Proverbs 28:14-18

ABP_Strongs(i)
  14 G3107 Blessed is G435 a man G3739 who G2670.4 is struck with awe G3956 of all things G1223 through G2124 veneration; G3588 but the G1161   G4642 hard G3588   G2588 of heart G1706 shall fall into G2556 evils.
  15 G3023 A lion G3983 hungering, G2532 and G3074 a wolf G1372 thirsting G3739 is the one who G5180.1 is sovereign G4434 [4poor G1510.6 3being G1484 2nation G3998 1of a destitute].
  16 G935 A king G1729 lacking G4357.3 revenue G3173 is a great G4811.1 extortioner; G3588 but the one G1161   G3404 detesting G93 injustice G3117 [2a long G5550 3time G2198 1shall live].
  17 G435 [3of a man G3588   G1722 4under G156 5accusation G5408 6of murder G3588 1The one G1449.1 2guaranteeing a loan G5435.7 8an exile G1510.8.3 7will be], G2532 and G3756 not G1722 in G803 safety.
  18 G3588 The G4198 one going G1346 justly G997 is helped; G3588 but the one G1161   G4646 [2crooked G3598 3ways G4198 1going by] G1707 shall be entangled.
ABP_GRK(i)
  14 G3107 μακάριος G435 ανήρ G3739 ος G2670.4 καταπτήσσει G3956 πάντα G1223 δι΄ G2124 ευλάβειαν G3588 ο δε G1161   G4642 σκληρός G3588 την G2588 καρδίαν G1706 εμπεσείται G2556 κακοίς
  15 G3023 λέων G3983 πεινών G2532 και G3074 λύκος G1372 διψών G3739 ος G5180.1 τυραννεί G4434 πτωχός G1510.6 ων G1484 έθνους G3998 πενιχρού
  16 G935 βασιλεύς G1729 ενδεής G4357.3 προσόδων G3173 μέγας G4811.1 συκοφάντης G3588 ο δε G1161   G3404 μισών G93 αδικίαν G3117 μακρόν G5550 χρόνον G2198 ζήσεται
  17 G435 άνδρα G3588 τον G1722 εν G156 αιτία G5408 φόνου G3588 ο G1449.1 εγγυώμενος G5435.7 φυγάς G1510.8.3 έσται G2532 και G3756 ουκ G1722 εν G803 ασφαλεία
  18 G3588 ο G4198 πορευόμενος G1346 δικαιώς G997 βεβοήθηται G3588 ο δε G1161   G4646 σκολιαίς G3598 οδοίς G4198 πορευόμενος G1707 εμπλακήσεται
LXX_WH(i)
    14 G3107 A-NSM [35:14] μακαριος G435 N-NSM ανηρ G3739 R-NSM ος   V-PAI-3S καταπτησσει G3956 A-APN παντα G1223 PREP δι G2124 N-ASF ευλαβειαν G3588 T-NSM ο G1161 PRT δε G4642 A-NSM σκληρος G3588 T-ASF την G2588 N-ASF καρδιαν G1706 V-FMI-3S εμπεσειται G2556 A-DPM κακοις
    15 G3023 N-NSM [35:15] λεων G3983 V-PAPNS πεινων G2532 CONJ και G3074 N-NSM λυκος G1372 V-PAPNS διψων G3739 R-NSM ος   V-PAI-3S τυραννει G4434 N-NSM πτωχος G1510 V-PAPNS ων G1484 N-GSN εθνους G3998 A-GSN πενιχρου
    16 G935 N-NSM [35:16] βασιλευς G1729 A-NSM ενδεης   N-GPF προσοδων G3173 A-NSM μεγας   N-NSM συκοφαντης G3588 T-NSM ο G1161 PRT δε G3404 V-PAPNS μισων G93 N-ASF αδικιαν G3117 A-ASM μακρον G5550 N-ASM χρονον G2198 V-FMI-3S ζησεται
    17 G435 N-ASM [35:17] ανδρα G3588 T-ASM τον G1722 PREP εν G156 N-DSF αιτια G5408 N-GSM φονου G3588 T-NSM ο   V-PMPNS εγγυωμενος G5437 N-APF φυγας G1510 V-FMI-3S εσται G2532 CONJ και G3364 ADV ουκ G1722 PREP εν G803 N-DSF ασφαλεια G3811 V-PAD-2S [35:17α] παιδευε G5207 N-ASM υιον G2532 CONJ και G25 V-FAI-3S αγαπησει G4771 P-AS σε G2532 CONJ και G1325 V-FAI-3S δωσει G2889 N-ASM κοσμον G3588 T-DSF τη G4674 A-DSF ση G5590 N-DSF ψυχη G3364 ADV ου G3165 ADV μη G5219 V-AAS-2S υπακουσης G1484 N-DSN εθνει   A-DSN παρανομω
    18 G3588 T-NSM [35:18] ο G4198 V-PMPNS πορευομενος G1342 ADV δικαιως G997 V-RPI-3S βεβοηθηται G3588 T-NSM ο G1161 PRT δε G4646 A-DPF σκολιαις G3598 N-DPF οδοις G4198 V-PMPNS πορευομενος G1707 V-FPI-3S εμπλακησεται
HOT(i) 14 אשׁרי אדם מפחד תמיד ומקשׁה לבו יפול ברעה׃ 15 ארי נהם ודב שׁוקק משׁל רשׁע על עם דל׃ 16 נגיד חסר תבונות ורב מעשׁקות שׂנאי בצע יאריך ימים׃ 17 אדם עשׁק בדם נפשׁ עד בור ינוס אל יתמכו׃ 18 הולך תמים יושׁע ונעקשׁ דרכים יפול באחת׃
IHOT(i) (In English order)
  14 H835 אשׁרי Happy H120 אדם the man H6342 מפחד that feareth H8548 תמיד always: H7185 ומקשׁה but he that hardeneth H3820 לבו his heart H5307 יפול shall fall H7451 ברעה׃ into mischief.
  15 H738 ארי lion, H5098 נהם a roaring H1677 ודב bear; H8264 שׁוקק and a ranging H4910 משׁל ruler H7563 רשׁע a wicked H5921 על over H5971 עם people. H1800 דל׃ the poor
  16 H5057 נגיד The prince H2638 חסר that wanteth H8394 תבונות understanding H7227 ורב also a great H4642 מעשׁקות oppressor: H8130 שׂנאי he that hateth H1215 בצע covetousness H748 יאריך shall prolong H3117 ימים׃ days.
  17 H120 אדם A man H6231 עשׁק that doeth violence H1818 בדם to the blood H5315 נפשׁ of person H5704 עד to H953 בור the pit; H5127 ינוס shall flee H408 אל let no H8551 יתמכו׃ man stay
  18 H1980 הולך Whoso walketh H8549 תמים uprightly H3467 יושׁע shall be saved: H6140 ונעקשׁ but perverse H1870 דרכים ways H5307 יפול shall fall H259 באחת׃ at once.
new(i)
  14 H835 Happy H120 is the man H6342 [H8764] that feareth H8548 always: H7185 [H8688] but he that hardeneth H3820 his heart H5307 [H8799] shall fall H7451 into evil.
  15 H5098 [H8802] As a roaring H738 lion, H8264 [H8802] and a ranging H1677 bear; H7563 so is a wicked H4910 [H8802] ruler H1800 over the poor H5971 people.
  16 H5057 The prince H2638 that lacketh H8394 understanding H7227 is also a great H4642 oppressor: H8130 [H8802] but he that hateth H1215 covetousness H748 [H8686] shall prolong H3117 his days.
  17 H120 A man H6231 [H8803] oppressed H1818 with the blood H5315 of a breath H5127 [H8799] shall flee H953 to the hole; H8551 [H8799] let no man sustain him.
  18 H1980 [H8802] He who walketh H8549 uprightly H3467 [H8735] shall be liberated: H6140 [H8737] but he that is perverse H1870 in his ways H5307 [H8799] shall fall H259 at once.
