20H376אישׁ
manH530אמונות
A faithfulH7227רב
shall aboundH1293ברכות
with blessings:H213ואץ
but he that maketh hasteH6238להעשׁיר
to be richH3808לא
shall notH5352ינקה׃
be innocent.
Vulgate(i)20 vir fidelis multum laudabitur qui autem festinat ditari non erit innocens
21 qui cognoscit in iudicio faciem non facit bene iste et pro buccella panis deserit veritatem
22 vir qui festinat ditari et aliis invidet ignorat quod egestas superveniat ei
Clementine_Vulgate(i)20 [Vir fidelis multum laudabitur; qui autem festinat ditari non erit innocens.
21 Qui cognoscit in judicio faciem non bene facit; iste et pro buccella panis deserit veritatem.
22 Vir qui festinat ditari, et aliis invidet, ignorat quod egestas superveniet ei.
Wycliffe(i)20 A feithful man schal be preisid myche; but he that hastith to be maad riche, schal not be innocent.
21 He that knowith a face in doom, doith not wel; this man forsakith treuthe, yhe, for a mussel of breed.
22 A man that hastith to be maad riche, and hath enuye to othere men; woot not that nedinesse schal come on hym.
Coverdale(i)20 A faithfull man is greatly to be commeded, but he that maketh to moch haist for to be riche, shal not be vngiltie.
21 To haue respecte of personnes in iudgment is not good: And why? he will do wronge, yee euen for a pece of bred.
22 He that will be rich all to soone, hath an euell eye, and considereth not, that pouerte shall come vpon him.
MSTC(i)20 A faithful man is greatly to be commended, but he that maketh too much haste for to be rich, shall not be unguilty.
21 To have respect of persons in judgment is not good: And why? He will do wrong; yea, even for a piece of bread.
22 He that will be rich all too soon, hath an evil eye; and considereth not that poverty shall come upon him.
Matthew(i)20 A faithfull man is greatlye to be commended, but he that maketh to much haste for to be rych, shall not be vngyltye.
21 To haue respecte of persons in iudgment is not good: And why? he wil do wrong, yea euen for a pece of bread.
22 He that wyll be ritch all to soone, hath an euell eye, and considereth not, that pouertye shall come vpon him.
Great(i)20 A man that dealeth faythfully, shalbe fylled with blessynges: & he that maketh to moch haste for to be ryche, shall not be vngyltye.
21 To haue respecte of personnes in iudgement is not good: And why? A man will do wronge, yee, euen for a pece of bread.
22 He that wyll be rych all to soone, hath an euelleye, and consydereth not, that pouerte shall come vpon hym.
Geneva(i)20 A faythfull man shall abound in blessings, and he that maketh haste to be riche, shall not be innocent.
21 To haue respect of persons is not good: for that man will transgresse for a piece of bread.
22 A man with a wicked eye hasteth to riches, and knoweth not, that pouertie shall come vpon him.
Bishops(i)20 A faythfull man shalbe fylled with blessinges, and he that maketh haste to be riche, shall not be vngyltie
21 To haue respect of persons [in iudgement] is not good, for that man wyll do wrong, yea euen for a peece of bread
22 He that wyll be riche all to soone, hath an euyll eye: and considereth not that pouertie shall come vpon hym
DouayRheims(i)20 A faithful man shall be much praised: but he that maketh haste to be rich, shall not be innocent.
21 He that hath respect to a person in judgment, doth not well: such a man even for a morsel of bread forsaketh the truth.
22 A man that maketh haste to be rich, and envieth others, is ignorant that poverty shall come upon him.
KJV(i)20 A faithful man shall abound with blessings: but he that maketh haste to be rich shall not be innocent.
21 To have respect of persons is not good: for for a piece of bread that man will transgress.
22 He that hasteth to be rich hath an evil eye, and considereth not that poverty shall come upon him.
KJV_Cambridge(i)20 A faithful man shall abound with blessings: but he that maketh haste to be rich shall not be innocent.
21 To have respect of persons is not good: for for a piece of bread that man will transgress.
22 He that hasteth to be rich hath an evil eye, and considereth not that poverty shall come upon him.
Thomson(i)20 A faithful man will be much praised; but the wicked shall not escape punishment.
