Proverbs 8:29-30
LXX_WH(i)
29
G2532
CONJ
και
G2478
A-APN
ισχυρα
G4160
V-IAI-3S
εποιει
G3588
T-APN
τα
N-APN
θεμελια
G3588
T-GSF
της
G1065
N-GSF
γης
30
G1699
A-ASF
ημην
G3844
PREP
παρ
G846
D-DSM
αυτω
G718
V-PAPNS
αρμοζουσα
G1473
P-NS
εγω
G1699
A-ASF
ημην
G3739
R-DSF
η
V-IAI-3S
προσεχαιρεν
G2596
PREP
καθ
G2250
N-ASF
ημεραν
G1161
PRT
δε
G2165
V-IMI-1S
ευφραινομην
G1722
PREP
εν
G4383
N-DSN
προσωπω
G846
D-GSM
αυτου
G1722
PREP
εν
G3956
A-DSM
παντι
G2540
N-DSM
καιρω
Clementine_Vulgate(i)
29 quando circumdabat mari terminum suum, et legem ponebat aquis, ne transirent fines suos; quando appendebat fundamenta terræ:
30 cum eo eram, cuncta componens. Et delectabar per singulos dies, ludens coram eo omni tempore,
DouayRheims(i)
29 When he compassed the sea with its bounds, and set a law to the waters that they should not pass their limits: when he balanced the foundations of the earth;
30 I was with him forming all things: and was delighted every day, playing before him at all times;
KJV_Cambridge(i)
29 When he gave to the sea his decree, that the waters should not pass his commandment: when he appointed the foundations of the earth:
30 Then I was by him, as one brought up with him: and I was daily his delight, rejoicing always before him;
Brenton_Greek(i)
29 Passage supplied from the Alexandrine text.{εν τω τιθέναι τη θαλάσση ακριβασμόν αυτού και ύδατα ου παρελεύσονται στόματος αυτού, }καὶ ὡς ἰσχυρὰ ἐποίει τὰ θεμέλια τῆς γῆς,
30 ἤμην παρʼ αὐτῷ ἁρμόζουσα· ἐγὼ ἤμην ᾗ προσέχαιρε· καθʼ ἡμέραν δὲ εὐφραινόμην ἐν προσώπῳ αὐτοῦ ἐν παντὶ καιρῷ,
JuliaSmith(i)
29 In his setting his law to the sea, and the waters shall not pass by his mouth; in his making firm the foundations of the earth:
30 And I shall be near him the builder, and I shall be a delight of day, day, smiling before him in all time
JPS_ASV_Byz(i)
29 When He gave to the sea His decree, that the waters should not transgress His commandment, when He appointed the foundations of the earth;
30 Then I was by Him, as a nursling; and I was daily all delight, playing always before Him,
Luther1545(i)
29 da er dem Meer das Ziel setzte und den Wassern, daß sie nicht übergehen seinen Befehl, da er den Grund der Erde legte:
30 da war ich der Werkmeister bei ihm und hatte meine Lust täglich und spielte vor ihm allezeit
Luther1912(i)
29 da er dem Meer das Ziel setzte und den Wassern, daß sie nicht überschreiten seinen Befehl, da er den Grund der Erde legte:
30 da war ich der Werkmeister bei ihm und hatte meine Lust täglich und spielte vor ihm allezeit
ELB1905(i)
29 als er dem Meere seine Schranken setzte, daß die Wasser seinen Befehl nicht überschritten, als er die Grundfesten der Erde feststellte:
30 da war ich Schoßkind Eig. Pflegling, Liebling; oder Künstler, Werkmeister bei ihm, Eig. an seiner Seite und war Tag für Tag seine Wonne, O. lauter Wonne vor ihm mich ergötzend allezeit,
ReinaValera(i)
29 Cuando ponía á la mar su estatuto, Y á las aguas, que no pasasen su mandamiento; Cuando establecía los fundamentos de la tierra;
30 Con él estaba yo ordenándolo todo; Y fuí su delicia todos los días, Teniendo solaz delante de él en todo tiempo.
Indonesian(i)
29 ketika Ia memerintahkan air laut supaya jangan melewati batas-batasnya. Aku pun turut hadir di sana ketika alas bumi diletakkan-Nya.
30 Aku berada di samping-Nya sebagai anak kesayangan-Nya, setiap hari akulah kebahagiaan-Nya; selalu aku bermain-main di hadapan-Nya.
ItalianRiveduta(i)
29 quando assegnava al mare il suo limite perché le acque non oltrepassassero il suo cenno, quando poneva i fondamenti della terra,
30 io ero presso di lui come un artefice, ero del continuo esuberante di gioia, mi rallegravo in ogni tempo nel suo cospetto;
Lithuanian(i)
29 davė jūrai nurodymą, kad vandenys neperžengtų Jo įsakymo, ir dėjo žemės pamatus,
30 aš buvau šalia Jo kaip įgudęs menininkas, gėrėjausi kas dieną ir džiūgavau Jo akivaizdoje.
Portuguese(i)
29 quando ele fixava ao mar o seu termo, para que as águas não traspassassem o seu mando, quando traçava os fundamentos da terra,
30 então eu estava ao seu lado como arquitecto; e era cada dia as suas delícias, alegrando-me perante ele em todo o tempo;