for Thanksgiving. Make a joyful noise to the Lord, all the earth. 2 Serve the Lord with gladness; come before His presence with exaltation. 3 Know that the Lord, He is God; He made us, and not we ourselves; we are His people, and the sheep of His pasture.
LXX2012(i) 1 (101) A Psalm of David. I will sing to you, O Lord, of mercy and judgment; I will sing a psalm, 2 and I will be wise in a blameless way. When will you come to me? I walked in the innocence of my heart, in the midst of my house. 3 I have not set before mine eyes any unlawful ting; I have hated transgressors.
NSB(i) 1 Make a joyful noise (sound) (shout) to Jehovah, all you lands! 2 Serve Jehovah with gladness and come before his presence with a joyful song. 3 Know that Jehovah is God. He has made us, and not we ourselves. We are his people, and the sheep of his pasture.
ISV(i) 1 A psalm of thanksgiving
Give Thanks to the LORD Shout to the LORD all the earth! 2 Serve the LORD with joy. Come before him with a joyful shout! 3 Acknowledge that the LORD is God. He made us and we belong to him; we are his people and the sheep of his pasture.
LEB(i) 1 A psalm of thanksgiving.*
Shout in triumph to Yahweh, all the earth. 2 Serve* Yahweh with joy; come into his presence with exultation. 3 Know that Yahweh, he is God; he made us and we are his.* We are his people and the sheep of his pasture.
BSB(i) 1 A Psalm of thanksgiving. Make a joyful noise to the LORD, all the earth. 2 Serve the LORD with gladness; come into His presence with joyful songs. 3 Know that the LORD is God. It is He who made us, and we are His; we are His people, and the sheep of His pasture.
MSB(i) 1 A Psalm of thanksgiving. Make a joyful noise to the LORD, all the earth. 2 Serve the LORD with gladness; come into His presence with joyful songs. 3 Know that the LORD is God. It is He who made us, and we are His; we are His people, and the sheep of His pasture.
MLV(i) 1 Shout to Jehovah, all you* lands. 2 Serve Jehovah with gladness. Come before his presence with singing.
3 Know that Jehovah, he is God. It is he who has made us and we are his. We are his people and the sheep of his pasture.
Luther1545(i) 1 Ein Dankpsalm. Jauchzet dem HERRN, alle Welt! 2 Dienet dem HERRN mit Freuden; kommt vor sein Angesicht mit Frohlocken! 3 Erkennet, daß der HERR Gott ist! Er hat uns gemacht, und nicht wir selbst zu seinem Volk und zu Schafen seiner Weide.
Luther1912(i) 1 Ein Dankpsalm. Jauchzet dem HERRN, alle Welt! 2 Dient dem HERRN mit Freuden; kommt vor sein Angesicht mit Frohlocken! 3 Erkennt, daß der HERR Gott ist! Er hat uns gemacht, und nicht wir selbst, zu seinem Volk und zu Schafen seiner Weide.
ELB1871(i) 1 Jauchzet Jehova, ganze Erde! 2 Dienet Jehova mit Freuden; kommet vor sein Angesicht mit Jubel! 3 Erkennet, daß Jehova Gott ist! Er hat uns gemacht, und nicht wir selbst, -sein Volk und die Herde seiner Weide.
ELB1905(i) 1 Ein Lobpsalm. O. Ein Psalm beim Dankopfer Jauchzet Jahwe, ganze Erde! 2 Dienet Jahwe mit Freuden; kommet vor sein Angesicht mit Jubel! 3 Erkennet, daß Jahwe Gott ist! Er hat uns gemacht, und nicht wir selbst, Nach and. Lesart: und wir sind sein sein Volk und die Herde seiner Weide.
DSV(i) 1 Een lofzang. Gij ganse aarde! juicht den HEERE. 2 Dient den HEERE met blijdschap, komt voor Zijn aanschijn met vrolijk gezang. 3 Weet, dat de HEERE is God; Hij heeft ons gemaakt (en niet wij), Zijn volk en de schapen Zijner weide.
