Proverbs 3:14-15

LXX_WH(i)
    14 G2908 A-ASN κρειττον G1063 PRT γαρ G846 D-ASF αυτην G1710 V-PMN εμπορευεσθαι G2228 CONJ η G5553 N-GSN χρυσιου G2532 CONJ και G694 N-GSN αργυριου G2344 N-APM θησαυρους
    15 G5093 A-APNC τιμιωτερα G1161 PRT δε G1510 V-PAI-3S εστιν G3037 N-GPM λιθων G4185 A-GPM πολυτελων G3364 ADV ουκ   V-FMI-3S αντιταξεται G846 D-DSF αυτη G3762 A-ASN ουδεν G4190 A-ASN πονηρον   A-NSM ευγνωστος G1510 V-PAI-3S εστιν G3956 A-DPM πασιν G3588 T-DPM τοις G1448 V-PAI-3P εγγιζουσιν G846 D-DSF αυτη G3956 A-NSN παν G1161 PRT δε G5093 A-NSN τιμιον G3364 ADV ουκ G514 A-NSN αξιον G846 D-GSF αυτης G1510 V-PAI-3S εστιν
HOT(i) 14 כי טוב סחרה מסחר כסף ומחרוץ תבואתה׃ 15 יקרה היא מפניים וכל חפציך לא ישׁוו׃
IHOT(i) (In English order)
  14 H3588 כי For H2896 טוב of it better H5504 סחרה the merchandise H5505 מסחר than the merchandise H3701 כסף of silver, H2742 ומחרוץ thereof than fine gold. H8393 תבואתה׃ and the gain
  15 H3368 יקרה more precious H1931 היא She H6443 מפניים than rubies: H3605 וכל and all H2656 חפציך the things thou canst desire H3808 לא are not H7737 ישׁוו׃ to be compared
Vulgate(i) 14 melior est adquisitio eius negotiatione argenti et auro primo fructus eius 15 pretiosior est cunctis opibus et omnia quae desiderantur huic non valent conparari
Clementine_Vulgate(i) 14 Melior est acquisitio ejus negotiatione argenti, et auri primi et purissimi fructus ejus. 15 Pretiosior est cunctis opibus, et omnia quæ desiderantur huic non valent comparari.
Wycliffe(i) 14 The geting therof is betere than the marchaundie of gold and of siluer; the fruytis therof ben the firste and clenneste. 15 It is preciousere than alle richessis; and alle thingis that ben desirid, moun not be comparisound to this.
Coverdale(i) 14 for the gettinge of it is better then eny marchaundise of syluer, & the profit of it is better then golde. 15 Wy?dome is more worth the precious stones, & all ye thinges yt thou canst desyre, are not to be compared vnto her.
MSTC(i) 14 for the getting of it is better than any merchandise of silver, and the profit of it is better than gold. 15 Wisdom is more worth than precious stones, and all the things that thou canst desire are not to be compared unto her.
Matthew(i) 14 for the gettinge of it is better then any marchaundise of syluer, and the profet of it is better then golde. 15 Wysdome is more worth then precyous stones, and all thinges that thou canste desyre, are not to be compared vnto her.
Great(i) 14 for the getting of it is better then any marchaundise of syluer, and the profet of it is better then golde. 15 Wysdome is more worth then precious stones: and all the thinges that thou canst desire are not to be compared vnto her.
Geneva(i) 14 For the marchandise thereof is better then the marchandise of siluer, and the gaine thereof is better then golde. 15 It is more precious then pearles: and all things that thou canst desire, are not to be compared vnto her.
Bishops(i) 14 For the marchaundise of it, is better then the marchaundise of siluer, and the gayne therof [is better] then golde 15 She is more worth then pretious stones: and all the thinges that thou canst desire, are not to be compared vnto her
DouayRheims(i) 14 The purchasing thereof is better than the merchandise of silver, and her fruit than the chief and purest gold: 15 She is more precious than all riches: and all the things that are desired, are not to be compared to her.