Vulgate(i) 14 beatus homo qui semper est pavidus qui vero mentis est durae corruet in malum 15 leo rugiens et ursus esuriens princeps impius super populum pauperem 16 dux indigens prudentia multos opprimet per calumniam qui autem odit avaritiam longi fient dies eius 17 hominem qui calumniatur animae sanguinem si usque ad lacum fugerit nemo sustentet 18 qui ambulat simpliciter salvus erit qui perversis ingreditur viis concidet semel
Clementine_Vulgate(i) 14 Beatus homo qui semper est pavidus; qui vero mentis est duræ corruet in malum. 15 Leo rugiens et ursus esuriens, princeps impius super populum pauperem. 16 Dux indigens prudentia multos opprimet per calumniam; qui autem odit avaritiam, longi fient dies ejus. 17 Hominem qui calumniatur animæ sanguinem, si usque ad lacum fugerit, nemo sustinet. 18 Qui ambulat simpliciter salvus erit; qui perversis graditur viis concidet semel.
Wycliffe(i) 14 Blessid is the man, which is euere dredeful; but he that is `harde of soule, schal falle in to yuel. 15 A rorynge lioun, and an hungry bere, is a wickid prince on a pore puple. 16 A duyk nedi of prudence schal oppresse many men bi fals chalenge; but the daies of hym that hatith aueryce, schulen be maad longe. 17 No man susteyneth a man that falsly chalengith the blood of a man, if he fleeth `til to the lake. 18 He that goith simpli, schal be saaf; he that goith bi weiward weies, schal falle doun onys.
Coverdale(i) 14 Well is him that stodeth allwaye in awe: as for him that hardeneth his herte, he shal fall in to mischefe. 15 Like as a roaringe lyon and an hongrie beer, euen so is an vngodly prynce ouer the poore people. 16 Where the prynce is without vnderstondinge, there is greate oppression & wronge: but yf he be soch one as hateth couetousnesse, he shal longe raigne. 17 He that by violece sheddeth eny mans bloude, shal be a rennagate vnto his graue, and no man shal be able to sucor him. 18 Who so leadeth a godly and an innocet life, shalbe safe: but he that goeth frowarde wayes, shall once haue a fall.
MSTC(i) 14 Well is him that standeth always in awe; as for him that hardeneth his heart, he shall fall into mischief. 15 Like as a roaring lion and a hungry bear, even so is an ungodly prince over the poor people. 16 Where the prince is without understanding, there is great oppression and wrong; but if he be such one as hateth covetousness, he shall long reign. 17 He that by violence sheddeth any man's blood, shall be a renagade unto his grave; and no man shall be able to succor him. 18 Whoso leadeth a godly and an innocent life, shall be safe; but he that goeth froward ways, shall once have a fall.
Matthew(i) 14 Well is hym that standeth alwaye in awe: as for hym that hardeneth his hert, he shall fal into myschyefe. 15 Lyke as a roarynge lyon and an hongry beare, euen so is an vngodly prynce ouer the pore people. 16 Wher the prynce is wythout vnderstandyng, ther is greate oppression and wronge: but if he be such one as hateth couetousnesse he shall longe raygne. 17 He that by vyolence sheddeth anye mannes bloude, shall be a rennagate vnto his graue, and no man shall be able to succoure hym. 18 Who so leadetth a godly and an inocent life, shalbe, safe: but he that goeth frowarde wayes, shall once haue a fall.
Great(i) 14 Well is him that standeth alwaye in awe: as for him that hardeneth his herte, he shall fall in to myschefe. 15 Lyke as a roarynge lyon and an hongrye beare, euen so is an vngodly prynce ouer the poore people. 16 Where the prince is without vnderstandynge, there is greate oppressyon and wronge: but yf he be soch one as hateth couetousnesse, he shall longe raygne. 17 He that by vyolence sheddeth eny mans bloude, shall be a rennagate vnto hys graue, and no man shall be able to souccoure hym. 18 Who so leadeth a godly & an innocent lyfe, shalbe saued: but he that goeth froward wayes, shall once haue a fal.
Geneva(i) 14 Blessed is the man that feareth alway: but he that hardeneth his heart, shall fall into euill. 15 As a roaring lyon, and an hungry beare, so is a wicked ruler ouer the poore people. 16 A prince destitute of vnderstanding, is also a great oppressour: but hee that hateth couetousnes, shall prolong his dayes. 17 A man that doeth violence against the blood of a person, shall flee vnto the graue, and they shall not stay him. 18 He that walketh vprightly, shalbe saued: but he that is froward in his wayes, shall once fall.
Bishops(i) 14 Well is hym that standeth alway in awe: as for hym that hardeneth his heart, he shall fall into mischiefe 15 As a roaring Lion and an hungrye Beare, so is an vngodly prince ouer the poore people 16 Where the prince is without vnderstanding, there is great oppression and wrong: but if he hateth couetousnes, he shall long raigne 17 He that by violence shedeth any mans blood, shalbe a runnagate vnto his graue, and no man shalbe able to succour hym 18 Whoso leadeth an innocent life, shalbe saued: but he that goeth frowarde wayes, shall once haue a fall
DouayRheims(i) 14 Blessed is the man that is always fearful: but he that is hardened in mind shall fall into evil. 15 As a roaring lion, and a hungry bear, so is a wicked prince over the poor people. 16 A prince void of prudence shall oppress many by calumny: but he that hateth covetousness, shall prolong his days. 17 A man that doth violence to the blood of a person, if he flee even to the pit, no man will stay him. 18 He that walketh uprightly, shall be saved: he that is perverse in his ways, shall fall at once.
KJV(i) 14 Happy is the man that feareth alway: but he that hardeneth his heart shall fall into mischief. 15 As a roaring lion, and a ranging bear; so is a wicked ruler over the poor people. 16 The prince that wanteth understanding is also a great oppressor: but he that hateth covetousness shall prolong his days. 17 A man that doeth violence to the blood of any person shall flee to the pit; let no man stay him. 18 Whoso walketh uprightly shall be saved: but he that is perverse in his ways shall fall at once.
KJV_Cambridge(i) 14 Happy is the man that feareth alway: but he that hardeneth his heart shall fall into mischief. 15 As a roaring lion, and a ranging bear; so is a wicked ruler over the poor people. 16 The prince that wanteth understanding is also a great oppressor: but he that hateth covetousness shall prolong his days. 17 A man that doeth violence to the blood of any person shall flee to the pit; let no man stay him. 18 Whoso walketh uprightly shall be saved: but he that is perverse in his ways shall fall at once.
KJV_Strongs(i)
  14 H835 Happy H120 is the man H6342 that feareth [H8764]   H8548 alway H7185 : but he that hardeneth [H8688]   H3820 his heart H5307 shall fall [H8799]   H7451 into mischief.
  15 H5098 As a roaring [H8802]   H738 lion H8264 , and a ranging [H8802]   H1677 bear H7563 ; so is a wicked H4910 ruler [H8802]   H1800 over the poor H5971 people.
  16 H5057 The prince H2638 that wanteth H8394 understanding H7227 is also a great H4642 oppressor H8130 : but he that hateth [H8802]   H1215 covetousness H748 shall prolong [H8686]   H3117 his days.
  17 H120 A man H6231 that doeth violence [H8803]   H1818 to the blood H5315 of any person H5127 shall flee [H8799]   H953 to the pit H8551 ; let no man stay [H8799]   him.
  18 H1980 Whoso walketh [H8802]   H8549 uprightly H3467 shall be saved [H8735]   H6140 : but he that is perverse [H8737]   H1870 in his ways H5307 shall fall [H8799]   H259 at once.
Thomson(i) 14 Happy the man who piously feareth all things: but he who is of an intractable temper will fall into evils. 15 He who ruleth over a poor nation, himself being poor, is a hungry lion and a ravening wolf. 16 A king straitened in his revenue is a great oppressor: but he who hateth injustice shall live long. 17 He who is bail for a man in a case of murder, shall be a fugitive, but not in safety. Correct a son and he will love thee and be an ornament to thy life. He will not hearken to an unrighteous nation. 18 He who walketh righteously will be helped: but he who walketh in crooked ways will be entangled.
Webster(i) 14 Happy is the man that feareth always: but he that hardeneth his heart shall fall into mischief. 15 As a roaring lion, and a ranging bear; so is a wicked ruler over the poor people. 16 The prince that wanteth understanding is also a great oppressor: but he that hateth covetousness shall prolong his days. 17 A man that doeth violence to the blood of any person shall flee to the pit; let no man stay him. 18 He who walketh uprightly shall be saved: but he that is perverse in his ways shall fall at once.
