Proverbs 30:12-14

ABP_Strongs(i)
  12 G1549 [2progeny G2556 1A bad G1342 5as just G1438 4himself G2919 3judges], G3588   G1161 and G1841 [3his going out G1473   G3756 2not G633 1washes].
  13 G1549 [2progeny G2556 1A bad G5308 4lofty G3788 5eyes G2192 3has], G3588   G1161 and G991.1 with his eyelids G1473   G1869 he lifts himself up.
  14 G1549 [2progeny G2556 1A bad G3162 4swords G3599 5for teeth G2192 3has], G2532 and G3588 the G3456.2 molars G5113.3 as pruning knives, G5620 so as to G355 consume G3588 the G772 weak G575 from G3588 the G1093 earth, G2532 and G3588 the G3993 needy G1473 of them G1537 from among G444 men.
ABP_GRK(i)
  12 G1549 έκγονον G2556 κακόν G1342 δίκαιον G1438 εαυτόν G2919 κρινεί G3588 την G1161 δε G1841 έξοδον αυτού G1473   G3756 ουκ G633 απένιψεν
  13 G1549 έκγονον G2556 κακόν G5308 υψηλούς G3788 οφθαλμούς G2192 έχει G3588 τοις G1161 δε G991.1 βλεφάροις αυτού G1473   G1869 επαίρεται
  14 G1549 έκγονον G2556 κακόν G3162 μαχαίρας G3599 οδόντας G2192 έχει G2532 και G3588 τας G3456.2 μύλας G5113.3 τομίδας G5620 ώστε G355 αναλίσκειν G3588 τους G772 ασθενείς G575 από G3588 της G1093 γης G2532 και G3588 τους G3993 πένητας G1473 αυτών G1537 εξ G444 ανθρώπων
LXX_WH(i)
    12   A-ASM εκγονον G2556 A-ASM κακον G1342 A-ASM δικαιον G1438 D-ASM εαυτον G2919 V-PAI-3S κρινει G3588 T-ASF την G1161 PRT δε G1841 N-ASF εξοδον G846 D-GSM αυτου G3364 ADV ουκ G633 V-AAI-3S απενιψεν
    13   A-ASM εκγονον G2556 A-ASM κακον G5308 A-APM υψηλους G3788 N-APM οφθαλμους G2192 V-PAI-3S εχει G3588 T-DPM τοις G1161 PRT δε   N-DPN βλεφαροις G846 D-GSM αυτου   V-PMI-3S επαιρεται
    14   A-ASM εκγονον G2556 A-ASM κακον G3162 N-APF μαχαιρας G3588 T-APM τους G3599 N-APM οδοντας G2192 V-PAI-3S εχει G2532 CONJ και G3588 T-APF τας   N-APF μυλας   N-APF τομιδας G5620 CONJ ωστε G355 V-PAN αναλισκειν G2532 CONJ και G2719 V-PAN κατεσθιειν G3588 T-APM τους G5011 A-APM ταπεινους G575 PREP απο G3588 T-GSF της G1065 N-GSF γης G2532 CONJ και G3588 T-APM τους G3993 N-APM πενητας G846 D-GPM αυτων G1537 PREP εξ G444 N-GPM ανθρωπων
HOT(i) 12 דור טהור בעיניו ומצאתו לא רחץ׃ 13 דור מה רמו עיניו ועפעפיו ינשׂאו׃ 14 דור חרבות שׁניו ומאכלות מתלעתיו לאכל עניים מארץ ואביונים מאדם׃
IHOT(i) (In English order)
  12 H1755 דור a generation H2889 טהור pure H5869 בעיניו in their own eyes, H6675 ומצאתו from their filthiness. H3808 לא and is not H7364 רחץ׃ washed
  13 H1755 דור a generation, H4100 מה O how H7311 רמו lofty H5869 עיניו are their eyes! H6079 ועפעפיו and their eyelids H5375 ינשׂאו׃ are lifted up.
  14 H1755 דור a generation, H2719 חרבות swords, H8127 שׁניו whose teeth H3979 ומאכלות knives, H4973 מתלעתיו and their jaw teeth H398 לאכל to devour H6041 עניים the poor H776 מארץ from off the earth, H34 ואביונים and the needy H120 מאדם׃ from men.
new(i)
  12 H1755 There is a generation H2889 that are pure H5869 in their own eyes, H7364 [H8795] and yet are not washed H6675 from their filthiness.
