Proverbs 8:4-5

HOT(i) 4 אליכם אישׁים אקרא וקולי אל בני אדם׃ 5 הבינו פתאים ערמה וכסילים הבינו לב׃
IHOT(i) (In English order)
  4 H413 אליכם Unto H376 אישׁים you, O men, H7121 אקרא I call; H6963 וקולי and my voice H413 אל to H1121 בני the sons H120 אדם׃ of man.
  5 H995 הבינו understand H6612 פתאים O ye simple, H6195 ערמה wisdom: H3684 וכסילים and, ye fools, H995 הבינו be ye of an understanding H3820 לב׃ heart.
Vulgate(i) 4 o viri ad vos clamito et vox mea ad filios hominum 5 intellegite parvuli astutiam et insipientes animadvertite
Clementine_Vulgate(i) 4 O viri, ad vos clamito, et vox mea ad filios hominum. 5 Intelligite, parvuli, astutiam, et insipientes, animadvertite.
Wycliffe(i) 4 ye men, Y crie ofte to you; and my vois is to the sones of men. 5 Litle children, vndirstonde ye wisdom; and ye vnwise men, `perseyue wisdom.
Coverdale(i) 4 It is you, o ye men (sayeth she) whom I call. Unto you (o ye childre of me) lift I vp my voyce. 5 Take hede vnto knowlege o ye ignoraut, be wyse in herte o ye fooles.
MSTC(i) 4 "It is you, O ye men," sayeth she, "whom I call! Unto you, O ye children of men, lift I up my voice. 5 Take heed unto knowledge, O ye ignorant; be wise in heart, O ye fools.
Matthew(i) 4 It is you, O ye men (saieth she) whom I cal? Vnto you (O ye chyldren of men) lyft I vp my voyce. 5 Take hede vnto knowlege O ye ignoraunt, be wyse in hert O ye foles.
Great(i) 4 It is you, O ye men (sayeth she) whom I call: Unto (the chyldren of men) do I lyft vp my voyce. 5 Take hede vnto knowledge O ye ignoraunt be wyse in herte, O ye foles.
Geneva(i) 4 O men, I call vnto you, and vtter my voyce to the children of men. 5 O ye foolish men, vnderstand wisedome, and ye, O fooles, be wise in heart.
Bishops(i) 4 It is you O ye men [saith she] whom I call, vnto the chyldren of men do I lyft vp my voyce 5 Take heede vnto knowledge O ye ignoraunt, be ye wise in heart O ye fooles
DouayRheims(i) 4 O ye men, to you I call, and my voice is to the sons of men. 5 O little ones understand subtlety, and ye unwise, take notice.
KJV(i) 4 Unto you, O men, I call; and my voice is to the sons of man. 5 O ye simple, understand wisdom: and, ye fools, be ye of an understanding heart.
KJV_Cambridge(i) 4 Unto you, O men, I call; and my voice is to the sons of man. 5 O ye simple, understand wisdom: and, ye fools, be ye of an understanding heart.
Thomson(i) 4 "To you, men, I call, and utter my voice to the sons of men. 5 Ye who are innocent learn discretion: and ye who are uninstructed give attention.
Webster(i) 4 To you, O men, I call; and my voice is to the sons of man. 5 O ye simple, understand wisdom: and ye fools, be ye of an understanding heart.
Brenton(i) 4 You, O men, I exhort; and utter my voice to the sons of men. 5 O ye simple, understand subtlety, and ye that are untaught, imbibe knowledge.
Brenton_Greek(i) 4 Ὑμᾶς ὦ ἄνθρωποι παρακαλῶ, καὶ προΐεμαι ἐμὴν φωνὴν υἱοῖς ἀνθρώπων. 5 Νοήσατε ἄκακοι πανουργίαν, οἱ δὲ ἀπαίδευτοι ἔνθεσθε καρδίαν.
Leeser(i) 4 Unto you, O men, I call, and my voice goeth forth to the sons of men, 5 Learn, O ye simple, to understand prudence: and, ye fools, be ye of an understanding heart.
