Psalms 100:1-3
LXX_WH(i)
1
G5568
N-NSM
[99:1] ψαλμος
G1519
PREP
εις
N-ASF
εξομολογησιν
G214
V-AAD-2P
αλαλαξατε
G3588
T-DSM
τω
G2962
N-DSM
κυριω
G3956
A-NSF
πασα
G3588
T-NSF
η
G1065
N-NSF
γη
2
G1398
V-AAD-2P
[99:2] δουλευσατε
G3588
T-DSM
τω
G2962
N-DSM
κυριω
G1722
PREP
εν
G2167
N-DSF
ευφροσυνη
G1525
V-AAD-2P
εισελθατε
G1799
PREP
ενωπιον
G846
D-GSM
αυτου
G1722
PREP
εν
G20
N-DSF
αγαλλιασει
3
G1097
V-AAD-2P
[99:3] γνωτε
G3754
CONJ
οτι
G2962
N-NSM
κυριος
G846
D-NSM
αυτος
G1510
V-PAI-3S
εστιν
G3588
T-NSM
ο
G2316
N-NSM
θεος
G846
D-NSM
αυτος
G4160
V-AAI-3S
εποιησεν
G1473
P-AP
ημας
G2532
CONJ
και
G3364
ADV
ουχ
G1473
P-NP
ημεις
G2992
N-NSM
λαος
G846
D-GSM
αυτου
G2532
CONJ
και
G4263
N-NPN
προβατα
G3588
T-GSF
της
G3542
N-GSF
νομης
G846
D-GSM
αυτου
IHOT(i)
(In English order)
1
H4210
מזמור
A Psalm
H8426
לתודה
of praise.
H7321
הריעו
Make a joyful noise
H3068
ליהוה
unto the LORD,
H3605
כל
all
H776
הארץ׃
ye lands.
Clementine_Vulgate(i)
1 [Misericordiam et judicium cantabo tibi, Domine; psallam,
2 et intelligam in via immaculata: quando venies ad me? Perambulabam in innocentia cordis mei, in medio domus meæ.
3 Non proponebam ante oculos meos rem injustam; facientes prævaricationes odivi; non adhæsit mihi
Wycliffe(i)
1 The titil of the hundrid salm. `The salm of Dauid. Lord, Y schal synge to thee; merci and doom.
2 I schal synge, and Y schal vndurstonde in a weie with out wem; whanne thou schalt come to me. I yede perfitli in the innocence of myn herte; in the myddil of myn hous.
3 I settide not forth bifore myn iyen an vniust thing; Y hatide hem that maden trespassyngis.
DouayRheims(i)
1 A psalm of praise. (100:2) Sing joyfully to God, all the earth:
2 Serve ye the Lord with gladness. Come in before his presence with exceeding great joy.
3 Know ye that the Lord he is God: he made us, and not we ourselves. We are his people and the sheep of his pasture.
KJV_Cambridge(i)
1 A Psalm of praise.
Make a joyful noise unto the LORD, all ye lands. 2 Serve the LORD with gladness: come before his presence with singing. 3 Know ye that the LORD he is God: it is he that hath made us, and not we ourselves; we are his people, and the sheep of his pasture.
Make a joyful noise unto the LORD, all ye lands. 2 Serve the LORD with gladness: come before his presence with singing. 3 Know ye that the LORD he is God: it is he that hath made us, and not we ourselves; we are his people, and the sheep of his pasture.
Brenton_Greek(i)
1 Ψαλμὸς εἰς ἐξομολόγησιν.
Ἀλαλάξατε τῷ Κυρίῳ πᾶσα ἡ γῆ, 2 δουλεύσατε τῷ Κυρίῳ ἐν εὐφροσύνῃ· εἰσέλθετε ἐνώπιον αὐτοῦ ἐν ἀγαλλιάσει. 3 Γνῶτε ὅτι Κύριος αὐτός ἐστιν ὁ Θείς· αὐτὸς ἐποίησεν ἡμᾶς, καὶ οὐχ ἡμεῖς, λαὸς αὐτοῦ καὶ πρόβατα τῆς νομῆς αὐτοῦ.
Ἀλαλάξατε τῷ Κυρίῳ πᾶσα ἡ γῆ, 2 δουλεύσατε τῷ Κυρίῳ ἐν εὐφροσύνῃ· εἰσέλθετε ἐνώπιον αὐτοῦ ἐν ἀγαλλιάσει. 3 Γνῶτε ὅτι Κύριος αὐτός ἐστιν ὁ Θείς· αὐτὸς ἐποίησεν ἡμᾶς, καὶ οὐχ ἡμεῖς, λαὸς αὐτοῦ καὶ πρόβατα τῆς νομῆς αὐτοῦ.