Webster_Strongs(i)
  14 H835 Happy H120 is the man H6342 [H8764] that feareth H8548 always H7185 [H8688] : but he that hardeneth H3820 his heart H5307 [H8799] shall fall H7451 into mischief.
  15 H5098 [H8802] As a roaring H738 lion H8264 [H8802] , and a ranging H1677 bear H7563 ; so is a wicked H4910 [H8802] ruler H1800 over the poor H5971 people.
  16 H5057 The prince H2638 that lacketh H8394 understanding H7227 is also a great H4642 oppressor H8130 [H8802] : but he that hateth H1215 covetousness H748 [H8686] shall prolong H3117 his days.
  17 H120 A man H6231 [H8803] that doeth violence H1818 to the blood H5315 of any person H5127 [H8799] shall flee H953 to the pit H8551 [H8799] ; let no man sustain him.
  18 H1980 [H8802] He who walketh H8549 uprightly H3467 [H8735] shall be saved H6140 [H8737] : but he that is perverse H1870 in his ways H5307 [H8799] shall fall H259 at once.
Brenton(i) 14 Blessed is the man who religiously fears always: but the hard of heart shall fall into mischiefs. 15 A hungry lion and a thirsty wolf is he, who, being poor, rules over a poor nation. 16 A king in need of revenues is a great oppressor: but he that hates injustice shall live a long time. 17 He that becomes surety for a man charged with murder shall be an exile, and not in safety. (28:17A) Chasten thy son, and he shall love thee, and give honour to thy soul: he shall not obey a sinful nation. 18 He that walks justly is assisted: but he that walks in crooked ways shall be entangled therein.
Brenton_Greek(i) 14 Μακάριος ἀνὴρ ὃς καταπτήσσει πάντα διʼ εὐλάβειαν, ὁ δὲ σκληρὸς τὴν καρδίαν ἐμπεσεῖται κακοῖς. 15 Λέων πεινῶν καὶ λύκος διψῶν, ὃς τυραννεῖ, πτωχὸς ὤν, ἔθνους πενιχροῦ. 16 Βασιλεὺς ἐνδεὴς προσόδων μέγας συκοφάντης, ὁ δὲ μισῶν ἀδικίαν μακρὸν χρόνον ζήσεται.
17 Ἄνδρα τὸν ἐν αἰτίᾳ φόνου ὁ ἐγγυώμενος, φυγὰς ἔσται καὶ οὐκ ἐν ἀσφαλείᾳ· παίδευε υἱὸν καὶ ἀγαπήσει σε, καὶ δώσει κόσμον τῇ σῆ ψυχῇ, οὐ μὴ ὑπακούσει ἔθνει παρανόμῳ. 18 Ὁ πορευόμενος δικαίως βεβοήθηται, ὁ δὲ σκολιαῖς ὁδοῖς πορευόμενος ἐμπλακήσεται.
Leeser(i) 14 Happy is the man that always dreadeth to do evil; but he that hardeneth his heart will fall into unhappiness. 15 As a roaring lion, and a greedy bear, so is a wicked ruler over an indigent people. 16 The prince that is void of understanding is also a great oppressor; but he that hateth unjust gain will prolong his days. 17 A man oppressed by the load of having shed human blood will flee even to the pit: let no man hold him. 18 Whoso walketh in integrity will be saved; but he that walketh perversely on two paths, will fall on one.
YLT(i) 14 O the happiness of a man fearing continually, And whoso is hardening his heart falleth into evil.
15 A growling lion, and a ranging bear, Is the wicked ruler over a poor people.
16 A leader lacking understanding multiplieth oppressions, Whoso is hating dishonest gain prolongeth days.
17 A man oppressed with the blood of a soul, Unto the pit fleeth, none taketh hold on him.
18 Whoso is walking uprightly is saved, And the perverted of ways falleth at once.
JuliaSmith(i) 14 Happy the man fearing always: and he hardening his heart shall fall into evil 15 A roaring lion and a greedy bear the unjust one ruling over a poor people. 16 A prince wanting understanding and great in oppressions: he hating gain shall lengthen the days. 17 He terrifying violence upon the blood of a soul shall flee even to the pit; none shall hold fast upon him. 18 He going uprightly shall be saved; and he being violent in the ways shall fall at once.
Darby(i) 14 Happy is the man that feareth always; but he that hardeneth his heart shall fall into evil. 15 A roaring lion, and a ranging bear, is a wicked ruler over a poor people. 16 The prince void of intelligence is also a great oppressor: he that hateth covetousness shall prolong [his] days. 17 A man laden with the blood of [any] person, fleeth to the pit: let no man stay him. 18 Whoso walketh in integrity shall be saved; but he that is perverted in [his] double ways, shall fall in one [of them].
ERV(i) 14 Happy is the man that feareth alway: but he that hardeneth his heart shall fall into mischief. 15 [As] a roaring lion, and a ranging bear; [so is] a wicked ruler over a poor people. 16 The prince that lacketh understanding is also a great oppressor: [but] he that hateth covetousness shall prolong his days. 17 A man that is laden with the blood of any person shall flee unto the pit; let no man stay him. 18 Whoso walketh uprightly shall be delivered: but he that is perverse in [his] ways shall fall at once.
ASV(i) 14 Happy is the man that feareth alway;
But he that hardeneth his heart shall fall into mischief. 15 [As] a roaring lion, and a ranging bear,
[So is] a wicked ruler over a poor people. 16 The prince that lacketh understanding is also a great oppressor;
[But] he that hateth covetousness shall prolong his days. 17 A man that is laden with the blood of any person
Shall flee unto the pit; let no man stay him. 18 Whoso walketh uprightly shall be delivered;
But he that is perverse in [his] ways shall fall at once.
ASV_Strongs(i)
  14 H835 Happy H120 is the man H6342 that feareth H8548 alway; H7185 But he that hardeneth H3820 his heart H5307 shall fall H7451 into mischief.
  15 H5098 As a roaring H738 lion, H8264 and a ranging H1677 bear, H7563 So is a wicked H4910 ruler H1800 over a poor H5971 people.
  16 H5057 The prince H2638 that lacketh H8394 understanding H7227 is also a great H4642 oppressor; H8130 But he that hateth H1215 covetousness H748 shall prolong H3117 his days.
  17 H120 A man H6231 that is laden H1818 with the blood H5315 of any person H5127 Shall flee H953 unto the pit; H8551 Let no man stay him.
  18 H1980 Whoso walketh H8549 uprightly H3467 shall be delivered; H6140 But he that is perverse H1870 in his ways H5307 shall fall H259 at once.
JPS_ASV_Byz(i) 14 Happy is the man that feareth alway; but he that hardeneth his heart shall fall into evil. 15 As a roaring lion, and a ravenous bear; so is a wicked ruler over a poor people. 16 The prince that lacketh understanding is also a great oppressor; but he that hateth covetousness shall prolong his days. 17 A man that is laden with the blood of any person shall hasten his steps unto the pit; none will support him. 18 Whoso walketh uprightly shall be saved; but he that is perverse in his ways shall fall at once.
Rotherham(i) 14 How happy the man who is ever circumspect, whereas, he that hardeneth his heart, shall fall into calamity.
15 A growling lion, and a ranging bear, is a lawless ruler, over a poor people.
16 A leader, may lack intelligence, yet abound in oppressions, The hater of greed, shall lengthen out days.
17 A man oppressed with a person’s blood, unto a pit, shall flee, let them not hold him back.
18 He that walketh with integrity, shall be saved, but, he that is crooked, turning two ways, shall fall in one.
CLV(i) 14 Happy is the man who is in awe continually, Yet he whose heart is obstinate shall fall into peril." 15 A growling lion and a prowling bear--Such is a wicked ruler over a poor people. 16 A governor attempting many extortions lacks comprehension, But one who hates greed shall prolong his days." 17 A man threatened by shedding the blood of a soul shall flee until descending to the crypt. Let them not uphold him. 18 He who walks flawlessly shall be kept in safety, Yet he whose ways are perverse shall fall into a pit."