  13 H1755 There is a generation, H7311 [H8804] O how lofty H5869 are their eyes! H6079 and their eyelids H5375 [H8735] are lifted up.
  14 H1755 There is a generation, H8127 whose teeth H2719 are as swords, H4973 and their jaw teeth H3979 as knives, H398 [H8800] to devour H6041 the poor H776 from off the earth, H34 and the needy H120 from among men.
Vulgate(i) 12 generatio quae sibi munda videtur et tamen non est lota a sordibus suis 13 generatio cuius excelsi sunt oculi et palpebrae eius in alta subrectae 14 generatio quae pro dentibus gladios habet et commandit molaribus suis ut comedat inopes de terra et pauperes ex hominibus
Clementine_Vulgate(i) 12 generatio quæ sibi munda videtur, et tamen non est lota a sordibus suis; 13 generatio cujus excelsi sunt oculi, et palpebræ ejus in alta surrectæ; 14 generatio quæ pro dentibus gladios habet, et commandit molaribus suis, ut comedat inopes de terra, et pauperes ex hominibus.
Wycliffe(i) 12 A generacioun that semeth cleene to it silf, and netheles is not waischun fro hise filthis. 13 A generacioun whose iyen ben hiy, and the iye liddis therof ben reisid in to hiy thingis. 14 A generacioun that hath swerdis for teeth, and etith with hise wank teeth; that it ete nedi men of erthe, and the porails of men.
Coverdale(i) 12 The generacion that thynke them selues cleane, shal not be clensed from their fylthynesse. 13 There are people yt haue a proude loke, and cast vp their eye lyddes. 14 This peoples tethe are swerdes, and with their chaft bones they consume and deuoure the symple of the earth, and the poore from amonge me.
MSTC(i) 12 The generation that think themselves clean, shall not be cleansed from their filthiness. 13 There are people that have a proud look, and cast up their eyelids. 14 This peoples' teeth are swords, and with their jawbones they consume and devour the simple of the earth, and the poor from among men.
Matthew(i) 12 The generacion that thynke them selfes cleane, shall not be clensed from their filthynesse. 13 There are people that haue a proude loke, and cast vp their eye lyddes. 14 This peoples teth are swerdes, and with their chafte bones they consume and deuour the simple of the earth, and the poore from among men.
Great(i) 12 There is a generacion that thynke them selues cleane, and yet is not clensed from theyr fylthynesse. 13 There is a generacyon that hath a proude loke, & doth cast vp theyr eye lyddes. 14 There is a generacion whose teth are swerdes, & with theyr chaw bones they consume & deuoure the symple of the earth, and the poore from amonge men.
Geneva(i) 12 There is a generation that are pure in their owne conceite, and yet are not washed from their filthinesse. 13 There is a generation, whose eies are hautie, and their eye liddes are lifted vp. 14 There is a generation, whose teeth are as swordes, and their chawes as kniues to eate vp the afflicted out of the earth, and the poore from among men.
Bishops(i) 12 There is a generation that thynke them selues cleane, and yet is not cleansed from their filthinesse 13 There is a generation that hath a proude loke, and doth cast vp their eye lyddes 14 There is a generation whose teeth are as swordes, and their chawes as knyues, to deuour the poore from of the earth, & the needy from among men
DouayRheims(i) 12 A generation that are pure in their own eyes, and yet are not washed from their filthiness. 13 A generation, whose eyes are lofty, and their eyelids lifted up on high. 14 A generation that for teeth hath swords, and grindeth with their jaw teeth, to devour the needy from off the earth, and the poor from among men.
KJV(i) 12 There is a generation that are pure in their own eyes, and yet is not washed from their filthiness. 13 There is a generation, O how lofty are their eyes! and their eyelids are lifted up. 14 There is a generation, whose teeth are as swords, and their jaw teeth as knives, to devour the poor from off the earth, and the needy from among men.
KJV_Cambridge(i) 12 There is a generation that are pure in their own eyes, and yet is not washed from their filthiness. 13 There is a generation, O how lofty are their eyes! and their eyelids are lifted up. 14 There is a generation, whose teeth are as swords, and their jaw teeth as knives, to devour the poor from off the earth, and the needy from among men.
