Proverbs 6:4-5

HOT(i) 4 אל תתן שׁנה לעיניך ותנומה לעפעפיך׃ 5 הנצל כצבי מיד וכצפור מיד יקושׁ׃
IHOT(i) (In English order)
  4 H408 אל not H5414 תתן Give H8142 שׁנה sleep H5869 לעיניך to thine eyes, H8572 ותנומה nor slumber H6079 לעפעפיך׃ to thine eyelids.
  5 H5337 הנצל Deliver thyself H6643 כצבי as a roe H3027 מיד from the hand H6833 וכצפור and as a bird H3027 מיד from the hand H3353 יקושׁ׃ of the fowler.
Vulgate(i) 4 ne dederis somnum oculis tuis nec dormitent palpebrae tuae 5 eruere quasi dammula de manu et quasi avis de insidiis aucupis
Clementine_Vulgate(i) 4 Ne dederis somnum oculis tuis, nec dormitent palpebræ tuæ. 5 Eruere quasi damula de manu, et quasi avis de manu aucupis.]
Wycliffe(i) 4 yyue thou not sleep to thin iyen, nether thin iyeliddis nappe. 5 Be thou rauyschid as a doo fro the hond; and as a bridde fro aspiyngis of the foulere.
Coverdale(i) 4 let not thyne eyes slepe, ner thine eye lyddes slomber. 5 Saue thy self as a doo fro ye honde, & as a byrde fro the hode of the fouler.
MSTC(i) 4 let not thine eyes sleep, nor thine eyelids slumber. 5 Save thyself as a doe from the hand, and as a bird from the hand of the fowler.
Matthew(i) 4 let not thine eies slepe ner thyne eye lyddes slomber. 5 Saue thy selfe as a doo from the hande, and as a byrde from the handes of the fouler.
Great(i) 4 let not thyne eyes slepe, ner thyne eye lyddes slomber. 5 Saue thy selfe as a doo from the hande of the huntre, & as a byrde from the hande of the fouler.
Geneva(i) 4 Giue no sleepe to thine eyes, nor slumber to thine eyelids. 5 Deliuer thy selfe as a doe from the hande of the hunter, and as a birde from the hande of the fouler.
Bishops(i) 4 Let not thyne eyes sleepe, nor thyne eye liddes slumber 5 Saue thy self as a Doe from the hand of the [hunter] and as a byrde from the hande of the fouler
DouayRheims(i) 4 Give not sleep to thy eyes, neither let thy eyelids slumber. 5 Deliver thyself as a doe from the hand, and as a bird from the hand of the fowler.
KJV(i) 4 Give not sleep to thine eyes, nor slumber to thine eyelids. 5 Deliver thyself as a roe from the hand of the hunter, and as a bird from the hand of the fowler.
KJV_Cambridge(i) 4 Give not sleep to thine eyes, nor slumber to thine eyelids. 5 Deliver thyself as a roe from the hand of the hunter, and as a bird from the hand of the fowler.
Thomson(i) 4 Give no sleep to thine eyes, nor slumber to thine eyelids, 5 that thou mayst be saved like a roe from a toil, and like a bird from a snare.
Webster(i) 4 Give not sleep to thy eyes, nor slumber to thy eyelids. 5 Deliver thyself as a roe from the hand of the hunter, and as a bird from the hand of the fowler.
Brenton(i) 4 Give not sleep to thine eyes, nor slumber with thine eyelids; 5 that thou mayest deliver thyself as a doe out of the toils, and as a bird out of a snare.
Brenton_Greek(i) 4 Μὴ δῷς ὕπνον σοῖς ὄμμασι, μηδὲ ἐπινυστάξῃς σοῖς βλεφάροις, 5 ἵνα σώζῃ ὥσπερ δορκὰς ἐκ βρόχων, καὶ ὥσπερ ὄρνεον ἐκ παγίδος.
Leeser(i) 4 Grant not any sleep to thy eyes, nor slumber to thy eyelids. 5 Deliver thyself as a roebuck from the hand of the hunter, and as a bird from the hand of the fowler.
YLT(i) 4 Give not sleep to thine eyes, And slumber to thine eyelids, 5 Be delivered as a roe from the hand, And as a bird from the hand of a fowler.