KJV(i) 14 For the merchandise of it is better than the merchandise of silver, and the gain thereof than fine gold. 15 She is more precious than rubies: and all the things thou canst desire are not to be compared unto her.
KJV_Cambridge(i) 14 For the merchandise of it is better than the merchandise of silver, and the gain thereof than fine gold. 15 She is more precious than rubies: and all the things thou canst desire are not to be compared unto her.
Thomson(i) 14 for it is better to traffick for her, than for treasures of gold and silver. 15 She is more precious than costly stones: and nothing evil can be compared to her. She is easily known by all who approach her; but no price is equal to her in value.
Webster(i) 14 For the merchandise of it is better than the merchandise of silver, and the gain of it than fine gold. 15 She is more precious than rubies: and all the things thou canst desire are not to be compared to her.
Brenton(i) 14 For it is better to traffic for her, than for treasures of gold and silver. 15 And she is more valuable than precious stones: no evil thing shall resist her: she is well known to all that approach her, and no precious thing is equal to her in value.
Brenton_Greek(i) 14 Κρεῖσσον γὰρ αὐτὴν ἐμπορεύεσθαι, ἢ χρυσίου καὶ ἀργυρίου θησαυρούς. 15 Τιμιωτέρα δέ ἐστι λίθων πολυτελῶν, οὐκ ἀντιτάξεται αὐτῇ οὐδὲν πονηρόν· εὔγνωστός ἐστι πᾶσι τοῖς ἐγγίζουσιν αὐτῇ, πᾶν δὲ τίμιον οὐκ ἄξιον αὐτῆς ἐστι.
Leeser(i) 14 For the obtaining of her is better than the obtaining of silver, and better than fine gold is her product. 15 She is more precious than pearls; and all the things thou valuest are not equal unto her.
YLT(i) 14 For better is her merchandise Than the merchandise of silver, And than gold—her increase. 15 Precious she is above rubies, And all thy pleasures are not comparable to her.
JuliaSmith(i) 14 For good her gain above the gain of silver, and her increase above gold. 15 She is precious above red corals: and all thy delights shall not be equal with her.
Darby(i) 14 For the gain thereof is better than the gain of silver, and her revenue than fine gold. 15 She is more precious than rubies; and all the things thou canst desire are not equal unto her.
ERV(i) 14 For the merchandise of it is better than the merchandise of silver, and the gain thereof than fine gold. 15 She is more precious than rubies: and none of the things thou canst desire are to be compared unto her.
ASV(i) 14 For the gaining of it is better than the gaining of silver,
And the profit thereof than fine gold. 15 She is more precious than rubies:
And none of the things thou canst desire are to be compared unto her.
JPS_ASV_Byz(i) 14 For the merchandise of it is better than the merchandise of silver, and the gain thereof than fine gold. 15 She is more precious than rubies; and all the things thou canst desire are not to be compared unto her.
Rotherham(i) 14 For better is her merchandise, than the merchandise of silver, yea, than gold, her increase; 15 More precious, is she, than corals, yea, none of thy delightful things, doth equal her:
CLV(i) 14 For her merchandise is better than merchandise of silver, And her income than fine gold." 15 She is more precious than rubies, So that all your desires are not equal to her."
BBE(i) 14 For trading in it is better than trading in silver, and its profit greater than bright gold. 15 She is of more value than jewels, and nothing for which you may have a desire is fair in comparison with her.
MKJV(i) 14 For the profit from it is better than the gain from silver, and its produce more than fine gold; 15 she is more precious than rubies; and all the things you can desire are not to be compared with her.
LITV(i) 14 For its profit is better than the gain from silver, and its increase more than fine gold; 15 she is more precious than rubies, and all the things you can desire are not to be compared with her.
ECB(i) 14 better, the merchandise thereof than the merchandise of silver; and the produce thereof than ore: 15 she is more esteemed than pearls and all your desires are not comparable to her:
ACV(i) 14 For the gain of it is better than the gain of silver, and the profit of it than fine gold. 15 She is more precious than rubies, and none of the things thou can desire are to be compared to her.