KJV_Strongs(i)
  12 H1755 There is a generation H2889 that are pure H5869 in their own eyes H7364 , and yet is not washed [H8795]   H6675 from their filthiness.
  13 H1755 There is a generation H7311 , O how lofty [H8804]   H5869 are their eyes H6079 ! and their eyelids H5375 are lifted up [H8735]  .
  14 H1755 There is a generation H8127 , whose teeth H2719 are as swords H4973 , and their jaw teeth H3979 as knives H398 , to devour [H8800]   H6041 the poor H776 from off the earth H34 , and the needy H120 from among men.
Thomson(i) 12 A wicked progeny judge themselves righteous, but have not purged their ways. 13 A wicked progeny have lofty eyes and uplifted eyebrows. 14 A wicked progeny have teeth like swords and grinders like cleavers, so as to consume and devour the poor from the earth, and the needy from among men.
Webster(i) 12 There is a generation that are pure in their own eyes, and yet are not washed from their filthiness. 13 There is a generation, O how lofty are their eyes! and their eyelids are lifted up. 14 There is a generation, whose teeth are as swords, and their jaw-teeth as knives, to devour the poor from off the earth, and the needy from among men.
Webster_Strongs(i)
  12 H1755 There is a generation H2889 that are pure H5869 in their own eyes H7364 [H8795] , and yet are not washed H6675 from their filthiness.
  13 H1755 There is a generation H7311 [H8804] , O how lofty H5869 are their eyes H6079 ! and their eyelids H5375 [H8735] are lifted up.
  14 H1755 There is a generation H8127 , whose teeth H2719 are as swords H4973 , and their jaw teeth H3979 as knives H398 [H8800] , to devour H6041 the poor H776 from off the earth H34 , and the needy H120 from among men.
Brenton(i) 12 A wicked generation judge themselves to be just, but do not cleanse their way. 13 A wicked generation have lofty eyes, and exalt themselves with their eyelids. 14 A wicked generation have swords for teeth and jaw-teeth as knives, so as to destroy and devour the lowly from the earth, and the poor of them from among men.
Brenton_Greek(i) 12 Ἔκγονον κακὸν δίκαιον ἑαυτὸν κρίνει, τὴν δʼ ἔξοδον αὐτοῦ οὐκ ἀπένιψεν. 13 Ἔκγονον κακὸν ὑψηλοὺς ὀφθαλμοὺς ἔχει, τοῖς δὲ βλεφάροις αὐτοῦ ἐπαίρεται. 14 Ἔκγονον κακὸν μαχαίρας τοὺς ὀδόντας ἔχει, καὶ τὰς μύλας, τομίδας, ὥστε ἀναλίσκειν καὶ κατεσθίειν τοὺς ταπεινοὺς ἀπὸ τῆς γῆς, καὶ τοὺς πένητας αὐτῶν ἐξ ἀνθρώπων.
Leeser(i) 12 There is a generation that is pure in its own eyes, and yet is not washed clean of its filthiness. 13 There is a generation—O how lofty are its eyes! and its eyelids are so lifted up. 14 There is a generation, whose teeth are as swords, and whose string teeth are as knives, to devour the poor from off the earth, and the needy from among men.
YLT(i) 12 A generation—pure in their own eyes, But from their own filth not washed. 13 A generation—how high are their eyes, Yea, their eyelids are lifted up. 14 A generation—swords are their teeth, And knives—their jaw-teeth, To consume the poor from earth, And the needy from among men.
JuliaSmith(i) 12 A generation pure in its eyes, and not washed from its finding. 13 A generation, how its eyes were raised up and its eyelashes will be lifted up. 14 A generation, its teeth swords, and its biter's teeth, knives, to devour the poor from the land, and the needy from man.
Darby(i) 12 there is a generation that are pure in their own eyes, yet are not washed from their filthiness; 13 there is a generation, -- how lofty are their eyes, how their eyelids are lifted up! 14 -- a generation whose teeth are swords, and their jaw-teeth knives, to devour the afflicted from off the earth, and the needy from [among] men.
