Proverbs 3:5-7

ABP_Strongs(i)
  5 G1510.5 Be G3982 yielding G1722 with G3650 your whole G2588 heart G1909 upon G2316 God, G1909 and upon G1161   G4674 your own G4678 wisdom G3361 be not encouraged! G1869  
  6 G1722 In G3956 all G3598 your ways G1473   G1107 make her known! G1473   G2443 that G3718 she should cut straight G3588   G3598 your ways. G1473  
  7 G3361 Be not G1510.5   G5429 skilled G3844 of G4572 yourself, G5399 but fear G1161   G3588   G2316 God, G2532 and G1578 turn aside G575 from G3956 all G2556 evil!
ABP_GRK(i)
  5 G1510.5 ίσθι G3982 πεποιθώς G1722 εν G3650 όλη G2588 καρδία G1909 επί G2316 θεώ G1909 επί δε G1161   G4674 ση G4678 σοφία G3361 μη επαίρου G1869  
  6 G1722 εν G3956 πάσαις G3598 οδοίς σου G1473   G1107 γνώριζε αυτήν G1473   G2443 ίνα G3718 ορθοτομή G3588 τας G3598 οδούς σου G1473  
  7 G3361 μη ίσθι G1510.5   G5429 φρόνιμος G3844 παρά G4572 σεαυτώ G5399 φοβού δε G1161   G3588 τον G2316 θεόν G2532 και G1578 έκκλινε G575 από G3956 παντός G2556 κακού
LXX_WH(i)
    5 G1510 V-PAD-2S ισθι G3982 V-RAPNS πεποιθως G1722 PREP εν G3650 A-DSF ολη G2588 N-DSF καρδια G1909 PREP επι G2316 N-DSM θεω G1909 PREP επι G1161 PRT δε G4674 A-DSF ση G4678 N-DSF σοφια G3165 ADV μη   V-PMD-2S επαιρου
    6 G1722 PREP εν G3956 A-DPF πασαις G3598 N-DPF οδοις G4771 P-GS σου G1107 V-PAD-2S γνωριζε G846 D-ASF αυτην G2443 CONJ ινα G3718 V-PAS-3S ορθοτομη G3588 T-APF τας G3598 N-APF οδους G4771 P-GS σου G3588 T-NSM ο G1161 PRT δε G4228 N-NSM πους G4771 P-GS σου G3364 ADV ου G3165 ADV μη   V-PAS-3S προσκοπτη
    7 G3165 ADV μη G1510 V-PAD-2S ισθι G5429 A-NSM φρονιμος G3844 PREP παρα G4572 D-DSM σεαυτω G5399 V-PMD-2S φοβου G1161 PRT δε G3588 T-ASM τον G2316 N-ASM θεον G2532 CONJ και G1578 V-PAD-2S εκκλινε G575 PREP απο G3956 A-GSM παντος G2556 A-GSM κακου
HOT(i) 5 בטח אל יהוה בכל לבך ואל בינתך אל תשׁען׃ 6 בכל דרכיך דעהו והוא יישׁר ארחתיך׃ 7 אל תהי חכם בעיניך ירא את יהוה וסור מרע׃
IHOT(i) (In English order)
  5 H982 בטח Trust H413 אל in H3068 יהוה the LORD H3605 בכל with all H3820 לבך thine heart; H413 ואל unto H998 בינתך thine own understanding. H408 אל not H8172 תשׁען׃ and lean
  6 H3605 בכל In all H1870 דרכיך thy ways H3045 דעהו acknowledge H1931 והוא him, and he H3474 יישׁר shall direct H734 ארחתיך׃ thy paths.
  7 H408 אל not H1961 תהי Be H2450 חכם wise H5869 בעיניך in thine own eyes: H3372 ירא fear H853 את   H3069 יהוה   H5493 וסור and depart H7451 מרע׃ from evil.
Vulgate(i) 5 habe fiduciam in Domino ex toto corde tuo et ne innitaris prudentiae tuae 6 in omnibus viis tuis cogita illum et ipse diriget gressus tuos 7 ne sis sapiens apud temet ipsum time Dominum et recede a malo
Clementine_Vulgate(i) 5 Habe fiduciam in Domino ex toto corde tuo, et ne innitaris prudentiæ tuæ. 6 In omnibus viis tuis cogita illum, et ipse diriget gressus tuos. 7 Ne sis sapiens apud temetipsum; time Deum, et recede a malo:
Wycliffe(i) 5 Haue thou trist in the Lord, of al thin herte; and triste thou not to thi prudence. 6 In alle thi weies thenke thou on hym, and he schal dresse thi goyngis. 7 Be thou not wijs anentis thi silf; drede thou God, and go awei fro yuel.