WEB(i) 14 For her good profit is better than getting silver, and her return is better than fine gold. 15 She is more precious than rubies. None of the things you can desire are to be compared to her.
NHEB(i) 14 For her good profit is better than getting silver, and her return is better than fine gold. 15 She is more precious than rubies. None of the things you can desire are to be compared to her.
AKJV(i) 14 For the merchandise of it is better than the merchandise of silver, and the gain thereof than fine gold. 15 She is more precious than rubies: and all the things you can desire are not to be compared to her.
KJ2000(i) 14 For the gain from it is better than the gain from silver, and the profit thereof than fine gold. 15 She is more precious than rubies: and all the things you can desire are not to be compared unto her.
UKJV(i) 14 For the merchandise of it is better than the merchandise of silver, and the gain thereof than fine gold. 15 She is more precious than rubies: and all the things you can desire are not to be compared unto her.
TKJU(i) 14 For the merchandise of it is better than the merchandise of silver, and its gain than fine gold. 15 She is more precious than rubies: And all the things you can desire are not to be compared to her.
EJ2000(i) 14 for the merchandise of it is better than the merchandise of silver and the fruits thereof more than fine gold. 15 She is more precious than precious stones, and all the things thou canst desire are not to be compared unto her.
CAB(i) 14 For it is better to traffic for her, than for treasures of gold and silver. 15 And she is more valuable than precious stones: no evil thing shall resist her. She is well known to all that approach her, and no precious thing is equal to her in value.
LXX2012(i) 14 For it is better to traffic for her, than for treasures of gold and silver. 15 And she is more valuable than precious stones: no evil thing shall resist her: she is well known to all that approach her, and no precious thing is equal to her in value.
NSB(i) 14 The profit from wisdom is better than the profit from silver. Her gain is better than fine gold. 15 She (wisdom) is more precious than pearls. Nothing you desire compares with wisdom.
ISV(i) 14 because her profit is better than the profit of silver, and her yield than fine gold. 15 She is more precious than rubies, and nothing you desire compares with her.
LEB(i) 14 For her* income is better than the income of silver, and her revenue than that of gold. 15 She is more precious than rubies, and all your desires shall not compare with her.
BSB(i) 14 for she is more profitable than silver, and her gain is better than fine gold. 15 She is more precious than rubies; nothing you desire compares with her.
MSB(i) 14 for she is more profitable than silver, and her gain is better than fine gold. 15 She is more precious than rubies; nothing you desire compares with her.
MLV(i) 14 Because the gain of it is better than the gain of silver and the profit of it than fine gold. 15 She is more precious than rubies and none of the things you can desire are to be compared to her.
VIN(i) 14 For her good profit is better than getting silver, and her return is better than fine gold. 15 She is more precious than rubies, and nothing you desire compares with her.
Luther1545(i) 14 Denn es ist besser, um sie hantieren, weder um Silber, und ihr Einkommen ist besser denn Gold. 15 Sie ist edler denn Perlen; und alles, was du wünschen magst, ist ihr nicht zu gleichen.
Luther1912(i) 14 Denn es ist besser, sie zu erwerben, als Silber; denn ihr Ertrag ist besser als Gold. 15 Sie ist edler denn Perlen; und alles, was du wünschen magst, ist ihr nicht zu vergleichen.
ELB1871(i) 14 Denn ihr Erwerb ist besser als der Erwerb von Silber, und ihr Gewinn besser als feines Gold; 15 kostbarer ist sie als Korallen, und alles, was du begehren magst, kommt ihr an Wert nicht gleich.
ELB1905(i) 14 Denn ihr Erwerb ist besser als der Erwerb von Silber, und ihr Gewinn O. Ertrag besser als feines Gold; 15 kostbarer ist sie als Korallen, und alles, was du begehren magst, kommt O. alle deine Kostbarkeiten kommen ihr an Wert nicht gleich.