BBE(i) 14 Happy is the man in whom is the fear of the Lord at all times; but he whose heart is hard will come into trouble. 15 Like a loud-voiced lion and a wandering bear, is an evil ruler over a poor people. 16 The prince who has no sense is a cruel ruler; but he who has no desire to get profit for himself will have long life. 17 One who has been the cause of a man's death will go in flight to the underworld: let no man give him help. 18 He whose ways are upright will be safe, but sudden will be the fall of him whose ways are twisted.
MKJV(i) 14 Blessed is the man dreading God, but he who hardens his heart shall fall into mischief. 15 Like a roaring lion and a ranging bear, so is a wicked ruler over the helpless people. 16 A ruler lacking understanding even adds oppressions; he who hates unjust gain shall prolong his days. 17 A man who is pressed down with the blood of a soul shall flee to the pit; do not let them uphold him. 18 Whoever walks uprightly shall be saved; but he who is perverse in his ways shall fall at once.
LITV(i) 14 Oh the happiness of a man who is awed by God constantly! But he who hardens his heart falls into evil. 15 The wicked ruler is a roaring lion and a ranging bear over a helpless people. 16 The ruler that lacks understanding even adds oppressions, but he who hates unjust gain prolongs his days. 17 Any man oppressed with the blood of a soul shall flee to the pit; let them not uphold him. 18 He who walks uprightly shall be saved, but he who is perverse in his ways shall fall at once.
ECB(i) 14 Blithe - the human who continually dreads; and he who hardens his heart, falls into evil. 15 As a growling lion and a ranging bear; thus a wicked sovereign over the poor people. 16 The eminent who lacks discernment, is also a great oppressor; and he who hates greed, prolongs his days. 17 A human who violates the blood of a soul flees to the well; no man upholds him. 18 Whoever walks integriously is saved; and he who perverts his ways, falls at once.
ACV(i) 14 Happy is the man who fears always, but he who hardens his heart shall fall into mischief. 15 A roaring lion, and a ranging bear, is a wicked ruler over a poor people. 16 The ruler who lacks understanding is also a great oppressor, but he who hates covetousness shall prolong his days. 17 A man who is laden with the blood of any person shall flee to the pit. Let no man stay him. 18 He who walks uprightly shall be delivered, but he who is perverse in his ways shall fall at once.
WEB(i) 14 Blessed is the man who always fears; but one who hardens his heart falls into trouble. 15 As a roaring lion or a charging bear, so is a wicked ruler over helpless people. 16 A tyrannical ruler lacks judgment. One who hates ill-gotten gain will have long days. 17 A man who is tormented by life blood will be a fugitive until death; no one will support him. 18 Whoever walks blamelessly is kept safe; but one with perverse ways will fall suddenly.
WEB_Strongs(i)
  14 H835 Blessed H120 is the man H8548 who always H6342 fears; H7185 but one who hardens H3820 his heart H5307 falls H7451 into trouble.
  15 H5098 As a roaring H738 lion H8264 or a charging H1677 bear, H7563 so is a wicked H4910 ruler H1800 over helpless H5971 people.
  16 H7227 A H4642 tyrannical H5057 ruler H2638 lacks H8394 judgment. H8130 One who hates H1215 ill-gotten H748 gain will have long H3117 days.
  17 H120 A man H6231 who is tormented H5315 by life H1818 blood H5127 will be a fugitive H953 until death; H8551 no one will support him.
  18 H1980 Whoever walks H8549 blamelessly H3467 is kept safe; H6140 but one with perverse H1870 ways H5307 will fall H259 suddenly.
NHEB(i) 14 Blessed is the man who is always reverent; but the one who hardens his heart will fall into evil. 15 As a roaring lion or a charging bear, so is a wicked ruler over helpless people. 16 A prince who lacks understanding is a cruel oppressor, but one who hates ill-gotten gain will prolong his days. 17 A man who is tormented by life blood will be a fugitive until death; no one will support him. 18 Whoever walks blamelessly is kept safe; but one with perverse ways will fall suddenly.
AKJV(i) 14 Happy is the man that fears always: but he that hardens his heart shall fall into mischief. 15 As a roaring lion, and a ranging bear; so is a wicked ruler over the poor people. 16 The prince that wants understanding is also a great oppressor: but he that hates covetousness shall prolong his days. 17 A man that does violence to the blood of any person shall flee to the pit; let no man stay him. 18 Whoever walks uprightly shall be saved: but he that is perverse in his ways shall fall at once.
AKJV_Strongs(i)
  14 H835 Happy H120 is the man H6342 that fears H8548 always: H7185 but he that hardens H3820 his heart H5307 shall fall H7451 into mischief.
  15 H5098 As a roaring H739 lion, H8264 and a ranging H1677 bear; H7563 so is a wicked H4910 ruler H5921 over H1800 the poor H5971 people.
  16 H5057 The prince H2638 that wants H8394 understanding H7227 is also a great H4642 oppressor: H8130 but he that hates H1215 covetousness H748 shall prolong H3117 his days.
  17 H6231 A man that does violence H1818 to the blood H5315 of any person H5127 shall flee H953 to the pit; H408 let no H120 man H8551 stay him.
  18 H1980 Whoever walks H8549 uprightly H3467 shall be saved: H6140 but he that is perverse H1870 in his ways H5307 shall fall H259 at once.
KJ2000(i) 14 Happy is the man that is reverent always: but he that hardens his heart shall fall into calamity. 15 As a roaring lion, and a charging bear; so is a wicked ruler over the poor people. 16 The prince that lacks understanding is also a great oppressor: but he that hates covetousness shall prolong his days. 17 A man that does violence to the blood of any person shall flee to a pit; let no man help him. 18 Whosoever walks uprightly shall be saved: but he that is perverse in his ways shall fall at once.
UKJV(i) 14 Happy is the man that fears always: but he that hardens his heart shall fall into mischief. 15 As a roaring lion, and a ranging bear; so is a wicked ruler over the poor people. 16 The prince that wants understanding is also a great oppressor: but he that hates covetousness shall prolong his days. 17 A man that does violence to the blood of any person shall flee to the pit; let no man stay him. 18 Whoso walks uprightly shall be saved: but he that is perverse in his ways shall fall at once.
TKJU(i) 14 Happy is the man that fears always: But he that hardens his heart shall fall into mischief. 15 As a roaring lion, and a ranging bear; so is a wicked ruler over the poor people. 16 The prince that wants understanding is also a great oppressor: But he that hates covetousness shall prolong his days. 17 A man that does violence to the blood of any person shall flee to the pit; let no man hold him up. 18 Whoever walks uprightly shall be saved: But he that is perverse in his ways shall fall at once.
CKJV_Strongs(i)
  14 H835 Happy H120 is the man H6342 that fears H8548 always: H7185 but he that hardens H3820 his heart H5307 shall fall H7451 into mischief.
  15 H5098 As a roaring H738 lion, H8264 and a ranging H1677 carry; H7563 so is a wicked H4910 ruler H1800 over the poor H5971 people.
  16 H5057 The prince H2638 that wants H8394 understanding H7227 is also a great H4642 oppressor: H8130 but he that hates H1215 covetousness H748 shall prolong H3117 his days.
  17 H120 A man H6231 that does violence H1818 to the blood H5315 of any person H5127 shall flee H953 to the pit; H8551 let no man stay him.
  18 H1980 Whoever walks H8549 uprightly H3467 shall be saved: H6140 but he that is perverse H1870 in his ways H5307 shall fall H259 at once.
EJ2000(i) 14 ¶ Blessed is the man that fears God always, but he that hardens his heart shall fall into evil. 15 ¶ As a roaring lion and a hungry bear, so is a wicked ruler over the poor people. 16 ¶ The prince void of intelligence is also a great oppressor, but he that hates covetousness shall prolong his days. 17 ¶ A man that does violence to the blood of any person shall flee all the way to the grave, and no one shall sustain him. 18 ¶ Whosoever walks in integrity shall be saved, but he that is perverse in his ways shall fall into one of them.
CAB(i) 14 Blessed is the man who religiously fears always, but the hard of heart shall fall into mischief. 15 A hungry lion and a thirsty wolf is he, who, being poor, rules over a poor nation. 16 A king in need of revenues is a great oppressor, but he that hates injustice shall live a long time. 17 He that becomes surety for a man charged with murder shall be in exile, and not in safety. (28:17A) Chasten your son, and he shall love you, and give honor to your soul: he shall not obey a sinful nation. 18 He that walks justly is assisted, but he that walks in crooked ways shall be entangled therein.