21 He who regardeth not the persons of the righteous, is not good: such a one will deliver up a man for a morsel of bread.
22 An envious man hasteth to be rich, and knoweth not that the bountiful shall have mastery over him.
Webster(i)20 A faithful man shall abound with blessings: but he that maketh haste to be rich shall not be innocent.
21 To have respect of persons is not good: for, for a piece of bread that man will transgress.
22 He that hasteth to be rich hath an evil eye, and considereth not that poverty shall come upon him.
Brenton(i)20 A man worthy of credit shall be much blessed: but the wicked shall not be unpunished.
21 He that reverences not the persons of the just is not good: such a one will sell a man for a morsel of bread.
22 An envious man makes haste to be rich, and knows not that the merciful man will have the mastery over him.
Leeser(i)20 A faithful man will abound with blessings; but he that maketh haste to be rich will not go unpunished.
21 To have respect to persons is not good; because even for a piece of bread will a man transgress.
22 He that is eager for wealth is a man of an evil eye, and he knoweth not that want will come upon him.
YLT(i)20 A stedfast man hath multiplied blessings, And whoso is hasting to be rich is not acquitted.
21 To discern faces is not good, And for a piece of bread doth a man transgress.
22 Troubled for wealth is the man with an evil eye, And he knoweth not that want doth meet him.
JuliaSmith(i)20 A man of faithfulness multiplied blessings: and he hesting to be rich shall not be innocent
21 To look upon faces is not good and for a morsel of bread the man will transgress.
22 A man of evil eye hasted for riches, and knew not that want shall come upon him.
Darby(i)20 A faithful man aboundeth with blessings; but he that maketh haste to be rich shall not be innocent.
21 To have respect of persons is not good; but for a piece of bread will a man transgress.
22 He that hath an evil eye hasteth after wealth, and knoweth not that poverty shall come upon him.
ERV(i)20 A faithful man shall abound with blessings: but he that maketh haste to be rich shall not be unpunished.
21 To have respect of persons is not good: neither that a man should transgress for a piece of bread.
22 He that hath an evil eye hasteth after riches, and knoweth not that want shall come upon him.
ASV(i)20 A faithful man shall abound with blessings;
But he that maketh haste to be rich shall not be unpunished.
21 To have respect of persons is not good;
Neither that a man should transgress for a piece of bread.
22 He that hath an evil eye hasteth after riches,
And knoweth not that want shall come upon him.
JPS_ASV_Byz(i)20 A faithful man shall abound with blessings; but he that maketh haste to be rich shall not be unpunished.
21 To have respect of persons is not good; for a man will transgress for a piece of bread.
22 He that hath an evil eye hasteneth after riches, and knoweth not that want shall come upon him.
Rotherham(i)20 A man of fidelity, aboundeth in blessings, but, one hasting to be rich, shall not be held innocent. 21 To take note of faces [in judgment], is not good, and, for a bit of bread, a man will transgress. 22 A man, hasting to be rich, hath an evil eye, and knoweth not when want may overtake him.
CLV(i)20 A faithful man shall have many blessings, Yet he who rushes to be rich shall not be held innocent."
21 To be biased is not good, Yet for a morsel of bread a master may transgress."
22 A man who is stingy of eye is rash to get wealth, Yet he does not know that want shall come to him."
BBE(i)20 A man of good faith will have great blessing, but one attempting to get wealth quickly will not go free from punishment.
21 It is not good to have respect for a man's position: for a man will do wrong for a bit of bread.
22 He who is ever desiring wealth goes running after money, and does not see that need will come on him.
MKJV(i)20 A faithful man shall overflow with blessings, but he who makes haste to be rich shall not be innocent.
21 To have respect of persons is not good; yea, for a piece of bread a man will transgress.
22 He who hastens to be rich has an evil eye, and does not know that poverty will come upon him.
LITV(i)20 A faithful man shall be full of blessings, but he rushing to be rich shall not be innocent.
21 To respect faces is not good, yea, for a man will transgress for a piece of bread.
22 A man with an evil eye hastens after wealth, but he does not know that poverty will come on him.
ECB(i)20 A trustworthy man abounds with blessings; and he who hastens to enrich, is not exonerated.