Coverdale(i) 5 Put thy trust in ye LORDE with all thine herte, and leane not vnto thine owne vnderstondinge. 6 In all thy wayes haue respecte vnto him, and he shal ordre thy goinges. 7 Be not wyse in thine owne conceate, but feare ye LORDE and departe from euell:
MSTC(i) 5 Put thy trust in the LORD with all thine heart, and lean not unto thine own understanding. 6 In all thy ways have respect unto him, and he shall order thy goings. 7 Be not wise in thine own conceit, but fear the LORD, and depart from evil:
Matthew(i) 5 Put thy trust in the Lord wyth all thyne hert, and leane not vnto thyne own vnderstandinge. 6 In all thy wayes haue respecte vnto hym, & he shal ordre thy goinges. 7 Be not wyse in thyne own conceyte, but feare the Lord, & departe from euell:
Great(i) 5 Put thy trust in God with all thyne herte: and leane not vnto thyne awne witte. 6 In all thy wayes haue respecte vnto hym: & shall order thy goynges. 7 Be not wyse in thyne awne conceate: but feare the Lorde, and departe from euell:
Geneva(i) 5 Trust in the Lord with all thine heart, and leane not vnto thine owne wisdome. 6 In all thy wayes acknowledge him, and he shall direct thy wayes. 7 Be not wise in thine owne eyes: but feare the Lord, and depart from euill.
Bishops(i) 5 Put thy trust in God with all thine heart: & leane not vnto thine owne wit 6 In all thy wayes acknowledge him, and he shall order thy goynges 7 Be not wise in thine owne conceipt: but feare the Lorde, and depart from euyll
DouayRheims(i) 5 Have confidence in the Lord with all thy heart, and lean not upon thy own prudence. 6 In all thy ways think on him, and he will direct thy steps. 7 Be not wise in thy own conceit: fear God, and depart from evil:
KJV(i) 5 Trust in the LORD with all thine heart; and lean not unto thine own understanding. 6 In all thy ways acknowledge him, and he shall direct thy paths. 7 Be not wise in thine own eyes: fear the LORD, and depart from evil.
KJV_Cambridge(i) 5 Trust in the LORD with all thine heart; and lean not unto thine own understanding. 6 In all thy ways acknowledge him, and he shall direct thy paths. 7 Be not wise in thine own eyes: fear the LORD, and depart from evil.
Thomson(i) 5 Trust in God with thy whole heart; and be not elated for thine own wisdom. 6 Shew it in all thy ways, that it may make thy paths straight. 7 Be not wise in thine own conceit; but fear God and depart from all evil:
Webster(i) 5 Trust in the LORD with all thy heart; and lean not to thy own understanding. 6 In all thy ways acknowledge him, and he will direct thy paths. 7 Be not wise in thy own eyes: fear the LORD, and depart from evil.
Brenton(i) 5 Trust in God with all thine heart; and be not exalted in thine own wisdom. 6 In all thy ways acquaint thyself with her, that she may rightly direct thy paths. 7 Be not wise in thine own conceit; but fear God, and depart from all evil.
Brenton_Greek(i) 5 Ἴσθι πεποιθὼς, ἐν ὅλῃ τῇ καρδίᾳ ἐπὶ Θεῷ, ἐπὶ δὲ σῇ σοφίᾳ μὴ ἐπαίρου. 6 Πάσαις ὁδοῖς σου γνώριζε αὐτὴν, ἵνα ὀρθοτομῇ τὰς ὁδούς σου. 7 Μὴ ἴσθι φρόνιμος παρὰ σεαυτῷ, φοβοῦ δὲ τὸν Θεὸν, καὶ ἔκκλινε ἀπὸ παντὸς κακοῦ.
Leeser(i) 5 Trust in the Lord with all thy heart: and upon thy own understanding do not rely. 6 In all thy ways acknowledge him, and he will make level thy paths. 7 Be not wise in thy own eyes: fear the Lord, and depart from evil.
YLT(i) 5 Trust unto Jehovah with all thy heart, And unto thine own understanding lean not. 6 In all thy ways know thou Him, And He doth make straight thy paths.