LXX2012(i) 14 Blessed is the man who religiously fears always: but the hard of heart shall fall into mischiefs. 15 A hungry lion and a thirsty wolf [is he], who, being poor, rules over a poor nation. 16 A king in need of revenues is a great oppressor: but he that hates injustice shall live a long time. 17 He that becomes surety for a man charged with murder shall be an exile, and not in safety. Chasten your son, and he shall love you, and give honor to your soul: he shall not obey a sinful nation. 18 He that walks justly is assisted: but he that walks in crooked ways shall be entangled [therein].
NSB(i) 14 Blessed is the man reverencing God. He who hardens his heart will fall into trouble. 15 Like a roaring lion and a charging bear, so is a wicked ruler over the helpless people. 16 The ruler who lacks understanding is a great oppressor. He who hates covetousness will prolong his days. 17 A violent and bloodthirsty man will run to the pit; let no man help him. 18 Whoever walks blamelessly will be saved: but he who is perverse in his ways will fall at once.
ISV(i) 14 Blessed is the man who always fears the LORD, but whoever hardens his heart will fall into disaster. 15 A roaring lion and a charging bear— that’s what a wicked tyrant is over poor people. 16 A Commander-in-Chief who is a cruel oppressor lacks understanding, but whoever hates unjust gain will live longer. 17 A guilty man tormented by bloodshed will be a lifelong fugitive; let no one support him. 18 Whoever lives blamelessly will be delivered, but whoever is perverted will fall without warning.
LEB(i) 14 Happy is the person who fears continuously, but he who is stubborn of heart,* will fall into calamity. 15 Like a roaring lion and a charging bear is a wicked ruler over a poor people. 16 A ruler who lacks understanding is* a cruel oppressor, but those who hate unjust gain will have long* days. 17 A person who is burdened with the blood of another,* until death he will flee; do not take hold of him. 18 He who walks in integrity will be safe, but he who takes crooked paths will fall in one.
BSB(i) 14 Blessed is the man who is always reverent, but he who hardens his heart falls into trouble. 15 Like a roaring lion or a charging bear is a wicked ruler over a helpless people. 16 A leader who lacks judgment is also a great oppressor, but he who hates dishonest profit will prolong his days. 17 A man burdened by bloodguilt will flee into the Pit; let no one support him. 18 He who walks with integrity will be kept safe, but whoever is perverse in his ways will suddenly fall.
MSB(i) 14 Blessed is the man who is always reverent, but he who hardens his heart falls into trouble. 15 Like a roaring lion or a charging bear is a wicked ruler over a helpless people. 16 A leader who lacks judgment is also a great oppressor, but he who hates dishonest profit will prolong his days. 17 A man burdened by bloodguilt will flee into the Pit; let no one support him. 18 He who walks with integrity will be kept safe, but whoever is perverse in his ways will suddenly fall.
MLV(i) 14 The man who fears always is fortunate, but he who hardens his heart will fall into mischief.
15 A roaring lion and a ranging bear, is a wicked ruler over a poor people.
16 The ruler who lacks understanding is also a great oppressor, but he who hates covetousness will prolong his days.
17 A man who is laden with the blood of any person will flee to the pit. Let no man hold him.
18 He who walks uprightly will be delivered, but he who is perverse in his ways will fall at once.
VIN(i) 14 Blessed is the man who always fears; but one who hardens his heart falls into trouble. 15 As a roaring lion or a charging bear, so is a wicked ruler over helpless people. 16 A tyrannical ruler lacks judgment. One who hates ill-gotten gain will have long days. 17 A man who is tormented by life blood will be a fugitive until death; no one will support him. 18 Whoever walks blamelessly is kept safe; but one with perverse ways will fall suddenly.
Luther1545(i) 14 Wohl dem, der sich allewege fürchtet! Wer aber halsstarrig ist, wird in Unglück fallen. 15 Ein Gottloser, der über ein arm Volk regieret, das ist ein brüllender Löwe und gieriger Bär. 16 Wenn ein Fürst ohne Verstand ist, so geschiehet viel Unrechts; wer aber den Geiz hasset, der wird lange leben. 17 Ein Mensch, der am Blut einer Seele unrecht tut, der wird nicht erhalten, ob er auch in die Hölle führe. 18 Wer fromm einhergehet, wird genesen; wer aber verkehrtes Weges ist, wird auf einmal zerfallen.
Luther1545_Strongs(i)
  14 H835 Wohl H120 dem, der H8548 sich allewege H3820 fürchtet! Wer aber H7185 halsstarrig H6342 ist, wird H7451 in Unglück H5307 fallen .
  15 H7563 Ein GOttloser H1800 , der über ein arm H5971 Volk H4910 regieret, das ist H5098 ein brüllender H738 Löwe H8264 und gieriger H1677 Bär .
  16 H3117 Wenn H5057 ein Fürst H2638 ohne H8394 Verstand H8130 ist H1215 , so geschiehet viel Unrechts; wer aber den Geiz H7227 hasset, der wird lange H748 leben .
  17 H120 Ein Mensch H1818 , der am Blut H5315 einer SeeLE H6231 unrecht H8551 tut, der wird nicht erhalten, ob er auch in die Hölle führe.
  18 H8549 Wer fromm H1980 einhergehet, wird H3467 genesen H1870 ; wer aber verkehrtes Weges H6140 ist H259 , wird auf einmal H5307 zerfallen .
Luther1912(i) 14 Wohl dem, der sich allewege fürchtet; wer aber sein Herz verhärtet, wird in Unglück fallen. 15 Ein Gottloser, der über ein armes Volk regiert, das ist ein brüllender Löwe und gieriger Bär. 16 Wenn ein Fürst ohne Verstand ist, so geschieht viel Unrecht; wer aber den Geiz haßt, der wird lange leben. 17 Ein Mensch, der am Blut einer Seele schuldig ist, der wird flüchtig sein bis zur Grube, und niemand halte ihn auf. 18 Wer fromm einhergeht, dem wird geholfen; wer aber verkehrtes Weges ist, wird auf einmal fallen.
Luther1912_Strongs(i)
  14 H835 Wohl H120 dem H8548 , der sich allewege H6342 fürchtet H3820 ; wer aber sein Herz H7185 verhärtet H7451 , wird in Unglück H5307 fallen .
  15 H7563 Ein Gottloser H1800 , der über ein armes H5971 Volk H4910 regiert H5098 , das ist ein brüllender H738 Löwe H8264 und gieriger H1677 Bär .
  16 H5057 Wenn ein Fürst H2638 ohne H8394 Verstand H7227 ist, so geschieht viel H4642 Unrecht H1215 ; wer aber den Geiz H8130 haßt H748 , der wird lange H3117 leben .
  17 H120 Ein Mensch H1818 , der am Blut H5315 einer Seele H6231 schuldig H6231 ist H5127 , der wird flüchtig H953 sein bis zur Grube H8551 , und niemand halte H8551 ihn auf .
  18 H8549 Wer fromm H1980 einhergeht H3467 , dem wird geholfen H6140 ; wer aber verkehrtes H1870 Weges H259 ist, wird auf einmal H5307 fallen .
ELB1871(i) 14 Glückselig der Mensch, der sich beständig fürchtet; wer aber sein Herz verhärtet, wird ins Unglück fallen. 15 Ein brüllender Löwe und ein gieriger Bär: so ist ein gesetzloser Herrscher über ein armes Volk. 16 Du Fürst, ohne Verstand und reich an Erpressungen! Wer unrechtmäßigen Gewinn haßt, wird seine Tage verlängern. 17 Ein Mensch, belastet mit dem Blute einer Seele, flieht bis zur Grube: man unterstütze ihn nicht! 18 Wer vollkommen wandelt, wird gerettet werden; wer aber verkehrt auf zwei Wegen geht, wird auf einmal fallen.