21 To respect faces is not good; for, for a morsel of bread, the mighty rebel.
22 The man who hastens to have wealth has an evil eye and perceives not that lack comes on him.
ACV(i)20 A faithful man shall abound with blessings, but he who makes haste to be rich shall not be unpunished.
21 To have respect of persons is not good, nor that a man should transgress for a piece of bread.
22 He who has an evil eye hastens after riches, and does not know that want shall come upon him.
WEB(i)20 A faithful man is rich with blessings; but one who is eager to be rich will not go unpunished.
21 To show partiality is not good; yet a man will do wrong for a piece of bread.
22 A stingy man hurries after riches, and doesn’t know that poverty waits for him.
NHEB(i)20 A faithful man is rich with blessings; but one who is eager to be rich will not go unpunished.
21 To show partiality is not good; yet a man will do wrong for a piece of bread.
22 A stingy man hurries after riches, and doesn't know that poverty waits for him.
AKJV(i)20 A faithful man shall abound with blessings: but he that makes haste to be rich shall not be innocent.
21 To have respect of persons is not good: for for a piece of bread that man will transgress.
22 He that hastens to be rich has an evil eye, and considers not that poverty shall come on him.
KJ2000(i)20 A faithful man shall abound with blessings: but he that makes haste to be rich shall not go unpunished.
21 To show partiality is not good: because for a piece of bread that man will transgress.
22 He that hastens to be rich has an evil eye, and considers not that poverty shall come upon him.
UKJV(i)20 A faithful man shall abound with blessings: but he that makes haste to be rich shall not be innocent.
21 To have respect of persons is not good: for for a piece of bread that man will transgress.
22 He that hastes to be rich has an evil eye, and considers not that poverty shall come upon him.
TKJU(i)20 A faithful man shall abound with blessings: But he that makes haste to be rich shall not be innocent.
21 To have reverence of persons is not good: Because for a piece of bread that man will transgress.
22 He that hastens to be rich has an evil eye, and does not consider that poverty shall come upon him.
EJ2000(i)20 ¶ The man of truth shall abound with blessings, but he that makes haste to be rich shall not be absolved.
21 ¶ To have respect of persons in judgment is not good; even for a piece of bread, man will transgress.
22 ¶ He that hastens to be rich has an evil eye and does not consider that poverty shall come upon him.
CAB(i)20 A man worthy of credit shall be much blessed, but the wicked shall not be unpunished.
21 He that respects not the persons of the righteous is not good: such a one will sell a man for a morsel of bread.
22 An envious man makes haste to be rich, and knows not that the merciful man will have the mastery over him.
LXX2012(i)20 A man worthy of credit shall be much blessed: but the wicked shall not be unpunished.
21 He that reverences not the persons of the just is not good: such a one will sell a man for a morsel of bread.
22 An envious man makes haste to be rich, and knows not that the merciful man will have the mastery over him.
NSB(i)20 A faithful man will have many blessings. But he who hurries to be rich will not go unpunished.
21 It is not good to show partiality for a man will transgress for a piece of bread.
22 He who hurries to be rich has an evil eye. He does not think poverty will come to him.
ISV(i)20The faithful man will prosper with blessings, but whoever is in a hurry to get rich will not escape punishment.
21To show partiality isn’t good, yet for a piece of bread the valiant will transgress.
22The miser is in a hurry to get wealthy, but he isn’t aware that poverty will catch up with him.
LEB(i)20 A man of faithfulness has abundant blessings, but he who hurries to become rich will not go unpunished.
21⌊Showing partiality⌋*is not good, and over a morsel of bread, a strong man will do wrong.
22 He who hurries for wealth is ⌊a man with an evil eye⌋,* but he does not know that poverty will come upon him.
BSB(i)20 A faithful man will abound with blessings, but one eager to be rich will not go unpunished.
21 To show partiality is not good, yet a man will do wrong for a piece of bread.
22 A stingy man hastens after wealth and does not know that poverty awaits him.
MSB(i)20 A faithful man will abound with blessings, but one eager to be rich will not go unpunished.
21 To show partiality is not good, yet a man will do wrong for a piece of bread.
22 A stingy man hastens after wealth and does not know that poverty awaits him.
MLV(i)20 A faithful man will abound with blessings, but he who makes haste to be rich will not be unpunished. 21 To have respect of persons is not good, nor that a man should transgress for a piece of bread. 22 He who has an evil eye hastens after riches and does not know that want will come upon him.