7 Be not wise in thine own eyes, Fear Jehovah, and turn aside from evil.
JuliaSmith(i) 5 Trust to Jehovah with all thy heart; and thou shalt not lean to thine understanding. 6 In all thy ways know him, and he will make straight thy paths. 7 Thou shalt not be wise in thine eyes: fear Jehovah and depart from evil.
Darby(i) 5 Confide in Jehovah with all thy heart, and lean not unto thine own intelligence; 6 in all thy ways acknowledge him, and he will make plain thy paths. 7 Be not wise in thine own eyes; fear Jehovah, and depart from evil:
ERV(i) 5 Trust in the LORD with all thine heart, and lean not upon thine own understanding: 6 In all thy ways acknowledge him, and he shall direct thy paths. 7 Be not wise in thine own eyes; fear the LORD, and depart from evil:
ASV(i) 5 Trust in Jehovah with all thy heart,
And lean not upon thine own understanding: 6 In all thy ways acknowledge him,
And he will direct thy paths. 7 Be not wise in thine own eyes;
Fear Jehovah, and depart from evil:
JPS_ASV_Byz(i) 5 Trust in the LORD with all thy heart, and lean not upon thine own understanding. 6 In all thy ways acknowledge Him, and He will direct thy paths. 7 Be not wise in thine own eyes; fear the LORD, and depart from evil;
Rotherham(i) 5 Trust thou in Yahweh, with all thy heart, and, unto thine own understanding, do not lean: 6 In all thy ways, acknowledge him, and, he, will make straight thy paths.
7 Do not become wise in thine own eyes, revere Yahweh, and avoid evil:
CLV(i) 5 Trust in Yahweh with all your heart, And do not lean to your own understanding." 6 In all your ways acknowledge Him, And He Himself shall straighten your paths." 7 Do not be wise in your own eyes; Fear Yahweh and withdraw from evil.
BBE(i) 5 Put all your hope in God, not looking to your reason for support. 6 In all your ways give ear to him, and he will make straight your footsteps. 7 Put no high value on your wisdom: let the fear of the Lord be before you, and keep yourself from evil:
MKJV(i) 5 Trust in Jehovah with all your heart, and lean not to your own understanding. 6 In all your ways acknowledge Him, and He shall direct your paths. 7 Do not be wise in your own eyes; fear Jehovah and depart from evil.
LITV(i) 5 Trust in Jehovah with all your heart, and lean not to your own understanding; 6 In all your ways acknowledge Him, and He shall direct your paths. 7 Do not be wise in your own eyes; fear Jehovah and depart from evil.
ECB(i) 5 Confide in Yah Veh with all your heart and lean not to your own discernment: 6 in all your ways know him and he straightens your paths: 7 be not wise in your own eyes; awe Yah Veh and turn aside from evil
ACV(i) 5 Trust in LORD with all thy heart, and lean not upon thine own understanding. 6 In all thy ways acknowledge him, and he will direct thy paths. 7 Be not wise in thine own eyes. Fear LORD, and depart from evil.
WEB(i) 5 Trust in Yahweh with all your heart, and don’t lean on your own understanding. 6 In all your ways acknowledge him, and he will make your paths straight. 7 Don’t be wise in your own eyes. Fear Yahweh, and depart from evil.
NHEB(i) 5 Trust in the LORD with all your heart, and do not lean on your own understanding. 6 In all your ways acknowledge him, and he will make your paths straight. 7 Do not be wise in your own eyes. Fear the LORD, and depart from evil.
AKJV(i) 5 Trust in the LORD with all your heart; and lean not to your own understanding. 6 In all your ways acknowledge him, and he shall direct your paths. 7 Be not wise in your own eyes: fear the LORD, and depart from evil.
KJ2000(i) 5 Trust in the LORD with all your heart; and lean not unto your own understanding. 6 In all your ways acknowledge him, and he shall direct your paths. 7 Be not wise in your own eyes: fear the LORD, and depart from evil.
UKJV(i) 5 Trust in the LORD with all of your heart; and lean not unto your own understanding. 6 In all your ways acknowledge him, and he shall direct your paths. 7 Be not wise in your own eyes: fear the LORD, and depart from evil.
TKJU(i) 5 Trust in the LORD with all your heart; and lean not to your own understanding. 6 In all your ways acknowledge Him, and He shall direct your paths. 7 Do not be wise in your own eyes: Fear the LORD, and depart from evil.
EJ2000(i) 5 Trust in the LORD with all thine heart and lean not unto thine own understanding. 6 In all thy ways acknowledge him, and he shall direct thy paths. 7 ¶ Be not wise in thine own eyes; fear the LORD and depart from evil.