JuliaSmith(i)
1 Chanting for praise. Shout ye to Jehovah, all the earth.
2 Serve ye Jehovah with gladness: come before him with rejoicing.
3 Know ye that Jehovah he is God: he made us and not we his people and the sheep of his feeding.
JPS_ASV_Byz(i)
1 A Psalm of thanksgiving. Shout unto the LORD, all the earth.
2 Serve the LORD with gladness; come before His presence with singing.
3 Know ye that the LORD He is God; it is He that hath made us, and we our His, His people, and the flock of His pasture.
LXX2012(i)
1 (101) A Psalm of David. I will sing to you, O Lord, of mercy and judgment; I will sing a psalm,
2 and I will be wise in a blameless way. When will you come to me? I walked in the innocence of my heart, in the midst of my house.
3 I have not set before mine eyes any unlawful ting; I have hated transgressors.
Luther1545(i)
1 Ein Dankpsalm. Jauchzet dem HERRN, alle Welt!
2 Dienet dem HERRN mit Freuden; kommt vor sein Angesicht mit Frohlocken!
3 Erkennet, daß der HERR Gott ist! Er hat uns gemacht, und nicht wir selbst zu seinem Volk und zu Schafen seiner Weide.
Luther1912(i)
1 Ein Dankpsalm. Jauchzet dem HERRN, alle Welt!
2 Dient dem HERRN mit Freuden; kommt vor sein Angesicht mit Frohlocken!
3 Erkennt, daß der HERR Gott ist! Er hat uns gemacht, und nicht wir selbst, zu seinem Volk und zu Schafen seiner Weide.
Martin(i)
1 Psaume d'action de grâces. Vous tous habitants de la terre, jetez des cris de réjouissance à l'Eternel.
2 Servez l'Eternel avec allégresse, venez devant lui avec un chant de joie.
3 Connaissez que l'Eternel est Dieu. C'est lui qui nous a faits, et ce n'est pas nous qui nous sommes faits; nous sommes son peuple, et le troupeau de sa pâture.
Segond(i)
1 Psaume de louange. Poussez vers l'Eternel des cris de joie, Vous tous, habitants de la terre!
2 Servez l'Eternel, avec joie, Venez avec allégresse en sa présence!
3 Sachez que l'Eternel est Dieu! C'est lui qui nous a faits, et nous lui appartenons; Nous sommes son peuple, et le troupeau de son pâturage.
ReinaValera(i)
1 Salmo de alabanza.
2 Servid á Jehová con alegría: Venid ante su acatamiento con regocijo.
3 Reconoced que Jehová él es Dios: El nos hizo, y no nosotros á nosotros mismos. Pueblo suyo somos, y ovejas de su prado.
Indonesian(i)
1 Mazmur untuk kurban syukur. Bersoraksorailah bagi TUHAN, hai seluruh bumi!
2 Beribadatlah kepada TUHAN dengan gembira, datanglah ke hadapan-Nya dengan lagu-lagu riang!
3 Ingatlah bahwa TUHAN itu Allah. Ia menciptakan kita dan kita milik-Nya; kita umat-Nya, bangsa yang dipelihara-Nya.
ItalianRiveduta(i)
1 Salmo di lode. Mandate gridi di gioia all’Eterno, o abitanti di tutta la terra!
2 Servite l’Eterno con gioia, venite al suo cospetto con canti!
3 Riconoscete che l’Eterno è Dio; è lui che ci ha fatti, e noi siam suoi; siamo il suo popolo e il gregge ch’egli pasce.
Lithuanian(i)
1 Kelkite džiaugsmingą triukšmą Viešpačiui, visos šalys!
2 Tarnaukite Viešpačiui su džiaugsmu, Jo akivaizdon ateikite giedodami.
3 Žinokite, kad Viešpats yra Dievas. Jis mus sukūrė, o ne mes patys; mes esame Jo tauta ir Jo ganyklos avys.
Portuguese(i)
1 Celebrai com júbilo ao Senhor, todos os habitantes da terra.
2 Servi ao Senhor com alegria, e apresentai-vos a ele com cântico.
3 Sabei que o Senhor é Deus! Foi ele quem nos fez, e somos dele; somos o seu povo e ovelhas do seu pasto.