ERV(i) 12 There is a generation that are pure in their own eyes; and [yet] are not washed from their filthiness. 13 There is a generation, Oh how lofty are their eyes! and their eyelids are lifted up. 14 There is a generation whose teeth are [as] swords, and their jaw teeth [as] knives, to devour the poor from off the earth, and the needy from among men.
ASV(i) 12 There is a generation that are pure in their own eyes,
And yet are not washed from their filthiness. 13 There is a generation, oh how lofty are their eyes!
And their eyelids are lifted up. 14 There is a generation whose teeth are [as] swords, and their jaw teeth [as] knives,
To devour the poor from off the earth, and the needy from among men.
JPS_ASV_Byz(i) 12 There is a generation that are pure in their own eyes, and yet are not washed from their filthiness. 13 There is a generation, Oh how lofty are their eyes! and their eyelids are lifted up. 14 There is a generation whose teeth are as swords, and their great teeth as knives, to devour the poor from off the earth, and the needy from among men.
Rotherham(i) 12 A generation! Pure in its own eyes, yet, from its filth, hath it not been bathed, 13 A generation! How lofty are its eyes, and its eyelashes uplifted. 14 A generation! Swords, are its teeth, and, knives, its incisors,––to devour the humbled out of the earth, and the needy, from among men.
CLV(i) 12 A breed of men that are clean in their own eyes Yet are not washed from their filth; 13 A breed of men--how exalted are their eyes And lifted up are their eyelids! 14 A breed of men whose teeth are swords, And whose canines are knives, To devour the humble from the earth And the needy from mankind."
BBE(i) 12 There is a generation who seem to themselves to be free from sin, but are not washed from their unclean ways. 13 There is a generation, O how full of pride are their eyes! O how their brows are lifted up! 14 There is a generation whose teeth are like swords, their strong teeth like knives, for the destruction of the poor from the earth, and of those who are in need from among men.
MKJV(i) 12 There is a generation that are pure in their own eyes, and yet is not washed from their own filth. 13 There is a generation, O how lofty are their eyes! And their eyelids are lifted up. 14 There is a generation whose teeth are like swords, and their jaw teeth like knives, to devour the poor from off the earth, and the needy from among men.
LITV(i) 12 a generation pure in its own eyes, and yet not washed from its own filth. 13 There is a generation, Oh how lofty are its eyes! And its eyelids are lifted up, 14 a generation whose teeth are like swords, and its jaw teeth like knives, to devour the poor from the earth, and the needy from among men.
ECB(i) 12 there is a generation - pure in their own eyes but not washed from their own dung: 13 there is a generation - how lofty their eyes! and their eyelids lifted: 14 there is a generation whose teeth are swords and their molars knives, to devour the humble from off the earth and the needy from humanity.
ACV(i) 12 There is a generation who are pure in their own eyes, and yet are not washed from their filthiness. 13 There is a generation, O how lofty are their eyes, and their eyelids are lifted up. 14 There is a generation whose teeth are swords, and their jaw teeth, knives, to devour the poor from off the earth, and the needy from among men.
WEB(i) 12 There is a generation that is pure in their own eyes, yet are not washed from their filthiness. 13 There is a generation, oh how lofty are their eyes! Their eyelids are lifted up. 14 There is a generation whose teeth are like swords, and their jaws like knives, to devour the poor from the earth, and the needy from among men.
NHEB(i) 12 There is a generation that is pure in their own eyes, yet are not washed from their filthiness. 13 There is a generation, oh how lofty are their eyes. Their eyelids are lifted up. 14 There is a generation whose teeth are like swords, and their jaws like knives, to devour the poor from the earth, and the needy from among men.
AKJV(i) 12 There is a generation that are pure in their own eyes, and yet is not washed from their filthiness. 13 There is a generation, O how lofty are their eyes! and their eyelids are lifted up. 14 There is a generation, whose teeth are as swords, and their jaw teeth as knives, to devour the poor from off the earth, and the needy from among men.
KJ2000(i) 12 There is a generation that are pure in their own eyes, and yet are not washed from their filthiness. 13 There is a generation, O how lofty are their eyes! and their eyelids are lifted up. 14 There is a generation, whose teeth are as swords, and their jaw teeth as knives, to devour the poor from off the earth, and the needy from among men.