CAB(i) 5 Trust in God with all your heart; and be not exalted in your own wisdom. 6 In all your ways acquaint yourself with her, that she may rightly direct your paths. 7 Be not wise in your own conceit; but fear God, and depart from all evil.
LXX2012(i) 5 Trust in God with all your heart; and be not exalted in your own wisdom. 6 In all your ways acquaint yourself with her, that she may rightly direct your paths. 7 Be not wise in your own conceit; but fear God, and depart from all evil.
NSB(i) 5 Trust in Jehovah with all your heart. Do not lean on your own understanding. 6 In all your ways acknowledge (recognize) Him and He will make your paths straight. 7 Do not think you are wise enough. Respect Jehovah and turn away from evil.
ISV(i) 5 Trust in the LORD with all your heart, and do not depend on your own understanding. 6 In all your ways acknowledge him, and he will make your paths straight. 7 Do not be wise in your own opinion. Fear the LORD and turn away from evil.
LEB(i) 5 Trust Yahweh* with all your heart; do not lean toward your own understanding. 6 In all your ways acknowledge him, and he will straighten your paths. 7 Do not be wise in your own eyes; fear Yahweh and retreat from evil.
BSB(i) 5 Trust in the LORD with all your heart, and lean not on your own understanding; 6 in all your ways acknowledge Him, and He will make your paths straight. 7 Be not wise in your own eyes; fear the LORD and turn away from evil.
MSB(i) 5 Trust in the LORD with all your heart, and lean not on your own understanding; 6 in all your ways acknowledge Him, and He will make your paths straight. 7 Be not wise in your own eyes; fear the LORD and turn away from evil.
MLV(i) 5 Trust in Jehovah with all your heart and do not lean upon your own understanding. 6 Acknowledge him in all your ways and he will direct your paths.
7 Do not be wise in your own eyes. Fear Jehovah and depart from evil.
VIN(i) 5 Trust in the LORD with all your heart; and lean not to your own understanding. 6 In all your ways acknowledge him, and he will make your paths straight. 7 Do not be wise in your own eyes; fear the LORD and depart from evil.
Luther1545(i) 5 Verlaß dich auf den HERRN von ganzem Herzen und verlaß dich nicht auf deinen Verstand; 6 sondern gedenke an ihn in allen deinen Wegen, so wird er dich recht führen. 7 Dünke dich nicht weise zu sein, sondern fürchte den HERRN und weiche vom Bösen.
Luther1912(i) 5 Verlaß dich auf den HERRN von ganzem Herzen und verlaß dich nicht auf deinen Verstand; 6 sondern gedenke an ihn in allen deinen Wegen, so wird er dich recht führen. 7 Dünke dich nicht, weise zu sein, sondern fürchte den HERRN und weiche vom Bösen.
ELB1871(i) 5 Vertraue auf Jehova mit deinem ganzen Herzen, und stütze dich nicht auf deinen Verstand. 6 Erkenne ihn auf allen deinen Wegen, und er wird gerade machen deine Pfade. - 7 Sei nicht weise in deinen Augen, fürchte Jehova und weiche vom Bösen:
ELB1905(i) 5 Vertraue auf Jahwe mit deinem ganzen Herzen, und stütze dich nicht auf deinen Verstand. 6 Erkenne ihn auf allen deinen Wegen, und er wird gerade machen O. ebnen deine Pfade. 7 Sei nicht weise in deinen Augen, fürchte Jahwe und weiche vom Bösen:
DSV(i) 5 Vertrouw op den HEERE met uw ganse hart, en steun op uw verstand niet. 6 Ken Hem in al uw wegen, en Hij zal uw paden recht maken. 7 Zijt niet wijs in uw ogen; vrees den HEERE, en wijk van het kwade.
Giguet(i) 5 Mets ta confiance en Dieu de tout ton cœur, et ne t’enorgueillis point de ta sagesse. 6 Discerne-la en toutes tes voies, pour marcher droit dans tes sentiers. 7 ¶ Ne te crois point sage par toi-même; mais crains Dieu, et détourne-toi de tout mal.
DarbyFR(i) 5 Confie-toi de tout ton coeur à l'Éternel, et ne t'appuie pas sur ton intelligence; 6 dans toutes tes voies connais-le, et il dirigera tes sentiers. 7
Ne sois pas sage à tes propres yeux; crains l'Éternel et éloigne-toi du mal:
Martin(i) 5 Confie-toi de tout ton coeur en l'Eternel, et ne t'appuie point sur ta prudence. 6 Considère-le en toutes tes voies, et il dirigera tes sentiers. 7 Ne sois point sage à tes yeux; crains l'Eternel, et détourne-toi du mal.