JuliaSmith(i) 4 Thou shalt not give sleep to thine eyes, and slumber to thine eyelashes. 5 Deliver thyself as the roe from the hand, and as the bird from the hand of the fowler.
Darby(i) 4 Give not sleep to thine eyes, nor slumber to thine eyelids: 5 deliver thyself as a gazelle from the hand [of the hunter], and as a bird from the hand of the fowler.
ERV(i) 4 Give not sleep to thine eyes, nor slumber to thine eyelids. 5 Deliver thyself as a roe from the hand [of the hunter], and as a bird from the hand of the fowler.
ASV(i) 4 Give not sleep to thine eyes,
Nor slumber to thine eyelids; 5 Deliver thyself as a roe from the hand [of the hunter],
And as a bird from the hand of the fowler.
JPS_ASV_Byz(i) 4 Give not sleep to thine eyes, nor slumber to thine eyelids. 5 Deliver thyself as a gazelle from the hand of the hunter, and as a bird from the hand of the fowler.
Rotherham(i) 4 Do not give sleep to thine eyes, or slumber to thine eyelashes; 5 Deliver thyself, as a gazelle out of the hand, and as a bird, out of the hand of the fowler.
CLV(i) 4 Do not grant sleep to your eyes Or slumber to your eyelids; 5 Rescue yourself like a gazelle from the hunter, And like a bird from the hand of the trapper."
BBE(i) 4 Give no sleep to your eyes, or rest to them; 5 Make yourself free, like the roe from the hand of the archer, and the bird from him who puts a net for her.
MKJV(i) 4 Do not give sleep to your eyes or slumber to your eyelids. 5 Deliver yourself as a gazelle from the hunter's hand, and as a bird from the hand of the fowler.
LITV(i) 4 Do not give sleep to your eyes, or slumber to your eyelids. 5 Deliver yourself like a gazelle from a hand of a hunter, and as a bird from the fowler's hand.
ECB(i) 4 neither give sleep to your eyes nor drowsiness to your eyelids; 5 deliver yourself as a gazelle from the hand - as a bird from the hand of the snarer.
ACV(i) 4 Do not give sleep to thine eyes, nor slumber to thine eyelids. 5 Deliver thyself as a roe from the hand, and as a bird from the hand of the fowler.
WEB(i) 4 Give no sleep to your eyes, nor slumber to your eyelids. 5 Free yourself, like a gazelle from the hand of the hunter, like a bird from the snare of the fowler.
NHEB(i) 4 Give no sleep to your eyes, nor slumber to your eyelids. 5 Free yourself, like a gazelle from the hand of the hunter, like a bird from the snare of the fowler.
AKJV(i) 4 Give not sleep to your eyes, nor slumber to your eyelids. 5 Deliver yourself as a roe from the hand of the hunter, and as a bird from the hand of the fowler.
KJ2000(i) 4 Give not sleep to your eyes, nor slumber to your eyelids. 5 Deliver yourself as a gazelle from the hand of the hunter, and as a bird from the hand of the fowler.
UKJV(i) 4 Give not sleep to your eyes, nor slumber to your eyelids. 5 Deliver yourself as a roe from the hand of the hunter, and as a bird from the hand of the fowler.
TKJU(i) 4 Do not give sleep to your eyes, nor slumber to your eyelids. 5 Deliver yourself as a gazelle from the hand of the hunter, and as a bird from the hand of the fowler.
EJ2000(i) 4 Give not sleep to thine eyes, nor slumber to thine eyelids. 5 Escape as a roe from the hand of the hunter and as a bird from the hand of the fowler.
CAB(i) 4 Give not sleep to your eyes, nor slumber with your eyelids; 5 that you may deliver yourself as a doe out of the toils, and as a bird out of a snare.
LXX2012(i) 4 Give not sleep to your eyes, nor slumber with your eyelids; 5 that you may deliver yourself as a doe out of the toils, and as a bird out of a snare.
NSB(i) 4 Do this before you fall asleep. Do not allow your eyes to close. 5 Deliver your self like a deer from the hand of the hunter, and like a bird from the hand of the fowler (bird catcher).
ISV(i) 4 Don’t allow yourself to sleep or even to close your eyes. 5 Deliver yourself like a gazelle from a hunter’s hand, or like a bird from a fowler’s hand.