VIN(i)20 A faithful man is rich with blessings; but one who is eager to be rich will not go unpunished.
21 To show partiality is not good; yet a man will do wrong for a piece of bread.
22 A stingy man hurries after riches, and doesn't know that poverty waits for him.
Luther1545(i)20 Ein treuer Mann wird viel gesegnet; wer aber eilet, reich zu werden, wird nicht unschuldig bleiben.
21 Person ansehen ist nicht gut; denn er täte übel auch wohl um ein Stück Brots.
22 Wer eilet zum Reichtum und ist neidisch, der weiß nicht, daß ihm Unfall begegnen wird.
Luther1912(i)20 Ein treuer Mann wird viel gesegnet; wer aber eilt, reich zu werden, wird nicht unschuldig bleiben.
21 Person ansehen ist nicht gut; und mancher tut übel auch wohl um ein Stück Brot.
22 Wer eilt zum Reichtum und ist neidisch, der weiß nicht, daß Mangel ihm begegnen wird.
ELB1871(i)20 Ein treuer Mann hat viel Segen; wer aber hastig ist, reich zu werden, wird nicht schuldlos sein.
21 Die Person ansehen ist nicht gut, und um einen Bissen Brot kann ein Mann übertreten.
22 Ein scheelsehender Mann hascht nach Reichtum, und er erkennt nicht, daß Mangel über ihn kommen wird.
ELB1905(i)20 Ein treuer Mann hat viel Segen; Eig. viele Segnungen wer aber hastig ist, reich zu werden, wird nicht schuldlos sein. O. ungestraft bleiben
21 Die Person ansehen ist nicht gut, und um einen Bissen Brot kann ein Mann übertreten.
22 Ein scheelsehender Mann hascht nach Reichtum, und er erkennt nicht, daß Mangel über ihn kommen wird.
22H376 Ein scheelsehender MannH1952hascht nach ReichtumH935, und erH3045erkenntH2639nicht, daß MangelH926über ihn kommen wird .
DSV(i)20 Een gans getrouw man zal veelvoudig zijn in zegeningen; maar die haastig is, om rijk te worden, zal niet onschuldig wezen.
21 De aangezichten te kennen, is niet goed; want een man zal om een stuk broods overtreden.
22 Die zich haast naar goed, is een man van een boos oog; maar hij weet niet, dat het gebrek hem overkomen zal.
Giguet(i)20 ¶ L’homme digne de foi sera comblé de bénédictions; le méchant ne restera pas impuni.
21 ¶ Celui qui ne respecte point la face des justes n’est point bon; un tel homme vendra à autrui même une bouchée de pain.
22 ¶ L’envieux se hâte de s’enrichir; il ignore que l’homme miséricordieux l’emportera sur lui.
DarbyFR(i)20 L'homme fidèle abonde en bénédictions, mais celui qui a hâte de s'enrichir ne demeurera pas innocent.
21 Faire acception des personnes n'est pas bien; même pour un morceau de pain un homme commettra une transgression.
22 L'homme qui a l'oeil mauvais se hâte pour avoir des richesses, et il ne sait pas que la disette viendra sur lui.
Martin(i)20 L'homme fidèle abondera en bénédictions, mais celui qui se hâte de s'enrichir ne demeurera point impuni.
21 Il n'est pas bon d'avoir égard à l'apparence des personnes; car pour un morceau de pain, l'homme commettrait un crime.
22 L'homme qui a l'oeil malin se hâte pour avoir des richesses, et il ne sait pas que la disette lui arrivera.
Segond(i)20 Un homme fidèle est comblé de bénédictions, Mais celui qui a hâte de s'enrichir ne reste pas impuni.
21 Il n'est pas bon d'avoir égard aux personnes, Et pour un morceau de pain un homme se livre au péché.
22 Un homme envieux a hâte de s'enrichir, Et il ne sait pas que la disette viendra sur lui.
SE(i)20 El hombre de la verdad tendrá muchas bendiciones; mas el que se apresura a enriquecer, no será absuelto.
