Proverbs 31:15

HOT(i) 15 ותקם בעוד לילה ותתן טרף לביתה וחק לנערתיה׃
IHOT(i) (In English order)
  15 H6965 ותקם She riseth H5750 בעוד also while it is yet H3915 לילה night, H5414 ותתן and giveth H2964 טרף meat H1004 לביתה to her household, H2706 וחק and a portion H5291 לנערתיה׃ to her maidens.
Vulgate(i) 15 vav et de nocte surrexit deditque praedam domesticis suis et cibaria ancillis suis
Wycliffe(i) 15 And sche roos bi nyyt, and yaf prey to hir meyneals, and metis to hir handmaidis.
Coverdale(i) 15 She is vp in ye night season, to prouyde meate for hir housholde, & foode for hir maydens.
MSTC(i) 15 She riseth ere day and giveth meat to her household, and food to her maidens.
Matthew(i) 15 Vau. She is vp in the night season, to prouyde meate for her housholde, and foode for her maydens.
Great(i) 15 She is vp in the nyght season, to prouyde meate for her housholde, and fode for her maydens.
Geneva(i) 15 And she riseth, whiles it is yet night: and giueth the portion to her houshold, and the ordinarie to her maides.
Bishops(i) 15 She is vp in the nyght season, to prouide meate for her housholde, and foode for her maydens
DouayRheims(i) 15 And she hath risen in the night, and given a prey to her household, and victuals to her maidens.
KJV(i) 15 She riseth also while it is yet night, and giveth meat to her household, and a portion to her maidens.
KJV_Cambridge(i) 15 She riseth also while it is yet night, and giveth meat to her household, and a portion to her maidens.
Thomson(i) 15 She arose by night and gave food to her household and work to her maids.
Webster(i) 15 She riseth also while it is yet night, and giveth food to her household, and a portion to her maidens.
Brenton(i) 15 And she rises by night, and gives food to her household, and appointed tasks to her maidens.
Brenton_Greek(i) 15 Καὶ ἀνίσταται ἐκ νυκτῶν, καὶ ἔδωκε βρώματα τῷ οἴκῳ, καὶ ἔργα ταῖς θεραπαίναις.
Leeser(i) 15 And she riseth while it is yet night, and giveth provision to her household, and a task to her maidens.
YLT(i) 15 Yea, she riseth while yet night, And giveth food to her household, And a portion to her damsels.
JuliaSmith(i) 15 She will rise while yet night, and she will give food to her house, and a portion to her girls.
Darby(i) 15 And she riseth while it is yet night, and giveth meat to her household, and the day`s work to her maidens.
ERV(i) 15 She riseth also while it is yet night, and giveth meat to her household, and their task to her maidens.
ASV(i) 15 She riseth also while it is yet night,
And giveth food to her household,
And their task to her maidens.
JPS_ASV_Byz(i) 15 She riseth also while it is yet night, and giveth food to her household, and a portion to her maidens.
Rotherham(i) 15 And she riseth, while yet it is night, and giveth food to her household, and a task to her maidens:
CLV(i) 15 She rises while it is still night And provides viands for her household And dole for her maidens.
BBE(i) 15 She gets up while it is still night, and gives meat to her family, and their food to her servant-girls.
MKJV(i) 15 She also rises while it is still night, and gives food to her household, and a share to her young women.
LITV(i) 15 She also rises while it is still night, and gives game to her household, and an order to her maidens.
ECB(i) 15 she rises while it is yet night and gives the prey to her household and a statute to her lasses:
ACV(i) 15 She also rises while it is yet night, and gives food to her household, and their task to her maidens.
WEB(i) 15 She rises also while it is yet night, gives food to her household, and portions for her servant girls.
NHEB(i) 15 She rises also while it is yet night, gives food to her household, and portions for her servant girls.
AKJV(i) 15 She rises also while it is yet night, and gives meat to her household, and a portion to her maidens.
KJ2000(i) 15 She rises also while it is yet night, and gives food to her household, and a portion to her maidservants.
UKJV(i) 15 She rises also while it is yet night, and gives food to her household, and a portion to her maidens.
TKJU(i) 15 She also rises while it is yet night, and gives meat to her household, and a portion to her maidens.
EJ2000(i) 15 Vau She rose up even at night and gave food to her family and a portion to her maidens.
CAB(i) 15 And she rises by night, and gives food to her household, and appointed tasks to her maidens.
LXX2012(i) 15 And she rises by night, and gives food to her household, and [appointed] tasks to her maidens.
NSB(i) 15 She rises while it is still night and provides food for her household, and a portion to her maidens.
ISV(i) 15 She rises while it is still night, preparing meals for her family and providing for her women servants.
LEB(i) 15 And she arises while it is still night, and gives food to her household, and tasks to her servant girls.
BSB(i) 15 She rises while it is still night to provide food for her household and portions for her maidservants.
MSB(i) 15 She rises while it is still night to provide food for her household and portions for her maidservants.
MLV(i) 15 She also rises while it is yet night and gives food to her household and their task to her maidens.
VIN(i) 15 She gets up while it is still night, and gives meat to her family, and their food to her servant-girls.