UKJV(i) 12 There is a generation that are pure in their own eyes, and yet is not washed from their filthiness. 13 There is a generation, O how lofty are their eyes! and their eyelids are lifted up. 14 There is a generation, whose teeth are as swords, and their jaw teeth as knives, to devour the poor from off the earth, and the needy from among men.
TKJU(i) 12 There is a generation that are pure in their own eyes, and yet are not washed from their filthiness. 13 There is a generation, O how lofty are their eyes! And their eyelids are lifted up. 14 There is a generation, whose teeth are as swords, and their jaw teeth as knives, to devour the poor from off the earth, and the needy from among men.
EJ2000(i) 12 There is a generation that are pure in their own eyes, and yet is not washed from their filthiness. 13 There is a generation, O how lofty are their eyes! and their eyelids are lifted up. 14 There is a generation, whose teeth are as swords, and their molars as knives, to devour the poor from off the earth, and the destitute from among men.
CAB(i) 12 A wicked generation judge themselves to be just, but do not cleanse their way. 13 A wicked generation have lofty eyes, and exalt themselves with their eyelids. 14 A wicked generation have swords for teeth and jaw-teeth as knives, so as to destroy and devour the lowly from the earth, and the poor of them from among men.
LXX2012(i) 12 A wicked generation judge themselves to be just, but do not cleanse their way. 13 A wicked generation have lofty eyes, and exalt themselves with their eyelids. 14 A wicked generation have swords [for] teeth and jaw teeth [as] knives, so as to destroy and devour the lowly from the earth, and the poor of them from among men.
NSB(i) 12 There is a generation pure in their own eyes, and yet not washed from their filthiness. 13 There is a generation, O how lofty are their eyes! Their eyelids are lifted up. 14 There is a generation, whose teeth are like swords, and their jaw teeth like knives, to devour the poor from off the earth, and the needy from among men.
ISV(i) 12 Some people view themselves as pure, but haven’t been cleansed from their own filth. 13 Some people—what an arrogant look they have!— raise their eyebrows haughtily. 14 Some people have swords for teeth and knives for fangs to devour the afflicted from the earth and the needy from among mankind.
LEB(i) 12 There is a generation that is pure in its own eyes, but from its filthiness it will not be cleansed. 13 There is a generation—how lofty are their eyes! And their eyelids they will lift. 14 There is a generation whose teeth are swords, and its jawbones, knives, in order to devour the poor from the earth* and the needy from humankind.
BSB(i) 12 There is a generation of those who are pure in their own eyes and yet unwashed of their filth. 13 There is a generation—how haughty are their eyes and pretentious are their glances— 14 there is a generation whose teeth are swords and whose jaws are knives, devouring the oppressed from the earth and the needy from among men.
MSB(i) 12 There is a generation of those who are pure in their own eyes and yet unwashed of their filth. 13 There is a generation—how haughty are their eyes and pretentious are their glances— 14 there is a generation whose teeth are swords and whose jaws are knives, devouring the oppressed from the earth and the needy from among men.
MLV(i) 12 There is a generation who are pure in their own eyes and yet are not washed from their filthiness.
13 There is a generation, O how lofty are their eyes and their eyelids are lifted up. 14 There is a generation whose teeth are swords and their jaw teeth, knives, to devour the poor from the earth and the needy from among men.
VIN(i) 12 A generation that are pure in their own eyes, and yet are not washed from their filthiness. 13 A generation, whose eyes are lofty, and their eyelids lifted up on high. 14 a generation whose teeth are like swords, and its jaw teeth like knives, to devour the poor from the earth, and the needy from among men.
Luther1545(i) 12 eine Art, die sich rein dünkt und ist doch von ihrem Kot nicht gewaschen; 13 eine Art, die ihre Augen hoch trägt und ihre Augenlider emporhält; 14 eine Art, die Schwerter für Zähne hat, die mit ihren Backenzähnen frißt und verzehret die Elenden im Lande und die Armen unter den Leuten.
Luther1912(i) 12 eine Art, die sich rein dünkt, und ist doch von ihrem Kot nicht gewaschen; 13 eine Art, die ihre Augen hoch trägt und ihre Augenlider emporhält; 14 eine Art, die Schwerter für Zähne hat und Messer für Backenzähne und verzehrt die Elenden im Lande und die Armen unter den Leuten.