21 Tener acepción de personas en el juicio, no es bueno; hasta por un bocado de pan prevaricará el hombre.
22 Se apresura a ser rico el hombre de mal ojo; y no conoce que le ha de venir pobreza.
ReinaValera(i)20 El hombre de verdad tendrá muchas bendiciones: Mas el que se apresura á enriquecer, no será sin culpa.
21 Tener acepción de personas, no es bueno: Hasta por un bocado de pan prevaricará el hombre.
22 Apresúrase á ser rico el hombre de mal ojo; Y no conoce que le ha de venir pobreza.
JBS(i)20 ¶ El hombre de la verdad tendrá muchas bendiciones; mas el que se apresura a enriquecer, no será absuelto.
21 ¶ Tener acepción de personas en el juicio, no es bueno; hasta por un bocado de pan prevaricará el hombre.
22 ¶ Se apresura a ser rico el hombre de mal ojo; y no conoce que le ha de venir pobreza.
Albanian(i)20 Njeriu besnik do të mbushet me bekime, por ai që nxiton të pasurohet nuk do të jetë pa faj.
21 Nuk është mirë të kesh preferenca vetiake; njeriu kryen mëkat për një copë bukë.
22 Njeriu me sy të keq dëshiron të pasurohet shpejt, por nuk e kupton se do ta pllakosë varfëria.
RST(i)20 Верный человек богат благословениями, а кто спешит разбогатеть, тотне останется ненаказанным. 21 Быть лицеприятным – нехорошо:такой человек и за кусок хлеба сделает неправду. 22 Спешит к богатству завистливый человек, и не думает, что нищета постигнет его.
Arabic(i)20 الرجل الامين كثير البركات والمستعجل الى الغنى لا يبرأ. 21 محاباة الوجوه ليست صالحة فيذنب الانسان لاجل كسرة خبز. 22 ذو العين الشريرة يعجل الى الغنى ولا يعلم ان الفقر ياتيه.
Bulgarian(i)20 Верният човек ще изобилства в благословения, а който бърза да забогатее, няма да остане ненаказан. 21 Не е добре да се гледа на лице, защото такъв човек ще извърши престъпление за един залък хляб. 22 Човек със зло око бърза след богатството, а не знае, че ще го постигне недоимък.
Croatian(i)20 Čestit čovjek stječe blagoslov, a tko hrli za bogatstvom, ne ostaje bez kazne.
21 Ne valja biti pristran na sudu, jer i za zalogaj kruha čovjek čini zlo.
22 Pohlepnik hrli za bogatstvom, a ne zna da će ga stići oskudica.
BKR(i)20 Muž věrný přispoří požehnání, ale kdož chvátá zbohatnouti, nebývá bez viny.
21 Přijímati osobu není dobré; nebo mnohý pro kus chleba neprávě činí.
22 Člověk závistivý chvátá k statku, nic nevěda, že nouze na něj přijde.
Danish(i)20 skal mættes som haster efter at blive rig, skal ikke kendes uskyldig.
21 Det er ikke godt at anse Personer; og dog kan en Mand forsynde sig for et Stykke Brøds Skyld.
22 En Mand med et ondt Øje haster efter Gods og ved ikke, at Mangel skal komme over ham.
Esperanto(i)20 Homon fidelan oni multe benas; Sed kiu rapidas ricxigxi, tiu ne restos sen puno.
21 Konsideri personojn ne estas bone; Pro peco da pano homo pekus.
22 Homo enviema rapidas al ricxeco, Kaj li ne scias, ke malricxeco lin atendas.
Finnish(i)20 Uskollinen mies runsaasti siunataan; vaan joka pyrkii rikkauden perään, ei hän ole viaton.
21 Ei ole se hyvä, että joku katsoo muotoa; sillä ihminen taitaa tehdä leivän kappaleen tähden väärin.
22 Joka äkisti rikkautta pyytää, ja on kade, hänelle tulee köyhyys, ettei hän tiedäkään.
FinnishPR(i)20 Luotettava mies saa runsaan siunauksen, mutta jolla on kiihko rikastua, se ei rankaisematta jää.