ELB1905(i) 14 Glückselig der Mensch, der sich beständig fürchtet; wer aber sein Herz verhärtet, wird ins Unglück fallen. 15 Ein brüllender Löwe und ein gieriger Bär: so ist ein gesetzloser Herrscher über ein armes Volk. 16 Du Fürst, ohne Verstand und reich an Erpressungen! Wer unrechtmäßigen Gewinn haßt, wird seine Tage verlängern. 17 Ein Mensch, belastet mit dem Blute einer Seele, flieht bis zur Grube: man unterstütze ihn nicht! 18 Wer vollkommen wandelt, wird gerettet werden; wer aber verkehrt dh. falsch, heuchlerisch auf zwei Wegen geht, wird auf einmal fallen.
ELB1905_Strongs(i)
  14 H120 Glückselig der Mensch H6342 , der sich H3820 beständig fürchtet; wer aber sein Herz H7185 verhärtet H7451 , wird ins Unglück H5307 fallen .
  15 H5098 Ein brüllender H738 Löwe H8264 und ein gieriger H1677 Bär H1800 : so ist ein gesetzloser Herrscher über ein armes H5971 Volk .
  16 H5057 Du Fürst H2638 , ohne H8394 Verstand H1215 und reich an Erpressungen! Wer unrechtmäßigen Gewinn H8130 haßt H3117 , wird seine Tage H748 verlängern .
  17 H120 Ein Mensch H5315 , belastet mit dem Blute einer Seele H5127 , flieht H953 bis zur Grube : man unterstütze ihn nicht!
  18 H8549 Wer vollkommen H3467 wandelt, wird gerettet werden H6140 ; wer aber verkehrt H1870 auf zwei Wegen H1980 geht H259 , wird auf einmal H5307 fallen .
DSV(i) 14 Welgelukzalig is de mens, die geduriglijk vreest; maar die zijn hart verhardt, zal in het kwaad vallen. 15 De goddeloze, heersende over een arm volk, is een brullende leeuw, en een beer, die ginds en weder loopt. 16 Een vorst, die van alle verstand gebrek heeft, is ook veelvoudig in verdrukkingen; maar die de gierigheid haat, zal de dagen verlengen. 17 Een mens, gedrukt om het bloed ener ziel, zal naar den kuil toevlieden; men ondersteune hem niet! 18 Die oprecht wandelt, zal behouden worden; maar die zich verkeerdelijk gedraagt in twee wegen, zal in den enen vallen.
DSV_Strongs(i)
  14 H835 Welgelukzalig H120 is de mens H8548 , die geduriglijk H6342 H8764 vreest H3820 ; maar die zijn hart H7185 H8688 verhardt H7451 , zal in het kwaad H5307 H8799 vallen.
  15 H7563 De goddeloze H4910 H8802 , heersende H1800 over een arm H5971 volk H5098 H8802 , is een brullende H738 leeuw H1677 , en een beer H8264 H8802 , die ginds en weder loopt.
  16 H5057 Een vorst H8394 , die van alle verstand H2638 gebrek H7227 heeft, is ook veelvoudig H4642 in verdrukkingen H1215 ; [maar] die de gierigheid H8130 H8802 haat H3117 , zal de dagen H748 H8686 verlengen.
  17 H120 Een mens H6231 H8803 , gedrukt H1818 om het bloed H5315 ener ziel H953 , zal naar den kuil H5127 H8799 toevlieden H8551 H8799 ; men ondersteune hem niet!
  18 H8549 Die oprecht H1980 H8802 wandelt H3467 H8735 , zal behouden worden H6140 H8737 ; maar die zich verkeerdelijk gedraagt H1870 in twee wegen H259 , zal in den enen H5307 H8799 vallen.
Giguet(i) 14 ¶ Heureux l’homme qui, par piété, respecte toutes choses; les cœurs durs tomberont dans l’infortune. 15 ¶ Celui qui, pauvre lui-même, gouverne en tyran une nation pauvre est un lion affamé, un loup altéré. 16 ¶ Roi sans revenus, grand trompeur; celui qui hait l’iniquité vivra longtemps. 17 ¶ La caution d’un homme accusé de meurtre ressemble à un fugitif, et n’offre point de garantie. Corrige ton fils, et il t’aimera; il fera gloire à ton âme, et il ne se soumettra pas à une nation perverse. 18 ¶ Celui qui marche selon la justice sera secouru; celui qui s’engage en des voies tortueuses y sera enlacé.
DarbyFR(i) 14
Bienheureux l'homme qui craint continuellement; mais celui qui endurcit son coeur tombera dans le malheur. 15
Un lion rugissant et un ours à la poursuite de sa proie, c'est le dominateur méchant d'un peuple pauvre. 16
Le prince privé d'intelligence opprime beaucoup, mais celui qui hait le gain déshonnête prolongera ses jours. 17
L'homme chargé du sang d'une âme fuira jusqu'à la fosse,... qu'on ne le retienne pas! 18
Qui marche dans l'intégrité sera sauvé, mais qui suit tortueusement deux voies tombera une fois pour toutes.
Martin(i) 14 Bienheureux est l'homme qui se donne frayeur continuellement; mais celui qui endurcit son coeur, tombera dans la calamité. 15 Le dominateur méchant sur un peuple pauvre, est un lion rugissant, et comme un ours quêtant sa proie. 16 Le Conducteur qui manque d'intelligence, fait beaucoup d'extorsions; mais celui qui hait le gain déshonnête, prolongera ses jours. 17 L'homme qui fait tort au sang d'une personne, fuira jusqu'en la fosse, sans qu'aucun le retienne. 18 Celui qui marche dans l'intégrité sera sauvé; mais le pervers qui marche par deux chemins, tombera tout à coup.
Segond(i) 14 Heureux l'homme qui est continuellement dans la crainte! Mais celui qui endurcit son coeur tombe dans le malheur. 15 Comme un lion rugissant et un ours affamé, Ainsi est le méchant qui domine sur un peuple pauvre. 16 Un prince sans intelligence multiplie les actes d'oppression, Mais celui qui est ennemi de la cupidité prolonge ses jours. 17 Un homme chargé du sang d'un autre Fuit jusqu'à la fosse: qu'on ne l'arrête pas! 18 Celui qui marche dans l'intégrité trouve le salut, Mais celui qui suit deux voies tortueuses tombe dans l'une d'elles.
Segond_Strongs(i)
  14 H835 ¶ Heureux H120 l’homme H8548 qui est continuellement H6342 dans la crainte H8764   H7185  ! Mais celui qui endurcit H8688   H3820 son cœur H5307 tombe H8799   H7451 dans le malheur.
  15 H738 ¶ Comme un lion H5098 rugissant H8802   H1677 et un ours H8264 affamé H8802   H7563 , Ainsi est le méchant H4910 qui domine H8802   H5971 sur un peuple H1800 pauvre.
  16 H5057 ¶ Un prince H2638 sans H8394 intelligence H7227 multiplie H4642 les actes d’oppression H8130 , Mais celui qui est ennemi H8802   H1215 de la cupidité H748 prolonge H8686   H3117 ses jours.
  17 H120 ¶ Un homme H6231 chargé H8803   H1818 du sang H5315 d’un autre H5127 Fuit H8799   H953 jusqu’à la fosse H8551  : qu’on ne l’arrête H8799   pas !
  18 H1980 ¶ Celui qui marche H8802   H8549 dans l’intégrité H3467 trouve le salut H8735   H1870 , Mais celui qui suit deux voies H6140 tortueuses H8737   H5307 tombe H8799   H259 dans l’une d’elles.
SE(i) 14 Bienaventurado el hombre que siempre teme a Dios; mas el que endurece su corazón, caerá en mal. 15 León rugiente y oso hambriento, es el príncipe impío sobre el pueblo pobre. 16 El príncipe falto de entendimiento multiplicará los agravios; mas el que aborrece la avaricia, prolongará sus días. 17 El hombre que hace violencia con sangre de persona, huirá hasta el sepulcro, y nadie le sustentará. 18 El que camina en integridad, será salvo; mas el de perversos caminos caerá en alguno.
ReinaValera(i) 14 Bienaventurado el hombre que siempre está temeroso: Mas el que endurece su corazón, caerá en mal. 15 León rugiente y oso hambriento, Es el príncipe impío sobre el pueblo pobre. 16 El príncipe falto de entendimiento multiplicará los agravios: Mas el que aborrece la avaricia, prolongará sus días. 17 El hombre que hace violencia con sangre de persona, Huirá hasta el sepulcro, y nadie le detendrá. 18 El que en integridad camina, será salvo; Mas el de perversos caminos caerá en alguno.