YLT(i) 4 `Unto you, O men, I call, And my voice is unto the sons of men. 5 Understand, ye simple ones, prudence, And ye fools, understand the heart,
JuliaSmith(i) 4 To you, ye men, I shall call, and my voice is to the sons of man. 5 Understand craftiness, ye simple: and ye foolish, understand the heart
Darby(i) 4 Unto you, men, I call, and my voice is to the sons of man: 5 O ye simple, understand prudence; and ye foolish, understand sense.
ERV(i) 4 Unto you, O men, I call; and my voice is to the sons of men. 5 O ye simple, understand subtilty; and, ye fools, be ye of an understanding heart.
ASV(i) 4 Unto you, O men, I call;
And my voice is to the sons of men. 5 O ye simple, understand prudence;
And, ye fools, be of an understanding heart.
JPS_ASV_Byz(i) 4 'Unto you, O men, I call, and my voice is to the sons of men. 5 O ye thoughtless, understand prudence, and, ye fools, be ye of an understanding heart.
Rotherham(i) 4 Unto you, O men, I call, and, my voice, is unto the sons of men; 5 Understand, ye simple ones, shrewdness, and, ye dullards understand sense;
CLV(i) 4 To you, O men, I am calling And raising my voice to the sons of humanity;" 5 To the simple:Understand prudence; And to the stupid:Understand heart wisdom.
BBE(i) 4 I am crying out to you, O men; my voice comes to the sons of men. 5 Become expert in reason, O you simple ones; you foolish ones, take training to heart.
MKJV(i) 4 To you, O men, I call; and my voice is to the sons of man. 5 O simple ones, understand wisdom; and, fools, be of an understanding heart.
LITV(i) 4 I call to you, O men, and my voice is to the sons of men. 5 Understand wisdom, simple ones; and fools, be of an understanding heart.
ECB(i) 4 To you, O men, I call; and my voice to the sons of humanity: 5 to you, O gullible, discern strategy; and you, O fools, discern heart:
ACV(i) 4 To you, O men, I call. And my voice is to the sons of men. 5 O ye simple, understand prudence, and, ye fools, be of an understanding heart.
WEB(i) 4 “I call to you men! I send my voice to the sons of mankind. 5 You simple, understand prudence! You fools, be of an understanding heart!
NHEB(i) 4 "To you men, I call. I send my voice to the sons of humankind. 5 You simple, understand prudence. You fools, be of an understanding heart.
AKJV(i) 4 To you, O men, I call; and my voice is to the sons of man. 5 O you simple, understand wisdom: and, you fools, be you of an understanding heart.
KJ2000(i) 4 Unto you, O men, I call; and my voice is to the sons of man. 5 O you simple, understand wisdom: and, you fools, be of an understanding heart.
UKJV(i) 4 Unto you, O men, I call; and my voice is to the sons of man. 5 O all of you simple, understand wisdom: and, all of you fools, be all of you of an understanding heart.
TKJU(i) 4 "To you, O men, I call; and my voice is to the sons of man. 5 O you simple, understand wisdom: And, you fools, be of an understanding heart.
EJ2000(i) 4 Unto you, O men, I call; and my voice is to the sons of men. 5 O ye simple, understand prudence; and, ye fools, be ye of an understanding heart.
CAB(i) 4 You, O men, I exhort; and utter my voice to the sons of men. 5 O you simple, understand prudence, and you that are untaught, take in knowledge.
LXX2012(i) 4 You, O men, I exhort; and utter my voice to the sons of men. 5 O you⌃ simple, understand subtlety, and you⌃ that are untaught, imbibe knowledge.
NSB(i) 4 »I call to you men. My voice is to the sons of man. 5 »O you simple ones, understand wisdom and, you fools, be of an understanding heart.
ISV(i) 4 “I’m calling to you, men! What I have to say pertains to all mankind! 5 Understand prudence, you naïve people; and gain an understanding heart, you foolish ones.
LEB(i) 4 "To you, O people,* I call, and my cry is to the children of humankind. 5 Learn prudence, O simple ones; fools, learn intelligence.*
BSB(i) 4 “To you, O men, I call out, and my cry is to the sons of men. 5 O simple ones, learn to be shrewd; O fools, gain understanding.