Giguet(i) 1 ¶ O terre, poussez partout des cris de joie au Seigneur. Servez le Seigneur dans la joie. 2 Entrez en sa présence, pleins d’allégresse. 3 Sachez que le Seigneur, c’est Dieu même; c’est lui qui nous a faits, ce n’est pas nous; nous sommes son peuple et les brebis de son pâturage.
DarbyFR(i) 1
Poussez des cris de joie vers l'Éternel, toute la terre! 2 Servez l'Éternel avec joie, venez devant lui avec des chants de triomphe. 3 Sachez que l'Éternel est Dieu. C'est lui qui nous a faits, et ce n'est pas nous; nous sommes son peuple, et le troupeau de sa pâture.
Martin(i) 1 Psaume d'action de grâces. Vous tous habitants de la terre, jetez des cris de réjouissance à l'Eternel. 2 Servez l'Eternel avec allégresse, venez devant lui avec un chant de joie. 3 Connaissez que l'Eternel est Dieu. C'est lui qui nous a faits, et ce n'est pas nous qui nous sommes faits; nous sommes son peuple, et le troupeau de sa pâture.
Segond(i) 1 Psaume de louange. Poussez vers l'Eternel des cris de joie, Vous tous, habitants de la terre! 2 Servez l'Eternel, avec joie, Venez avec allégresse en sa présence! 3 Sachez que l'Eternel est Dieu! C'est lui qui nous a faits, et nous lui appartenons; Nous sommes son peuple, et le troupeau de son pâturage.
Segond_Strongs(i)
  1 H4210 ¶ Psaume H8426 de louange H7321 . Poussez H0   H3068 vers l’Eternel H7321 des cris de joie H8685   H776 , Vous tous, habitants de la terre !
  2 H5647 Servez H8798   H3068 l’Eternel H8057 , avec joie H935 , Venez H8798   H7445 avec allégresse H6440 en sa présence !
  3 H3045 Sachez H8798   H3068 que l’Eternel H430 est Dieu H6213  ! C’est lui qui nous a faits H8804   H5971 , et nous lui appartenons ; Nous sommes son peuple H6629 , et le troupeau H4830 de son pâturage.
SE(i) 1 Salmo para confesión. Cantad a Dios con júbilo, toda la tierra. 2 Servid al SEÑOR con alegría; entrad delante de él con regocijo. 3 Reconoced que el SEÑOR es el Dios: él nos hizo, y no nosotros a nosotros mismos . Pueblo suyo somos, y ovejas de su prado.
ReinaValera(i) 1 Salmo de alabanza. 2 Servid á Jehová con alegría: Venid ante su acatamiento con regocijo. 3 Reconoced que Jehová él es Dios: El nos hizo, y no nosotros á nosotros mismos. Pueblo suyo somos, y ovejas de su prado.
JBS(i) 1 Salmo para confesión. Cantad a Dios con júbilo, toda la tierra. 2 Servid al SEÑOR con alegría; entrad delante de él con regocijo. 3 Reconoced que el SEÑOR es el Dios: él nos hizo, y no nosotros a nosotros mismos. Pueblo suyo somos, y ovejas de su prado.
Albanian(i) 1 Dërgojini klithma gëzimi Zotit, o banorë të të gjithë tokës! 2 I shërbeni Zotit me gaz, ejani para tij me këngë gëzimi. 3 Pranoni që Zoti është Perëndia; na ka bërë ai dhe jo ne vetë; ne jemi populli i tij dhe kopeja e kullotës së tij.
RST(i) 1 (99:1) Псалом хвалебный. Воскликните Господу, вся земля! 2 (99:2) Служите Господу с веселием; идите пред лице Его с восклицанием! 3 (99:3) Познайте, что Господь есть Бог, что Он сотворил нас, и мы – Его, Его народ и овцы паствы Его.