JBS(i) 14 ¶ Bienaventurado el hombre que siempre teme a Dios; mas el que endurece su corazón, caerá en mal. 15 ¶ León rugiente y oso hambriento, es el príncipe impío sobre el pueblo pobre. 16 ¶ El príncipe falto de inteligencia multiplicará los agravios; mas el que aborrece la avaricia, prolongará sus días. 17 ¶ El hombre que hace violencia con sangre de persona, huirá hasta el sepulcro, y nadie le sustentará. 18 ¶ El que camina en integridad, será salvo; mas el de perversos caminos caerá en alguno.
Albanian(i) 14 Lum ai njeri që ka frikë vazhdimisht nga Zoti, por ai që e fortëson zemrën e tij do të bjerë në fatkeqësi. 15 Një i pabesë që sundon mbi një popull të varfër është si një luan që ulërin dhe një ari i uritur. 16 Një princ pa mend zhvat shumë, por ai që urren fitimin e pandershëm ka për t'i zgjatur ditët e tij. 17 Njeriu mbi të cilin rëndon një vrasje do të turret deri në varr; asnjë të mos e ndihmojë! 18 Ai që ecën me ndershmëri do të shpëtohet, por njeriu i paqëndrueshëm që ndjek rrugë dredha-dredha do të rrëzohet befas.
RST(i) 14 Блажен человек, который всегда пребывает в благоговении; а кто ожесточает сердце свое, тот попадет в беду. 15 Как рыкающий лев и голодный медведь, так нечестивый властелин над бедным народом. 16 Неразумный правитель много делает притеснений, а ненавидящий корысть продолжит дни. 17 Человек, виновный в пролитии человеческой крови, будет бегать до могилы, чтобы кто не схватил его. 18 Кто ходит непорочно, то будет невредим; а ходящийкривыми путями упадет на одном из них.
Arabic(i) 14 طوبى للانسان المتقي دائما. اما المقسي قلبه فيسقط في الشر. 15 اسد زائر ودب ثائر المتسلط الشرير على شعب فقير. 16 رئيس ناقص الفهم وكثير المظالم. مبغض الرشوة تطول ايامه 17 الرجل المثقّل بدم نفس يهرب الى الجب. لا يمسكنه احد. 18 السالك بالكمال يخلص والملتوي في طريقين يسقط في احداهما.
Bulgarian(i) 14 Блажен онзи човек, който винаги се бои, а който закоравява сърцето си, ще падне в бедствие. 15 Както ревящ лъв и гладна мечка, така е безбожен владетел над беден народ. 16 Владетел без разум е голям потисник, а който мрази грабителството, ще продължи дните си. 17 Човек, който е виновен за проливането на човешка кръв, ще бяга до гроб — никой да не го подкрепя. 18 Който ходи непорочно, ще се избави, а лъжлив, който ходи в два пътя, ще падне изведнъж.
Croatian(i) 14 Blago čovjeku uvijek bojaznu, jer čovjek okorjela srca zapada u nesreću. 15 Lav koji riče i gladan medvjed: takav je opak vladalac siromašnu narodu. 16 Nerazuman knez čini mnoga nasilja, a koji mrzi lakomost, dugo živi. 17 Onaj koga tišti krvna krivica, do groba bježi: ne zaustavljajte ga. 18 Spasava se tko živi pravedno, tko se koleba između dva puta, propada na jednom od njih.
BKR(i) 14 Blahoslavený člověk, kterýž se strachuje vždycky; ale kdož zatvrzuje srdce své, upadne ve zlé. 15 Lev řvoucí a nedvěd hladovitý jest panovník bezbožný nad lidem nuzným. 16 Kníže bez rozumu bývá veliký dráč, ale kdož v nenávisti má mrzký zisk, prodlí dnů. 17 Člověka, kterýž násilí činí krvi lidské, ani nad jamou, když utíká, žádný ho nezadrží. 18 Kdo chodí upřímě, zachován bude, převrácený pak na kterékoli cestě padne pojednou.
Danish(i) 14 Saligt er det Menneske, som altid frygter; men den, som forhærder sit Hjerte, skal falde i Ulykke. 15 Som en brølende Løve og en omstrejfende Bjørn er den ugudelige, der hersker over et fattigt Folk. 16 En Fyrste, som fattes Forstand, er og en stor Undertrykker; men hvo der hader uretfærrdig Vinding, skal forlænge sine Dage. 17 Et Menneske, betynget med ell Sjæls Blod, flyr til Graven; man holde ikke paa ham. 18 Hvo som vandrer oprigtigt, skal frelses; men hvo som er forvendt og vandrel paa tvende Veje, skal falde paa een af dem.
CUV(i) 14 常 存 敬 畏 的 , 便 為 有 福 ; 心 存 剛 硬 的 , 必 陷 在 禍 患 裡 。 15 暴 虐 的 君 王 轄 制 貧 民 , 好 像 吼 叫 的 獅 子 、 覓 食 的 熊 。 16 無 知 的 君 多 行 暴 虐 ; 以 貪 財 為 可 恨 的 , 必 年 長 日 久 。 17 背 負 流 人 血 之 罪 的 , 必 往 坑 裡 奔 跑 , 誰 也 不 可 攔 阻 他 。 18 行 動 正 直 的 , 必 蒙 拯 救 ; 行 事 彎 曲 的 , 立 時 跌 倒 。
CUV_Strongs(i)
  14 H8548 常存 H6342 敬畏 H835 的,便為有福 H3820 ;心 H7185 存剛硬 H5307 的,必陷在 H7451 禍患裡。
  15 H7563 暴虐的 H7563 君王 H1800 轄制貧 H5971 H5098 ,好像吼叫的 H738 獅子 H738 、覓食的 H1677 熊。
  16 H2638 H8394 H5057 的君 H8394 多行 H4642 暴虐 H1215 ;以貪財 H4642 為可恨的 H748 ,必年長 H3117 日久。
  17 H6231 背負 H5315 流人 H1818 H953 之罪的,必往坑裡 H5127 奔跑 H8551 ,誰也不可攔阻他。
  18 H1980 行動 H8549 正直 H3467 的,必蒙拯救 H1870 ;行事 H6140 彎曲 H259 的,立時 H5307 跌倒。
CUVS(i) 14 常 存 敬 畏 的 , 便 为 冇 福 ; 心 存 刚 硬 的 , 必 陷 在 祸 患 里 。 15 暴 虐 的 君 王 辖 制 贫 民 , 好 象 吼 叫 的 狮 子 、 觅 食 的 熊 。 16 无 知 的 君 多 行 暴 虐 ; 以 贪 财 为 可 恨 的 , 必 年 长 日 久 。 17 背 负 流 人 血 之 罪 的 , 必 往 坑 里 奔 跑 , 谁 也 不 可 拦 阻 他 。 18 行 动 正 直 的 , 必 蒙 拯 救 ; 行 事 弯 曲 的 , 立 时 跌 倒 。
CUVS_Strongs(i)
  14 H8548 常存 H6342 敬畏 H835 的,便为有福 H3820 ;心 H7185 存刚硬 H5307 的,必陷在 H7451 祸患里。
  15 H7563 暴虐的 H7563 君王 H1800 辖制贫 H5971 H5098 ,好象吼叫的 H738 狮子 H738 、觅食的 H1677 熊。
  16 H2638 H8394 H5057 的君 H8394 多行 H4642 暴虐 H1215 ;以贪财 H4642 为可恨的 H748 ,必年长 H3117 日久。
  17 H6231 背负 H5315 流人 H1818 H953 之罪的,必往坑里 H5127 奔跑 H8551 ,谁也不可拦阻他。
  18 H1980 行动 H8549 正直 H3467 的,必蒙拯救 H1870 ;行事 H6140 弯曲 H259 的,立时 H5307 跌倒。
Esperanto(i) 14 Bone estas al homo, kiu cxiam timas; Sed kiu havas malmolan koron, tiu falos en malfelicxon. 15 Leono krieganta kaj urso avida Estas malvirta reganto super malricxa popolo. 16 Se reganto estas neprudenta, tiam farigxas multe da maljustajxoj; Sed kiu malamas maljustan profiton, tiu longe vivos. 17 Homo, kies konscienco estas sxargxita de mortigo, Kuros al foso; kaj oni lin ne haltigu. 18 Kiu iras en senpekeco, tiu estos savita; Sed kiu iras malgxustan vojon, tiu subite falos.