Segond(i) 5 Confie-toi en l'Eternel de tout ton coeur, Et ne t'appuie pas sur ta sagesse; 6 Reconnais-le dans toutes tes voies, Et il aplanira tes sentiers. 7 Ne sois point sage à tes propres yeux, Crains l'Eternel, et détourne-toi du mal:
SE(i) 5 Fíate del SEÑOR de todo tu corazón, y no estribes en tu propia prudencia. 6 Reconócelo en todos tus caminos, y él enderezará tus veredas. 7 No seas sabio en tu propia opinión; teme al SEÑOR, y apártate del mal;
ReinaValera(i) 5 Fíate de Jehová de todo tu corazón, Y no estribes en tu prudencia. 6 Reconócelo en todos tus caminos, Y él enderezará tus veredas. 7 No seas sabio en tu opinión: Teme á Jehová, y apártate del mal;
JBS(i) 5 Fíate del SEÑOR de todo tu corazón, y no estribes en tu propia prudencia. 6 Reconócelo en todos tus caminos, y él enderezará tus veredas. 7 ¶ No seas sabio en tu propia opinión; teme al SEÑOR, y apártate del mal;
Albanian(i) 5 Ki besim tek Zoti me gjithë zemër dhe mos u mbështet në gjykimin tënd; 6 pranoje në të gjitha rrugët e tua, dhe ai do të drejtojë shtigjet e tua. 7 Mos e mbaj veten të ditur në sytë e tu, ki frikë nga Zoti dhe hiq dorë nga e keqja;
RST(i) 5 Надейся на Господа всем сердцем твоим, и не полагайся на разум твой. 6 Во всех путях твоих познавай Его, и Он направит стези твои. 7 Не будь мудрецом в глазах твоих; бойся Господа и удаляйся от зла:
Arabic(i) 5 توكل على الرب بكل قلبك وعلى فهمك لا تعتمد. 6 في كل طرقك اعرفه وهو يقوم سبلك 7 لا تكن حكيما في عيني نفسك. اتّق الرب وابعد عن الشر
Bulgarian(i) 5 Уповавай се на ГОСПОДА с цялото си сърце и не се облягай на своя разум. 6 Във всичките си пътища познавай Него и Той ще прави равни пътеките ти. 7 Не бъди мъдър в очите си, бой се от ГОСПОДА и се отклонявай от зло.
Croatian(i) 5 Uzdaj se u Jahvu svim srcem i ne oslanjaj se na vlastiti razbor. 6 Misli na nj na svim svojim putovima i on će ispraviti tvoje staze. 7 Ne umišljaj da si mudar: boj se Jahve i kloni se zla.
BKR(i) 5 Doufej v Hospodina celým srdcem svým, na rozumnost pak svou nezpoléhej. 6 Na všech cestách svých snažuj se jej poznávati, a onť spravovati bude stezky tvé. 7 Nebývej moudrý sám u sebe; boj se Hospodina, a odstup od zlého.
Danish(i) 5 Forlad dig paa HERREN af dit ganske Hjerte, men forlad dig ikke fast paa din Forstand! 6 Kend ham paa alle dine Veje, og han skal gøre dine Stier rette. 7 Vær ikke viis i dine egneøjne; frygt HERREN, og vig fra det onde!
CUV(i) 5 你 要 專 心 仰 賴 耶 和 華 , 不 可 倚 靠 自 己 的 聰 明 , 6 在 你 一 切 所 行 的 事 上 都 要 認 定 他 , 他 必 指 引 你 的 路 。 7 不 要 自 以 為 有 智 慧 ; 要 敬 畏 耶 和 華 , 遠 離 惡 事 。
CUVS(i) 5 你 要 专 心 仰 赖 耶 和 华 , 不 可 倚 靠 自 己 的 聪 明 , 6 在 你 一 切 所 行 的 事 上 都 要 认 定 他 , 他 必 指 引 你 的 路 。 7 不 要 自 以 为 冇 智 慧 ; 要 敬 畏 耶 和 华 , 远 离 恶 事 。
Esperanto(i) 5 Fidu la Eternulon per via tuta koro, Kaj ne fidu vian prudenton. 6 Konsciu Lin en cxiuj viaj vojoj, Kaj Li gxustigos vian iradon. 7 Ne opiniu vin sagxa; Timu la Eternulon, kaj deturnu vin de malbono.