Arabic(i) 1 مزمور حمد‎. ‎اهتفي للرب يا كل الارض‎. 2 ‎اعبدوا الرب بفرح. ادخلوا الى حضرته بترنم‎. 3 ‎اعلموا ان الرب هو الله. هو صنعنا وله نحن شعبه وغنم مرعاه‎.
Bulgarian(i) 1 (По слав. 99) Псалм на благодарност. Възкликнете към ГОСПОДА, цяла земя! 2 Служете на ГОСПОДА с радост, елате пред Него с ликуване. 3 Познайте, че ГОСПОД — Той е Бог. Той ни е направил, а не ние; Негов народ сме и овцете на пасбището Му.
Croatian(i) 1 Psalam. Zahvalnica. Kliči Jahvi, zemljo sva! 2 Služite Jahvi u veselju! Pred lice mu dođite s radosnim klicanjem! 3 Znajte da je Jahve Bog: on nas stvori, i mi smo njegovi, njegov smo narod i ovce paše njegove.
BKR(i) 1 Žalm k díků činění. Prokřikuj Hospodinu všecka země. 2 Služte Hospodinu s veselím, předstupte před oblíčej jeho s prozpěvováním. 3 Vězte, že Hospodin jest Bůh; on učinil nás, a ne my sami sebe, abychom byli lid jeho, a ovce pastvy jeho.
Danish(i) 1 En Psalme, til Lovprisning. Al Verden raabe med Glæde for HERREN! 2 Tjener HERREN med Glæde, kommer for hans Ansigt med Frydeskrig! 3 Kender; at HERREN er Gud; han har skabt os, og ikke vi selv, til sit Folk og til den Hjord, han føder!
CUV(i) 1 ( 稱 謝 詩 。 ) 普 天 下 當 向 耶 和 華 歡 呼 ! 2 你 們 當 樂 意 事 奉 耶 和 華 , 當 來 向 他 歌 唱 ! 3 你 們 當 曉 得 耶 和 華 是   神 ! 我 們 是 他 造 的 , 也 是 屬 他 的 ; 我 們 是 他 的 民 , 也 是 他 草 場 的 羊 。
CUVS(i) 1 ( 称 谢 诗 。 ) 普 天 下 当 向 耶 和 华 欢 呼 ! 2 你 们 当 乐 意 事 奉 耶 和 华 , 当 来 向 他 歌 唱 ! 3 你 们 当 晓 得 耶 和 华 是   神 ! 我 们 是 他 造 的 , 也 是 属 他 的 ; 我 们 是 他 的 民 , 也 是 他 草 场 的 羊 。
Esperanto(i) 1 Psalmo de dankado. GXoje kriu al la Eternulo la tuta tero! 2 Servu al la Eternulo kun gxojo, Venu antaux Lian vizagxon kun kanto. 3 Sciu, ke la Eternulo estas Dio; Li nin kreis, kaj al Li ni apartenas, Lia popolo kaj sxafoj de Lia pasxtejo.
Finnish(i) 1 Kiitos-Psalmi. Riemuitkaat Herralle, kaikki maa! 2 Palvelkaat Herraa ilolla: tulkaat hänen kasvoinsa eteen riemulla! 3 Tietäkäät, että Herra on Jumala: hänpä meidän teki, ja emme itse meitämme, kansaksensa ja laitumensa lampaiksi.
FinnishPR(i) 1 Kiitosuhri-virsi. Kohottakaa riemuhuuto Herralle, kaikki maa. 2 Palvelkaa Herraa ilolla, tulkaa hänen kasvojensa eteen riemulla. 3 Tietäkää, että Herra on Jumala. Hän on meidät tehnyt, ja hänen me olemme, hänen kansansa ja hänen laitumensa lampaat.
Haitian(i) 1 Se yon sòm pou di Bondye mèsi. Nou tout ki rete sou latè, chante pou Bondye sitèlman nou kontan. 2 Fè sèvis pou Seyè a ak kè kontan! Vini non! Fè fèt devan li! 3 Pa janm bliye: Seyè a, se Bondye li ye. Se li menm ki fè nou, se pou li nou ye. Se pèp li nou ye, mouton ki nan savann li.