ELB1871(i) 12 ein Geschlecht, das rein ist in seinen Augen und doch nicht gewaschen von seinem Unflat; 13 ein Geschlecht - wie stolz sind seine Augen, und seine Wimpern erheben sich! - 14 ein Geschlecht, dessen Zähne Schwerter sind, und Messer sein Gebiß, um wegzufressen die Elenden von der Erde und die Dürftigen aus der Menschen Mitte!
ELB1905(i) 12 ein Geschlecht, das rein ist in seinen Augen und doch nicht gewaschen von seinem Unflat; 13 ein Geschlecht, wie stolz Eig. hoch sind seine Augen, und seine Wimpern erheben sich! 14 ein Geschlecht, dessen Zähne Schwerter sind, und Messer sein Gebiß, O. seine Hauer um wegzufressen die Elenden von der Erde und die Dürftigen aus der Menschen Mitte!
DSV(i) 12 Een geslacht, dat rein in zijn ogen is, en van zijn drek niet gewassen is; 13 Een geslacht, welks ogen hoog zijn, en welks oogleden verheven zijn; 14 Een geslacht, welks tanden zwaarden, en welks baktanden messen zijn, om de ellendigen van de aarde en de nooddruftigen van onder de mensen te verteren.
Giguet(i) 12 Une race pervertie s’estime juste, et qui pourtant n’a point lavé le devant de sa porte. 13 Une race pervertie a les yeux hautains; l’orgueil est sur ses paupières. 14 D’une race pervertie les dents sont des glaives; et ses mâchoires, des couteaux pour détruire et dévorer, sur la terre, les humbles et les pauvres parmi les hommes.
DarbyFR(i) 12 une génération pure à ses propres yeux et qui n'est pas lavée de son ordure, 13 une génération,... que ses yeux sont hautains, et ses paupières élevées! 14 -une génération dont les dents sont des épées et les molaires des couteaux, pour dévorer les affligés de dessus la terre, et les nécessiteux d'entre les hommes.
Martin(i) 12 Il y a une race de gens qui pense être nette, et qui toutefois n'est point lavée de son ordure. 13 Il y a une race de gens de laquelle les yeux sont fort hautains, et dont les paupières sont élevées. 14 Il y a une race de gens dont les dents sont des épées, et dont les dents mâchelières sont des couteaux, pour consumer de dessus la terre les affligés et les nécessiteux d'entre les hommes.
Segond(i) 12 Il est une race qui se croit pure, Et qui n'est pas lavée de sa souillure. 13 Il est une race dont les yeux sont hautains, Et les paupières élevées. 14 Il est une race dont les dents sont des glaives Et les mâchoires des couteaux, Pour dévorer le malheureux sur la terre Et les indigents parmi les hommes.
SE(i) 12 Hay generación limpia en su opinión, y nunca se ha limpiado su inmundicia. 13 Hay generación cuyos ojos son altivos, y cuyos párpados son alzados. 14 Hay generación cuyos dientes son espadas, y sus muelas cuchillos, para devorar de la tierra a los pobres, y de entre los hombres a los menesterosos.
ReinaValera(i) 12 Hay generación limpia en su opinión, Si bien no se ha limpiado su inmundicia. 13 Hay generación cuyos ojos son altivos, Y cuyos párpados son alzados. 14 Hay generación cuyos dientes son espadas, y sus muelas cuchillos, Para devorar á los pobres de la tierra, y de entre los hombres á los menesterosos.
JBS(i) 12 Hay generación limpia en su opinión, y nunca se ha limpiado su inmundicia. 13 Hay generación cuyos ojos son altivos, y cuyos párpados son alzados. 14 Hay generación cuyos dientes son espadas, y sus muelas cuchillos, para devorar de la tierra a los pobres, y de entre los hombres a los menesterosos.
Albanian(i) 12 Ka një kategori njerëzish që e mbajnë veten për të pastër, por nuk janë të larë nga papastërtia e vet. 13 Ka një kategori njerëzish që i ka sytë shumë kryelartë dhe qepallat krenare. 14 Ka një kategori njerëzish dhëmbët e të cilëve janë si shpata dhe dhëmballët e tyre janë si thika, për të gëlltitur të varfërit mbi faqen e dheut dhe nevojtarët në mes të njerëzve.