LEB(i) 4 Do not give sleep to your eyes, or slumber to your eyelids. 5 Save yourself like a gazelle from a hand, or like a bird from the hand of a fowler.
BSB(i) 4 Allow no sleep to your eyes or slumber to your eyelids. 5 Free yourself, like a gazelle from the hand of the hunter, like a bird from the snare of the fowler.
MSB(i) 4 Allow no sleep to your eyes or slumber to your eyelids. 5 Free yourself, like a gazelle from the hand of the hunter, like a bird from the snare of the fowler.
MLV(i) 4 Do not give sleep to your eyes, nor slumber to your eyelids. 5 Deliver yourself as a roe from the hand and as a bird from the hand of the fowler.
VIN(i) 4 Give no sleep to your eyes, nor slumber to your eyelids. 5 Free yourself, like a gazelle from the hand of the hunter, like a bird from the snare of the fowler.
Luther1545(i) 4 Laß deine Augen nicht schlafen noch deine Augenlider schlummern! 5 Errette dich wie ein Reh von der Hand und wie ein Vogel aus der Hand des Voglers.
Luther1912(i) 4 Laß deine Augen nicht schlafen, noch deinen Augenlider schlummern. 5 Errette dich wie ein Reh von der Hand und wie eine Vogel aus der Hand des Voglers.
ELB1871(i) 4 gestatte deinen Augen keinen Schlaf, und keinen Schlummer deinen Wimpern; 5 reiße dich los wie eine Gazelle aus der Hand, und wie ein Vogel aus der Hand des Vogelstellers.
ELB1905(i) 4 gestatte deinen Augen keinen Schlaf, und keinen Schlummer deinen Wimpern; 5 reiße dich los wie eine Gazelle aus der Hand, und wie ein Vogel aus der Hand des Vogelstellers.
DSV(i) 4 Laat uw ogen geen slaap toe, noch uw oogleden sluimering; 5 Red u, als een ree uit de hand des jagers, en als een vogel uit de hand des vogelvangers.
Giguet(i) 4 N’accorde point de sommeil à tes yeux, ni d’assoupissement à tes paupières, 5 pour te sauver comme un daim des filets, et comme un oiseau du piège.
DarbyFR(i) 4 Ne permets pas à tes yeux de dormir, ni à tes paupières de sommeiller; 5 dégage-toi, comme la gazelle, de la main du chasseur, et comme l'oiseau, de la main de l'oiseleur.
Martin(i) 4 Ne donne point de sommeil à tes yeux, et ne laisse point sommeiller tes paupières. 5 Dégage-toi comme le daim de la main du chasseur, et comme l'oiseau de la main de l'oiseleur.
Segond(i) 4 Ne donne ni sommeil à tes yeux, Ni assoupissement à tes paupières; 5 Dégage-toi comme la gazelle de la main du chasseur, Comme l'oiseau de la main de l'oiseleur.
SE(i) 4 No des sueño a tus ojos, ni a tus párpados adormecimiento. 5 Escápate como la gacela de la mano del cazador, y como el ave de la mano del parancero.
ReinaValera(i) 4 No des sueño á tus ojos, Ni á tus párpados adormecimiento. 5 Escápate como el corzo de la mano del cazador, Y como el ave de la mano del parancero.
JBS(i) 4 No des sueño a tus ojos, ni a tus párpados adormecimiento. 5 Escápate como la gacela de la mano del cazador, y como el ave de la mano del que tiende trampas.
Albanian(i) 4 Mos u jep gjumë syve të tu as çlodhje qepallave të tua; 5 çlirohu si gazela nga dora e gjahtarit, si zogu nga dora e atij që kap zogjtë.
RST(i) 4 не давай сна глазам твоим и дремания веждам твоим; 5 спасайся, как серна из руки и как птица из руки птицелова.
Arabic(i) 4 لا تعط عينيك نوما ولا اجفانك نعاسا. 5 نج نفسك كالضبي من اليد كالعصفور من يد الصياد
Bulgarian(i) 4 не давай сън на очите си, нито дрямка на клепачите си, 5 избави се като сърна от ръката на ловеца и като птица от ръката на птицеловеца.