MSB(i) 4 “To you, O men, I call out, and my cry is to the sons of men. 5 O simple ones, learn to be shrewd; O fools, gain understanding.
MLV(i) 4 To you*, O men, I call. And my voice is to the sons of men. 5 O you* simple, understand prudence, and you* fools, be of an understanding heart.
VIN(i) 4 "To you men, I call. I send my voice to the sons of mankind. 5 You simple, understand prudence! You fools, be of an understanding heart!
Luther1545(i) 4 O ihr Männer, ich schreie zu euch und rufe den Leuten! 5 Merket, ihr Albernen, den Witz; und ihr Toren, nehmet es zu Herzen!
Luther1912(i) 4 O ihr Männer, ich schreie zu euch und rufe den Leuten. 5 Merkt, ihr Unverständigen, auf Klugheit und, ihr Toren, nehmt es zu Herzen!
ELB1871(i) 4 Zu euch, ihr Männer, rufe ich, und meine Stimme ergeht an die Menschenkinder. 5 Lernet Klugheit, ihr Einfältigen, und ihr Toren, lernet Verstand!
ELB1905(i) 4 Zu euch, ihr Männer, rufe ich, und meine Stimme ergeht an die Menschenkinder. 5 Lernet Eig. Gewinnet Einsicht in Klugheit, ihr Einfältigen, und ihr Toren, lernet Eig. Gewinnet Einsicht in Verstand!
DSV(i) 4 Tot u, o mannen! roep Ik, en Mijn stem is tot de mensenkinderen. 5 Gij slechten! verstaat kloekzinnigheid, en gij zotten! verstaat met het hart.
Giguet(i) 4 C’est vous, ô hommes, que j’appelle; j’élève ma voix devant les fils des hommes. 5 Comprenez, innocents, la subtilité; et vous, ignorants, déposez la science en votre cœur.
DarbyFR(i) 4 A vous, hommes, je crie, et ma voix s'adresse aux fils des hommes! 5 Vous, simples, comprenez la prudence, et vous, sots, comprenez ce qu'est le sens.
Martin(i) 4 Ô vous! hommes de qualité, je vous appelle; et ma voix s'adresse aussi aux gens du commun. 5 Vous simples, entendez ce que c'est que du discernement, et vous tous, devenez intelligents de coeur.
Segond(i) 4 Hommes, c'est à vous que je crie, Et ma voix s'adresse aux fils de l'homme. 5 Stupides, apprenez le discernement; Insensés, apprenez l'intelligence.
SE(i) 4 Oh hombres, a vosotros clamo; y mi voz es a los hijos de los hombres. 5 Entended, simples, la astucia; y vosotros, locos, tomad entendimiento.
ReinaValera(i) 4 Oh hombres, á vosotros clamo; Y mi voz es á los hijos de los hombres. 5 Entended, simples, discreción; Y vosotros, locos, entrad en cordura.
JBS(i) 4 Oh hombres, a vosotros clamo; y mi voz es a los hijos de los hombres. 5 Entended, simples, la prudencia; y vosotros, locos, tomad entendimiento.
Albanian(i) 4 "Ju drejtohem juve, o njerëz dhe zëri im u drejtohet bijve të njeriut. 5 Kuptoni, o njerëz të thjeshtë, maturinë, dhe ju, njerëz pa mend, kini një zemër të urtë.
RST(i) 4 „к вам, люди, взываю я, и к сынам человеческим голос мой! 5 Научитесь, неразумные, благоразумию, и глупые - разуму.
Arabic(i) 4 لكم ايها الناس انادي وصوتي الى بني آدم. 5 ايها الحمقى تعلموا ذكاء ويا جهال تعلموا فهما.
Bulgarian(i) 4 Към вас, мъже, викам и гласът ми е към човешките синове. 5 Вие, прости, разберете благоразумие! И вие, безумни, придобийте разумно сърце.
Croatian(i) 4 "Vama, o ljudi, propovijedam i upravljam svoj glas sinovima ljudskim. 5 Shvatite mudrost, vi neiskusni, a vi nerazumni, urazumite srce.
BKR(i) 4 Na vásť, ó muži, volám, a hlas můj jest k synům lidským. 5 Poučte se hloupí opatrnosti, a blázni srozumějte srdcem.