Finnish(i) 5 Luota Herraan kaikesta sydämestäs, ja älä luota ymmärryksees; 6 Mutta ajattele häntä kaikissa teissäs, niin hän sinua oikein johdattaa. 7 Älä ole viisas mielestäs, vaan pelkääerraa, ja vältä pahaa.
FinnishPR(i) 5 Turvaa Herraan kaikesta sydämestäsi äläkä nojaudu omaan ymmärrykseesi. 6 Tunne hänet kaikilla teilläsi, niin hän sinun polkusi tasoittaa. 7 Älä ole viisas omissa silmissäsi. Pelkää Herraa ja karta pahaa.
Haitian(i) 5 Mete tout konfyans ou nan Seyè a. Pa gade sou sa ou konnen. 6 Toujou chonje Seyè a nan tou sa w'ap fè. Li menm, l'a moutre ou chemen pou ou pran. 7 Pa mete nan tèt ou ou gen plis konprann pase sa. Gen krentif pou Seyè a, refize fè sa ki mal.
Hungarian(i) 5 Bizodalmad legyen az Úrban teljes elmédbõl; a magad értelmére pedig ne támaszkodjál. 6 Minden te útaidban megismered õt; akkor õ igazgatja a te útaidat. 7 Ne légy bölcs a te magad ítélete szerint; féld az Urat, és távozzál el a gonosztól.
Indonesian(i) 5 Percayalah kepada TUHAN dengan sepenuh hatimu, dan janganlah mengandalkan pengertianmu sendiri. 6 Ingatlah pada TUHAN dalam segala sesuatu yang kaulakukan, maka Ia akan menunjukkan kepadamu cara hidup yang baik. 7 Janganlah menganggap dirimu lebih pandai daripada yang sebenarnya; taatilah TUHAN dan jauhilah yang jahat.
Italian(i) 5 Confidati nel Signore con tutto il tuo cuore; E non appoggiarti in su la tua prudenza. 6 Riconoscilo in tutte le tue vie, Ed egli addirizzerà i tuoi sentieri. 7 Non reputarti savio appo te stesso; Temi il Signore, e ritratti dal male.
ItalianRiveduta(i) 5 Confidati nell’Eterno con tutto il cuore, e non t’appoggiare sul tuo discernimento. 6 Riconoscilo in tutte le tue vie, ed egli appianerà i tuoi sentieri. 7 Non ti stimar savio da te stesso; temi l’Eterno e ritirati dal male;
Korean(i) 5 너는 마음을 다하여 여호와를 의뢰하고 네 명철을 의지하지 말라 6 너는 범사에 그를 인정하라 ! 그리하면 네 길을 지도하시리라 7 스스로 지혜롭게 여기지 말지어다 여호와를 경외하며 악을 떠날지어다
Lithuanian(i) 5 Pasitikėk Viešpačiu visa širdimi ir nesiremk savo supratimu. 6 Visuose savo keliuose pripažink Jį, tai Jis nukreips tavo takus. 7 Nebūk išmintingas savo akyse, bijok Viešpaties ir venk pikto;
PBG(i) 5 Ufaj w Panu ze wszystkiego serca twego, a na rozumie twoim nie spolegaj. 6 We wszystkich drogach twoich znaj go, a on prostować będzie ścieszki twoje. 7 Nie bądź mądrym sam u siebie; ale się bój Pana, a odstąp od złego.
Portuguese(i) 5 Confia no Senhor de todo o teu coração, e não te estribes no teu próprio entendimento. 6 Reconhece-o em todos os teus caminhos, e ele endireitará as tuas veredas. 7 Não sejas sábio a teus próprios olhos; teme ao Senhor e aparta-te do mal.
Romanian(i) 5 Încrede-te în Domnul din toată inima ta, şi nu te bizui pe înţelepciunea ta! 6 Recunoaşte -L în toate căile tale, şi El îţi va netezi cărările. 7 Nu te socoti singur înţelept; teme-te de Domnul, şi abate-te de la rău!
Ukrainian(i) 5 Надійся на Господа всім своїм серцем, а на розум свій не покладайся! 6 Пізнавай ти Його на всіх дорогах своїх, і Він випростує твої стежки. 7 Не будь мудрий у власних очах, бійся Господа та ухиляйся від злого!