Croatian(i) 4 Ne daj sna svojim očima ni drijema svojim vjeđama; 5 otmi se kao gazela iz mreže i kao ptica iz ruku ptičaru.
BKR(i) 4 Nedej usnouti očím svým, a zdřímati víčkám svým. 5 Vydři se jako srna z ruky, a jako pták z ruky čižebníka.
Danish(i) 4 Tilsted ikke dine Øjne at sove eller dine Øjenlaage at slumre. 5 Fri dig som en Raa af Jægerens Haand og som en Fugl af Fuglefængerens Haand.
CUV(i) 4 不 要 容 你 的 眼 睛 睡 覺 ; 不 要 容 你 的 眼 皮 打 盹 。 5 要 救 自 己 , 如 鹿 脫 離 獵 戶 的 手 , 如 鳥 脫 離 捕 鳥 人 的 手 。
CUVS(i) 4 不 要 容 你 的 眼 睛 睡 觉 ; 不 要 容 你 的 眼 皮 打 盹 。 5 要 救 自 己 , 如 鹿 脱 离 猎 户 的 手 , 如 鸟 脱 离 捕 鸟 人 的 手 。
Esperanto(i) 4 Ne lasu viajn okulojn dormi Kaj viajn palpebrojn dormeti; 5 Savu vin, kiel gazelo, el la mano, Kaj kiel birdo el la mano de la birdokaptisto.
Finnish(i) 4 Älä anna silmilles unta, eikä silmälautas torkkua. 5 Kirvoita itses niinkuin metsävuohi pois käsistä, niinkuin lintu pyytäjänsä käsistä.
FinnishPR(i) 4 Älä suo silmillesi unta äläkä silmäluomillesi lepoa. 5 Pelastaudu käsistä niinkuin gaselli, niinkuin lintu pyydystäjän käsistä.
Haitian(i) 4 Pa dòmi sou sa. Pa kite sa trennen. 5 Degaje ou chape kò ou anba men l', tankou kabrit k'ap chape kò l' anba men kaptè, tankou zwazo k'ap bat pou l' sove nan men chasè.
Hungarian(i) 4 Még álmot se engedj szemeidnek, se szunnyadást szemöldökidnek, 5 Szabadítsd ki magadat, mint a zerge a [vadász] kezébõl, és mint a madár a madarásznak kezébõl.
Indonesian(i) 4 Janganlah pergi tidur dahulu, dan jangan beristirahat. 5 Lepaskanlah dirimu dari perangkap itu seperti burung atau kijang melepaskan diri dari pemburu.
Italian(i) 4 Non lasciar dormire gli occhi tuoi, Nè sonnecchiar le tue palpebre. 5 Riscuotiti, come un cavriuolo di mano del cacciatore, E come un uccello di mano dell’uccellatore.
ItalianRiveduta(i) 4 non dar sonno ai tuoi occhi né sopore alle tue palpebre; 5 disimpegnati come il cavriolo di man del cacciatore, come l’uccello di mano dell’uccellatore.
Korean(i) 4 네 눈으로 잠들게 하지 말며 눈꺼풀로 감기게 하지 말고 5 노루가 사냥군의 손에서 벗어나는 것 같이 새가 그물 치는 자의 손에서 벗어나는 것 같이 스스로 구원하라
Lithuanian(i) 4 Neduok miegoti savo akims ir neleisk užsimerkti akių vokams. 5 Gelbėkis kaip elnė iš medžiotojo, kaip paukštis iš paukštgaudžio rankų.
PBG(i) 4 Nie dawaj snu oczom twoim, ani drzemania powiekom twoim. 5 Wyrwij się jako łani z rąk myśliwca i jako ptak z ręki ptasznika.
Portuguese(i) 4 não dês sono aos teus olhos, nem adormecimento às tuas pálpebras; 5 livra-te como a gazela da mão do caçador, e como a ave da mão do passarinheiro.
Romanian(i) 4 Nu da somn ochilor tăi, nici aţipire pleoapelor tale! 5 Scapă din mîna lui cum scapă căprioara din mîna vînătorului, şi ca pasărea din mîna păsărarului...
Ukrainian(i) 4 не дай сну своїм очам, і дрімання повікам своїм, 5 рятуйся, як серна, з руки, і як птах із руки птахолова!