DSV(i) 14 Want haar koophandel is beter dan de koophandel van zilver, en haar inkomst dan het uitgegraven goud. 15 Zij is kostelijker dan robijnen; en al wat u lusten mag, is met haar niet te vergelijken.
Giguet(i) 14 Car elle est meilleure à gagner que des trésors entiers d’or et d’argent. 15 Elle est plus précieuse que les pierreries; nul mal ne lui résiste; elle est bien connue de tous ceux qui l’approchent; rien de ce qu’on estime n’est digne d’elle.
DarbyFR(i) 14 car son acquisition est meilleure que l'acquisition de l'argent, et son revenu est meilleur que l'or fin. 15 Elle est plus précieuse que les rubis, et aucune des choses auxquelles tu prends plaisir ne l'égale:
Martin(i) 14 Car le trafic qu'on peut faire d'elle, est meilleur que le trafic de l'argent; et le revenu qu'on en peut avoir, est meilleur que le fin or. 15 Elle est plus précieuse que les perles, et toutes tes choses désirables ne la valent point.
Segond(i) 14 Car le gain qu'elle procure est préférable à celui de l'argent, Et le profit qu'on en tire vaut mieux que l'or; 15 Elle est plus précieuse que les perles, Elle a plus de valeur que tous les objets de prix.
SE(i) 14 porque su mercadería es mejor que la mercadería de la plata, y sus frutos más que el oro fino. 15 Más preciosa es que las piedras preciosas; y todo lo que puedes desear, no se puede comparar a ella.
ReinaValera(i) 14 Porque su mercadería es mejor que la mercadería de la plata, Y sus frutos más que el oro fino. 15 Más preciosa es que las piedras preciosas; Y todo lo que puedes desear, no se puede comparar á ella.
JBS(i) 14 porque su mercadería es mejor que la mercadería de la plata, y sus frutos más que el oro fino. 15 Más preciosa es que las piedras preciosas; y todo lo que puedes desear, no se puede comparar a ella.
Albanian(i) 14 Sepse fitimi i tij është më i mirë se fitimi i argjendit dhe fryti i tij vlen më tepër se ari i kulluar. 15 Ajo është më e çmuar se perlat dhe mbarë gjërat më të këndshme nuk mund të barazohen me të.
RST(i) 14 потому что приобретение ее лучше приобретения серебра, и прибыли от нее больше, нежели от золота: 15 она дороже драгоценных камней; и ничто из желаемого тобою не сравнится с нею.
Arabic(i) 14 لان تجارتها خير من تجارة الفضة وربحها خير من الذهب الخالص. 15 هي اثمن من اللآلئ وكل جواهرك لا تساويها.
Bulgarian(i) 14 защото печалбата от нея е по-добра от печалбата от сребро и добивът от нея — по-добър от чисто злато. 15 Тя е по-ценна от скъпоценни камъни и нищо, което би пожелал, не се сравнява с нея.
Croatian(i) 14 Jer bolje je steći nju nego steći srebro, i veći je dobitak ona i od zlata. 15 Skupocjenija je od bisera, i što je god tvojih dragocjenosti, s njome se porediti ne mogu;
BKR(i) 14 Lépeť jest zajisté těžeti jí, nežli těžeti stříbrem, anobrž nad výborné zlato užitek její. 15 Dražší jest než drahé kamení, a všecky nejžádostivější věci tvé nevrovnají se jí.
Danish(i) 14 Thi det er bedre at købe den end at købe Sølv, og at vinde den er bedre end Guld. 15 Den er dyrebal ere end Perler og alt det, du har Lyst til, kan ikke lignes ved den.