Luther1545(i) 15 Sie stehet des Nachts auf und gibt Futter ihrem Hause und Essen ihren Dirnen.
Luther1912(i) 15 Sie steht vor Tages auf und gibt Speise ihrem Hause und Essen ihren Dirnen.
ELB1871(i) 15 Und sie steht auf, wenn es noch Nacht ist, und bestimmt die Speise für ihr Haus und das Tagewerk für ihre Mägde.
ELB1905(i) 15 Und sie steht auf, wenn es noch Nacht ist, und bestimmt die Speise für ihr Haus und das Tagewerk O. und den Tagesbedarf; eig. das Zugemessene für ihre Mägde.
DSV(i) 15 Vau. En zij staat op, als het nog nacht is, en geeft haar huis spijze, en haar dienstmaagden het bescheiden deel.
Giguet(i) 15 elle se lève avant le jour pour donner sa provende à la maison, et leur tâche à ses servantes.
DarbyFR(i) 15 Elle se lève quand il est encore nuit, et elle donne la nourriture à sa maison, et la tâche à ses servantes.
Martin(i) 15 Vau. Elle se lève lorsqu'il est encore nuit, elle distribue la nourriture nécessaire à sa maison, et elle donne à ses servantes leur tâche.
Segond(i) 15 Elle se lève lorsqu'il est encore nuit, Et elle donne la nourriture à sa maison Et la tâche à ses servantes.
SE(i) 15 Vau Se levantó aun de noche, y dio comida a su familia, y ración a sus criadas.
ReinaValera(i) 15 Levantóse aun de noche, Y dió comida á su familia, Y ración á sus criadas.
JBS(i) 15 Vau Se levantó aun de noche, y dio comida a su familia, y ración a sus criadas.
Albanian(i) 15 Çohet që me natë për t'i ndarë ushqimin familjes së saj dhe për t'u dhënë urdhërat e nevojshme shërbëtoreve të saj.
RST(i) 15 Она встает еще ночью и раздает пищу в доме своем и урочное служанкам своим.
Arabic(i) 15 وتقوم اذ الليل بعد وتعطي اكلا لاهل بيتها وفريضة لفتياتها.
Bulgarian(i) 15 И става, докато е още нощ, и дава храна на дома си и определената работа на слугините си.
Croatian(i) 15 Još za noći ona ustaje, hrani svoje ukućane i određuje posao sluškinjama svojim.
BKR(i) 15 Kterážto velmi ráno vstávajíc, dává pokrm čeledi své, a podíl náležitý děvkám svým.
Danish(i) 15 Og hun staar op, medens det endnu er Nat, og giver sit Hus Mad og sine Piger deres bestemte Arbejde.
CUV(i) 15 未 到 黎 明 他 就 起 來 , 把 食 物 分 給 家 中 的 人 , 將 當 做 的 工 分 派 婢 女 。
CUVS(i) 15 未 到 黎 明 他 就 起 来 , 把 食 物 分 给 家 中 的 人 , 将 当 做 的 工 分 派 婢 女 。
Esperanto(i) 15 SXi levigxas, kiam estas ankoraux nokto, Kaj sxi disdonas mangxon al sia domanaro Kaj porciojn al siaj servantinoj;
Finnish(i) 15 Hän nousee yöllä, ja antaa perheellensä ruokaa, ja piioillensa heidän osansa.
FinnishPR(i) 15 Kun yö vielä on, hän nousee ja antaa ravinnon perheellensä, piioilleen heidän osansa.
Haitian(i) 15 Solèy poko leve, li gen tan sou pye l', l'ap pare manje pou moun nan kay la. L'ap di sèvant yo sa pou yo fè.
Hungarian(i) 15 Felkel még éjjel, eledelt ád az õ házának, és rendel ételt az õ szolgálóleányinak.
Indonesian(i) 15 Pagi-pagi buta ia bangun untuk menyiapkan makanan bagi keluarganya, dan untuk membagi-bagikan tugas kepada pelayan-pelayannya.
Italian(i) 15 Ella si leva, mentre è ancora notte, E dà il cibo alla sua famiglia, Ed ordina alle sue serventi il lor lavoro.
ItalianRiveduta(i) 15 Ella si alza quando ancora è notte, distribuisce il cibo alla famiglia e il compito alle sue donne di servizio.
Korean(i) 15 밤이 새기 전에 일어나서 그 집 사람에게 식물을 나눠주며 여종에게 일을 정하여 맡기며
Lithuanian(i) 15 Ji keliasi anksti rytą, paruošia maisto šeimai ir paskiria tarnaitėms darbą.
PBG(i) 15 I wstaje bardzo rano, a daje pokarm czeladzi swej, a obrok słuszny dziewkom swym.
Portuguese(i) 15 Vau. E quando ainda está escuro, ela se levanta, e dá mantimento à sua casa, e a tarefa às suas servas.
Romanian(i) 15 Ea se scoală cînd este încă noapte, şi dă hrană casei sale, şi împarte lucrul de peste zi slujnicelor sale.
Ukrainian(i) 15 І встане вона ще вночі, і видасть для дому свого поживу, а порядок служницям своїм.