Hungarian(i) 1 Hálaadó zsoltár. 2 Szolgáljatok az Úrnak örvendezéssel; menjetek eléje vígassággal. 3 Tudjátok meg, hogy az Úr az Isten; õ alkotott minket és nem magunk; az õ népe és az õ legelõinek juhai vagyunk.
Indonesian(i) 1 Mazmur untuk kurban syukur. Bersoraksorailah bagi TUHAN, hai seluruh bumi! 2 Beribadatlah kepada TUHAN dengan gembira, datanglah ke hadapan-Nya dengan lagu-lagu riang! 3 Ingatlah bahwa TUHAN itu Allah. Ia menciptakan kita dan kita milik-Nya; kita umat-Nya, bangsa yang dipelihara-Nya.
Italian(i) 1 Salmo di lode. VOI tutti gli abitanti della terra, Giubilate al Signore. 2 Servite al Signore con allegrezza; Venite nel suo cospetto con canto. 3 Riconoscete che il Signore è Iddio; Egli è quel che ci ha fatti, e non noi stessi; Noi suo popolo, e greggia del suo pasco.
ItalianRiveduta(i) 1 Salmo di lode. Mandate gridi di gioia all’Eterno, o abitanti di tutta la terra! 2 Servite l’Eterno con gioia, venite al suo cospetto con canti! 3 Riconoscete che l’Eterno è Dio; è lui che ci ha fatti, e noi siam suoi; siamo il suo popolo e il gregge ch’egli pasce.
Korean(i) 1 (감사의 시) 온 땅이여, 여호와께 즐거이 부를지어다 2 기쁨으로 여호와를 섬기며 노래하면서 그 앞에 나아갈지어다 3 여호와가 우리 하나님이신 줄 너희는 알지어다 ! 그는 우리를 지으신 자시요 우리는 그의 것이니 그의 백성이요 그의 기르시는 양이로다
Lithuanian(i) 1 Kelkite džiaugsmingą triukšmą Viešpačiui, visos šalys! 2 Tarnaukite Viešpačiui su džiaugsmu, Jo akivaizdon ateikite giedodami. 3 Žinokite, kad Viešpats yra Dievas. Jis mus sukūrė, o ne mes patys; mes esame Jo tauta ir Jo ganyklos avys.
PBG(i) 1 Psalm dla dziękczynienia. Wykrzykajcie Panu, wszystka ziemio! 2 Służcie Panu z weselem, przychodźcie przed oblicze jego z radością. 3 Wiedzcież, żeć Pan jest Bogiem; on uczynił nas, a nie my samych siebie, abyśmy byli ludem jego, i owcami pastwiska jego.
Portuguese(i) 1 Celebrai com júbilo ao Senhor, todos os habitantes da terra. 2 Servi ao Senhor com alegria, e apresentai-vos a ele com cântico. 3 Sabei que o Senhor é Deus! Foi ele quem nos fez, e somos dele; somos o seu povo e ovelhas do seu pasto.
Norwegian(i) 1 En salme til lovprisning. Rop med fryd for Herren, all jorden! 2 Tjen Herren med glede, kom frem for hans åsyn med jubel! 3 Kjenn at Herren er Gud! Han har skapt oss, og ikke vi selv, til sitt folk og til den hjord han før.
Romanian(i) 1 (Un psalm de laudă.) Strigaţi de bucurie către Domnul, toţi locuitorii pămîntului! 2 Slujiţi Domnului cu bucurie, veniţi cu veselie înaintea Lui. 3 Să ştiţi că Domnul este Dumnezeu! El ne -a făcut, ai Lui sîntem: noi sîntem poporul Lui şi turma păşunei Lui.
Ukrainian(i) 1 Вдячний псалом. Уся земле, покликуйте Господу! 2 Служіть Господеві із радістю, перед обличчя Його підійдіте зо співом! 3 Знайте, що Господь Бог Він, Він нас учинив, і Його ми, Його ми народ та отара Його пасовиська.