RST(i) 12 Есть род, который чист в глазах своих, тогда как не омыт от нечистот своих. 13 Есть род – о, как высокомерны глаза его, и как подняты ресницы его! 14 Есть род, у которого зубы – мечи, и челюсти – ножи, чтобы пожирать бедных на земле и нищих между людьми.
Arabic(i) 12 جيل طاهر في عيني نفسه وهو لم يغتسل من قذره. 13 جيل ما ارفع عينيه وحواجبه مرتفعة. 14 جيل اسنانه سيوف واضراسه سكاكين لأكل المساكين عن الارض والفقراء من بين الناس
Bulgarian(i) 12 Има поколение, което е чисто в очите си, но пак не е измито от нечистотата си. 13 Има поколение — колко високомерни са очите му и клепачите му са надигнати! 14 Има поколение, чиито зъби са като мечове и челюстните му зъби — като ножове, за да пояжда сиромасите от земята и немотните отсред хората.
Croatian(i) 12 Izrod koji za se misli da je čist, a od kala svojeg nije opran! 13 Izrod uznositih očiju koji visoko diže svoje trepavice! 14 Izrod komu su zubi mačevi i očnjaci noževi da proždiru nesretnike na zemlji i siromahe među ljudima!
BKR(i) 12 Jest pokolení čisté samo u sebe, ačkoli od nečistot svých není obmyto. 13 Jest pokolení, jehož vysoké jsou oči, a víčka jeho jsou vyzdvižená. 14 Jest pokolení, jehož zubové jsou mečové, a třenovní zubové jeho nožové, k zžírání chudých na zemi a nuzných na světě.
Danish(i) 12 der er en Slægt, som er ren i sine egne Øjne, og hvis Skarn dog ikke er aftoet; 13 der er en Slægt, hvis Øjne ere høje, og hvis Øjenlaage hæve sig i Vejret; 14 der er en Slægt, hvis Tænder ere Sværd, og hvis Kindtænder ere Knive, som vil fortære de elendige i Landet og de fattige iblandt Menneskene.
CUV(i) 12 有 一 宗 人 , 自 以 為 清 潔 , 卻 沒 有 洗 去 自 己 的 污 穢 。 13 有 一 宗 人 , 眼 目 何 其 高 傲 , 眼 皮 也 是 高 舉 。 14 有 一 宗 人 , 牙 如 劍 , 齒 如 刀 , 要 吞 滅 地 上 的 困 苦 人 和 世 間 的 窮 乏 人 。
CUVS(i) 12 冇 一 宗 人 , 自 以 为 清 洁 , 却 没 冇 洗 去 自 己 的 污 秽 。 13 冇 一 宗 人 , 眼 目 何 其 高 傲 , 眼 皮 也 是 高 举 。 14 冇 一 宗 人 , 牙 如 剑 , 齿 如 刀 , 要 吞 灭 地 上 的 困 苦 人 和 世 间 的 穷 乏 人 。
Esperanto(i) 12 Generacio, kiu estas pura en siaj okuloj Kaj tamen ne lavigxis de siaj malpurajxoj; 13 Generacio, kiu tiel alte tenas siajn okulojn Kaj tiel levas siajn palpebrojn; 14 Generacio, kies dentoj estas glavoj kaj kies makzeloj estas trancxiloj, Por formangxi la malricxulojn de la tero kaj la mizerulojn inter la homoj.
Finnish(i) 12 On niitäkin, jotka luulevat itsensä puhtaaksi, ja ei ole kuitenkaan saastaisuudestansa pestyt. 13 Ovat myös, jotka silmänsä nostavat, ja silmälautansa korottavat; 14 Ja ovat, joilla on miekka hammasten siassa, ja veitset heidän syömähampainansa, ja syövät vaivaiset maan päältä, ja köyhät ihmisten seasta.
FinnishPR(i) 12 sukua, joka on omissa silmissään puhdas, vaikka ei ole pesty liastansa! 13 Voi sukua-kuinka ylpeät ovatkaan sen silmät ja kuinka korskea silmänluonti- 14 sukua, jonka hampaat ovat miekkoja ja leukaluut veitsiä syödäksensä kurjat maasta pois ja köyhät ihmisten joukosta!