Danish(i) 4 Til eder, I Mænd, vi jeg raabe, og min Røst lyde til Menneskens Børn. 5 I uvidende! fatter Vid; og I Daarer! fatter Forstand.
CUV(i) 4 眾 人 哪 , 我 呼 叫 你 們 , 我 向 世 人 發 聲 。 5 說 : 愚 蒙 人 哪 , 你 們 要 會 悟 靈 明 ; 愚 昧 人 哪 , 你 們 當 心 裡 明 白 。
CUVS(i) 4 众 人 哪 , 我 呼 叫 你 们 , 我 向 世 人 发 声 。 5 说 : 愚 蒙 人 哪 , 你 们 要 会 悟 灵 明 ; 愚 昧 人 哪 , 你 们 当 心 里 明 白 。
Esperanto(i) 4 Al vi, ho viroj, mi vokas; Kaj mia vocxo sin turnas al la homoj: 5 Komprenu, naivuloj, la prudenton, Kaj sensprituloj prenu en la koron.
Finnish(i) 4 Te miehet! minä huudan teitä, ja minun ääneni on teidän tykönne, te ihmisten lapset; 5 Ymmärtäkäät te tyhmät viisautta, ja te houkkiot pankaat sydämiinne.
FinnishPR(i) 4 "Teitä minä kutsun, miehet, ja ihmislapsille kaikuu minun ääneni. 5 Tulkaa, yksinkertaiset, mieleviksi; tulkaa järkeviksi, te tyhmät.
Haitian(i) 4 Nou menm lèzòm, se ak nou m'ap pale. M'ap rele pou tout moun ki sou latè tande. 5 Nou menm ki pa gen konprann, vin aprann sa ki rele gen bon konprann Nou menm k'ap aji tankou moun fou, vin aprann sa ki rele gen lespri.
Hungarian(i) 4 Tinéktek kiáltok, férfiak; és az én szóm az emberek fiaihoz [van!] 5 Értsétek meg ti együgyûek az eszességet, és ti balgatagok vegyétek eszetekbe az értelmet.
Indonesian(i) 4 "Hai, umat manusia, kepadamu aku berseru; setiap insan di bumi, perhatikanlah himbauanku! 5 Kamu yang belum berpengalaman, belajarlah mempunyai pikiran yang tajam; kamu yang bebal, belajarlah menjadi insaf.
Italian(i) 4 Dicendo: Io grido a voi, o uomini principali; E la mia voce s’indirizza ancora al volgo. 5 Semplici, intendete che cosa sia avvedimento; E voi stolti, intendete che cosa sia buon senno.
ItalianRiveduta(i) 4 "Chiamo voi, o uomini principali, e la mia voce si rivolge ai figli del popolo. 5 Imparate, o semplici, l’accorgimento, e voi, stolti, diventate intelligenti di cuore!
Korean(i) 4 사람들아 내가 너희를 부르며 내가 인자들에게 소리를 높이노라 5 어리석은 자들아 너희는 명철할지니라 미련한 자들아 너희는 마음이 밝을지니라 너희는 들을지어다
Lithuanian(i) 4 “Žmonės, į jus aš kreipiuosi, jums šaukiu, žmonių sūnūs. 5 Jūs neišmanėliai, mokykitės išminties; jūs kvailiai, įgykite supratingą širdį.
PBG(i) 4 Na was wołam, o mężowie! a głos mój obracam do synów ludzkich. 5 Zrozumijcie prostacy ostrożność, a głupi zrozumijcie sercem.
Portuguese(i) 4 A vós, ó homens, clamo; e a minha voz se dirige aos filhos dos homens. 5 Aprendei, ó simples, a prudência; entendei, ó loucos, a sabedoria.
Romanian(i) 4 ,,Oamenilor, către voi strig, şi spre fiii oamenilor se îndreaptă glasul meu. 5 Învăţaţi-vă minte, proştilor, şi înţelepţiţi-vă nebunilor!
Ukrainian(i) 4 До вас, мужі, я кличу, а мій голос до людських синів: 5 Зрозумійте но, неуки, мудрість, зрозумійте ви розум, безглузді!