CUV(i) 14 因 為 得 智 慧 勝 過 得 銀 子 , 其 利 益 強 如 精 金 , 15 比 珍 珠 ( 或 譯 : 紅 寶 石 ) 寶 貴 ; 你 一 切 所 喜 愛 的 , 都 不 足 與 比 較 。
CUVS(i) 14 因 为 得 智 慧 胜 过 得 银 子 , 其 利 益 强 如 精 金 , 15 比 珍 珠 ( 或 译 : 红 宝 石 ) 宝 贵 ; 你 一 切 所 喜 爱 的 , 都 不 足 与 比 较 。
Esperanto(i) 14 CXar estas pli bone gxin acxeti, ol acxeti argxenton, Kaj gxia rikoltajxo estas pli bona, ol pura oro. 15 GXi estas pli kara, ol juveloj; Kaj nenio, kion vi povus deziri, povas esti komparata kun gxi.
Finnish(i) 14 Sillä parempi on kaupita häntä kuin kaupita hopiaa, ja hänen hedelmänsä on parempi kuin kulta. 15 Hän on kalliimpi kuin päärlyt, eikä hänen vertaansa mitään toivottaa taideta.
FinnishPR(i) 14 Sillä parempi on hankkia sitä kuin hopeata, ja siitä saatu voitto on kultaa jalompi. 15 Se on kalliimpi kuin helmet, eivät mitkään kalleutesi vedä sille vertaa.
Haitian(i) 14 Benefis l'ap rapòte pi bon pase sa lajan bay. Avantaj l'ap bay gen plis valè pase lò. 15 Sajès pi bon pase boul lò. Nanpwen anyen moun ta renmen genyen ki ka parèt devan li.
Hungarian(i) 14 Mert jobb ennek megszerzése az ezüstnek megszerzésénél, és a kiásott aranynál ennek jövedelme. 15 Drágább a fényes kárbunkulusoknál, és minden te gyönyörûségeid nem hasonlíthatók hozzá.
Indonesian(i) 14 Keuntungannya lebih besar daripada yang diperoleh dari perak, dan lebih berharga dari emas. 15 Hikmat lebih berharga daripada batu permata; semua yang kauidamkan tak dapat menyamainya.
Italian(i) 14 Perciocchè il traffico di essa è migliore che il traffico dell’argento, E la sua rendita è migliore che l’oro. 15 Ella è più preziosa che le perle; E tutto ciò che tu hai di più caro non la pareggia.
ItalianRiveduta(i) 14 Poiché il guadagno ch’essa procura è preferibile a quel dell’argento, e il profitto che se ne trae val più dell’oro fino. 15 Essa è più pregevole delle perle, e quanto hai di più prezioso non l’equivale.
Korean(i) 14 이는 지혜를 얻는 것이 은을 얻는 것보다 낫고 그 이익이 정금보다 나음이니라 15 지혜는 진주보다 귀하니 너의 사모하는 모든 것으로 이에 비교할수 없도다
Lithuanian(i) 14 nes ją įsigyti yra naudingiau, negu įsigyti sidabro, ir pelno iš jos yra daugiau negu iš geriausio aukso. 15 Ji brangesnė už deimantus, su ja nesulyginama visa, ko galėtum trokšti.
PBG(i) 14 Bo lepiej nią kupczyć, niżeli kupczyć srebrem: owszem pożyteczniejszy nad złoto dochód jej. 15 Droższa jest nad perły, a wszystkie najmilsze rzeczy twoje nie zrównają się z nią.
Portuguese(i) 14 pois melhor é o lucro que ela dá do que o lucro da prata, e a sua renda do que o ouro. 15 Mais preciosa é do que as jóias, e nada do que possas desejar é comparável a ela.
Romanian(i) 14 Căci cîştigul pe care -l aduce ea este mai bun decît al argintului, şi venitul adus de ea este mai de preţ decît aurul; 15 ea este mai de preţ decît mărgăritarele, şi toate comorile tale nu se pot asemui cu ea.
Ukrainian(i) 14 бо ліпше надбання її від надбання срібла, і від щирого золота ліпший прибуток її, 15 дорожча за перли вона, і всіляке жадання твоє не зрівняється з нею.