Haitian(i) 12 Gen yon lòt kalite moun ki konprann yo nan kondisyon pou fè sèvis Bondye. Men, pi mal pase yo nanpwen. 13 Gen yon lòt kalite moun ankò ki mete nan tèt yo yo pa kanmarad pesonn, wa pa kouzen yo. 14 Gen yon lòt kalite moun, se bèt nan bwa yo ye. Pou yo viv, y'ap devore malere yo, y'ap pwofite sou pòv yo.
Hungarian(i) 12 [Van] nemzetség, a ki a maga szemei elõtt tiszta, pedig az õ rútságából ki nem tisztíttatott. 13 [Van] kevély szemû nemzetség, és a kinek szemöldökei igen fellátnak! 14 [Van] olyan nemzetség, a kinek fogai fegyverek, és a kinek zápfogai kések; hogy a szegényeket kiemészszék e földrõl, és az emberek közül a szûkölködõket.
Indonesian(i) 12 Ada orang yang menganggap dirinya suci padahal ia kotor sekali. 13 Ada orang merasa dirinya baik sekali--bukan main baiknya! 14 Ada orang yang mencari nafkah dengan cara yang kejam; mereka bengis dan memeras orang miskin dan orang lemah.
Italian(i) 12 Vi è una generazione d’uomini che si reputa netta, E non è lavata della sua lordura. 13 Vi è una generazione d’uomini che ha gli occhi grandemente elevati, E le palpebre alzate. 14 Vi è una generazione d’uomini i cui denti sono spade, Ed i mascellari coltelli, Per divorare i poveri d’in su la terra, Ed i bisognosi d’infra gli uomini.
ItalianRiveduta(i) 12 V’è una razza di gente che si crede pura, e non è lavata dalla sua sozzura. 13 V’è una razza di gente che ha gli occhi alteri e come! e le palpebre superbe. 14 V’è una razza di gente i cui denti sono spade e i mascellari, coltelli, per divorare del tutto i miseri sulla terra, e i bisognosi fra gli uomini.
Korean(i) 12 스스로 깨끗한 자로 여기면서 오히려 그 더러운 것을 씻지 아니하는 무리가 있느니라 13 눈이 심히 높으며 그 눈꺼풀이 높이 들린 무리가 있느니라 14 앞니는 장검 같고 어금니는 군도 같아서 가난한 자를 땅에서 삼키며 궁핍한 자를 사람 중에서 삼키는 무리가 있느니라
Lithuanian(i) 12 Karta, kuri laiko save švaria, bet nenusiplauna savo purvo. 13 Karta, kurios išdidus žvilgsnis ir pakeltos blakstienos. 14 Karta, kurių dantys yra kardai ir peiliai, kuriais ji suryja vargšus krašte ir beturčius tarp žmonių.
PBG(i) 12 Jest rodzaj, który się zda sobie być czystym, choć od plugastwa swego nie jest omyty. 13 Jest rodzaj, którego są wyniosłe oczy, i powieki jego wywyższone są. 14 Jest rodzaj, którego zęby są jako miecze, a trzonowe zęby jego jako noże na pożarcie ubogich na ziemi, a nędzników między ludźmi.
Portuguese(i) 12 Há gente que é pura aos seus olhos, e contudo nunca foi lavada da sua imundície. 13 Há gente cujos olhos são altivos, e cujas pálpebras são levantadas para cima. 14 Há gente cujos dentes são como espadas; e cujos queixais são como facas, para devorarem da terra os aflitos, e os necessitados dentre os homens.
Romanian(i) 12 Este un neam de oameni care se crede curat, şi totuş, nu este spălat de întinăciunea lui. 13 Este un neam de oameni ai căror ochi sînt trufaşi, şi cari îşi ţin pleoapele sus. 14 Este un neam de oameni, ai căror dinţi sînt nişte săbii, şi ale căror măsele sînt nişte cuţite, ca să mănînce pe cel nenorocit de pe pămînt, şi pe cei lipsiţi dintre oameni. -
Ukrainian(i) 12 покоління, що чисте в очах своїх, та від бруду свого не обмите, 13 покоління, які гордісні очі його, а повіки його як піднеслися! 14 Покоління, що в нього мечі його зуби, а гострі ножі його щелепи, щоб пожерти убогих із краю й нужденних з землі!