21 Ei ole hyvä henkilöön katsoa, mutta leipäpalankin tähden rikkomus tehdään.
22 Pahansuova haluaa kiihkeästi varallisuutta eikä tiedä, että hänet tapaa puute.
Haitian(i)20 Yon nonm ki serye nan sa l'ap fè ap jwenn anpil benediksyon. Men, yo p'ap manke pini moun k'ap prese pou l' rich.
21 Sa pa bon pou gade moun sou figi. Men, pou nenpòt ti kraze kòb, yon jij ka fè betiz.
22 Moun ki anvi tout toujou ap prese pou yo rich. Yo pa wè grangou k'ap tann yo pi devan.
Hungarian(i)20 A hivõ ember bõvelkedik áldásokkal; de a ki hirtelen akar gazdagulni, büntetlen nem marad.
21 Személyt válogatni nem jó; mert [még] egy falat kenyérért [is] vétkezhetik az ember.
22 Siet a marhakeresésre a gonosz szemû ember; és nem veszi észre, hogy szükség jõ reá.
Indonesian(i)20 Orang jujur akan diberkati TUHAN, tetapi orang yang ingin cepat kaya, tak luput dari hukuman.
21 Tidak baik membeda-bedakan orang; tetapi ada juga hakim yang mau berlaku curang hanya untuk mendapat sedikit uang.
22 Orang yang loba ingin cepat kaya; ia tak sadar bahwa kemiskinan segera menimpa dirinya.
Italian(i)20 L’uomo leale avrà molte benedizioni; Ma chi si affretta di arricchire non sarà tenuto innocente.
21 Egli non è bene di aver riguardo alla qualità delle persone; E per un boccon di pane l’uomo commette misfatto.
22 Chi si affretta di arricchire è uomo d’occhio maligno, E non sa che povertà gli avverrà.
ItalianRiveduta(i)20 L’uomo fedele sarà colmato di benedizioni, ma chi ha fretta d’arricchire non rimarrà impunito.
21 Aver de’ riguardi personali non è bene; per un pezzo di pane l’uomo talvolta diventa trasgressore.
22 L’uomo invidioso ha fretta d’arricchire, e non sa che gli piomberà addosso la miseria.
Korean(i)20 충성된 자는 복이 많아도 속히 부하고자 하는 자는 형벌을 면치 못하리라 21 사람의 낯을 보아주는 것이 좋지 못하고 한 조각 떡을 인하여 범법하는 것도 그러하니라 22 악한 눈이 있는 자는 재물을 얻기에만 급하고 빈궁이 자기에게로 임할 줄은 알지 못하느니라
Lithuanian(i)20 Ištikimas žmogus bus gausiai palaimintas, o kas siekia greitai praturtėti, neliks nekaltas.
21 Būti šališkam yra negerai; toks ir dėl duonos kąsnio nusikals.
22 Pavydus žmogus siekia greitai praturtėti ir nenujaučia, kad jo laukia skurdas.
PBG(i)20 Mąż wierny przyczyni błogosławieństwa; ale kto się prędko chce zbogacić, nie bywa bez winy.
21 Mieć wzgląd na osobę, rzecz niedobra; bo nie jeden dla kęsa chleba staje się przewrotnym.
22 Prędko chce człowiek zazdrościwy zbogatnieć, a nie wie, iż nać niedostatek przyjdzie.
Portuguese(i)20 O homem fiel gozará de abundantes bênçãos; mas o que se apressa a enriquecer não ficará impune.
21 Fazer acepção de pessoas não é bom; mas até por um bocado de pão prevaricará o homem.
22 Aquele que é cobiçoso corre atrás das riquezas; e não sabe que há de vir sobre ele a penúria.
Romanian(i)20 Un om credincios este năpădit de binecuvîntări, dar celce vrea să se îmbogăţească repede nu rămîne nepedepsit. -
21 Nu este bine să cauţi la faţa oamenilor; chiar pentru o bucată de pîne poate un om să se dedea la păcat. -
22 Un om pizmaş se grăbeşte să se îmbogăţească, şi nu ştie că lipsa va veni peste el. -
Ukrainian(i)20 Вірна людина багата на благословення, а хто спішно збагачується, непокараним той не залишиться. 21 Увагу звертати на особу не добре, бо й за кус хліба людина згрішить. 22 Завидюща людина спішить до багатства, і не знає, що прийде на неї нужда.