Finnish(i) 14 Autuas on se ihminen, joka aina pelkää; vaan joka sydämensä paaduttaa, se lankee onnettomuuteen. 15 Jumalatoin päämies, joka köyhää kansaa hallitsee, on kiljuva jalopeura ja ahne karhu. 16 Kuin hallitsia on ilman toimeta, niin paljon vääryyttä tapahtuu; vaan joka vihaa ahneutta, hän saa kauvan elää. 17 Ihminen, joka jonkun sielun veressä vääryyttä tekee, ei pääse, vaikka hän hamaan hautaan pakenis. 18 Joka vakuudessa vaeltaa, se on tallessa; mutta joka käy pahaa tietä, hänen täytyy joskus langeta.
FinnishPR(i) 14 Onnellinen se ihminen, joka aina on aralla tunnolla; mutta joka sydämensä paaduttaa, se onnettomuuteen lankeaa. 15 Kuin muriseva leijona ja ahnas karhu on kurjan kansan jumalaton hallitsija. 16 Vähätaitoinen ruhtinas runsaasti kiskoo, mutta väärän voiton vihaaja saa elää kauan. 17 Ihmisen, jota verivelka painaa, on pakoiltava hamaan hautaan asti; älköön häntä suojeltako. 18 Nuhteettomasti vaeltavainen saa avun, mutta kahdella tiellä mutkittelija kerralla kaatuu.
Haitian(i) 14 Ala bon sa bon pou moun ki toujou gen krentif pou Bondye! Men, moun k'ap fè tèt di ak Bondye ap wè malè tonbe sou yo. 15 Yon chèf malveyan se tankou lyon ki move, tankou lous ki grangou. Pòv malere san sekou devan yo. 16 Lè yon chèf pa gen konprann, l'ap peze moun, l'ap fè mechanste. Men, moun ki pa vle wè moun k'ap vòlò ap gouvènen lontan. 17 Lè yon moun touye yon lòt, konsyans li boulvèse l', l'ap kouri chache lanmò. Piga pesonn chache kenbe l'. 18 Malè p'ap rive moun k'ap mennen yon lavi san repwòch. Men, moun ki pa serye, k'ap mache pye gaye, y'ap rete konsa, y'ap tonbe.
Hungarian(i) 14 Boldog ember, a ki szüntelen retteg; a ki pedig megkeményíti az õ szívét, bajba esik. 15 Mint az ordító oroszlán és éhezõ medve, olyan a szegény népen uralkodó istentelen. 16 Az értelemben szûkölködõ fejedelem nagy elnyomó is; [de] a ki gyûlöli a hamis nyereséget, meghosszabbítja napjait. 17 Az ember, a kit ember-vér terhel, a sírig fut; senki ne támogassa õt. 18 A ki jár tökéletesen, megtartatik; a ki pedig álnokul két úton jár, egyszerre elesik.
Indonesian(i) 14 Hormatilah TUHAN selalu, maka engkau akan bahagia. Jika engkau melawan Dia, engkau mendapat celaka. 15 Orang jahat yang berkuasa atas orang yang berkekurangan, seperti singa yang mengaum atau beruang yang menyerang. 16 Penguasa yang menindas orang lain, tidak mempunyai akal yang sehat; penguasa yang membenci kecurangan akan memerintah bertahun-tahun. 17 Seorang pembunuh akan merasa dikejar terus sampai ajalnya; tak seorang pun dapat menahan dia. 18 Orang yang hidup tanpa cela akan selamat. Orang yang berliku-liku hidupnya, akan jatuh.
Italian(i) 14 Beato l’uomo che si spaventa del continuo; Ma chi indura il suo cuore caderà nel male. 15 Un signore empio, che signoreggia sopra un popolo povero, È un leon ruggente, ed un orso affamato. 16 Un rettore privo di ogni prudenza fa anche molte storsioni; Ma quel che odia l’avarizia prolungherà i suoi giorni. 17 L’uomo che fa violenza nel sangue alle persone, Fuggirà fino alla fossa, e niuno lo potrà sostenere. 18 Chi cammina in integrità sarà salvo; Ma il perverso, che cammina per due vie, caderà in un tratto.
ItalianRiveduta(i) 14 Beato l’uomo ch’è sempre timoroso! ma chi indura il suo cuore cadrà nella sfortuna. 15 Un empio che domina un popolo povero, è un leone ruggente, un orso affamato. 16 Il principe senza prudenza fa molte estorsioni, ma chi odia il lucro disonesto prolunga i suoi giorni. 17 L’uomo su cui pesa un omicidio, fuggirà fino alla fossa; nessuno lo fermi! 18 Chi cammina integramente sarà salvato, ma il perverso che batte doppie vie, cadrà a un tratto.
Korean(i) 14 항상 경외하는 자는 복되거니와 마음을 강퍅하게 하는 자는 재앙에 빠지리라 15 가난한 백성을 압제하는 악한 관원은 부르짖는 사자와 주린 곰 같으니라 16 무지한 치리자는 포학을 크게 행하거니와 탐욕을 미워하는 자는 장수하리라 17 사람의 피를 흘린 자는 함정으로 달려갈 것이니 그를 막지 말지니라 18 성실히 행하는 자는 구원을 얻을 것이나 사곡히 행하는 자는 곧 넘어지리라
Lithuanian(i) 14 Palaimintas žmogus, kuris nuolat prisibijo, o kas užkietina savo širdį, pateks į nelaimę. 15 Nedoras valdovas neturtingai tautai yra kaip riaumojantis liūtas ir alkanas lokys. 16 Neprotingas valdovas griebiasi žiaurios priespaudos, kas nekenčia godumo, prailgins savo dienas. 17 Žmogus, praliejęs nekaltą kraują, bėga į pražūtį; niekas tegul nepadeda jam. 18 Kas nekaltai vaikščioja, bus išgelbėtas, kas eina kreivais keliais, vienąkart pražus.
PBG(i) 14 Błogosławiony człowiek, który się zawsze boi; ale kto zatwardza serce swoje, wpada w złe. 15 Pan niezbożny, panujący nad ludem ubogim jest jako lew ryczący, i jako niedźwiedź głodny. 16 Książę bezrozumny wielkim jest drapieżcą: ale kto nienawidzi łakomstwa, przedłuży dni swoje. 17 Człowieka, który gwałt czyni krwi ludzkiej, choćby i do dołu uciekał, nikt nie zatrzyma. 18 Kto chodzi w uprzejmości, zachowany będzie; ale przewrotny na drogach swoich oraz upadnie.
Portuguese(i) 14 Feliz é o homem que teme ao Senhor continuamente; mas o que endurece o seu coração virá a cair no mal. 15 Como leão bramidor, e urso faminto, assim é o ímpio que domina sobre um povo pobre. 16 O príncipe falto de entendimento é também opressor cruel; mas o que aborrece a avareza prolongará os seus dias. 17 O homem culpado do sangue de qualquer pessoa será fugitivo até a morte; ninguém o ajude. 18 O que anda rectamente salvar-se-á; mas o perverso em seus caminhos cairá de repente.
Romanian(i) 14 Ferice de omul care se teme necontenit, dar cel ce-şi împietreşte inima cade în nenorocire. - 15 Ca un leu care răcneşte şi ca un urs flămînd, aşa este cel rău care stăpîneşte peste un popor sărac. - 16 Un voivod fără pricepere îşi înmulţeşte faptele de asuprire, dar cel ce urăşte lăcomia îşi lungeşte zilele. - 17 Un om al cărui cuget este încărcat cu sîngele altuia, fuge pînă la groapă: nimeni să nu -l oprească. - 18 Cine umblă în neprihănire, găseşte mîntuirea, dar cine umblă pe două căi strîmbe cade într'o groapă. -
Ukrainian(i) 14 Блаженна людина, що завжди обачна, а хто ожорсточує серце своє, той впадає в лихе. 15 Лев ричучий й ведмідь ненажерливий це безбожний володар над людом убогим. 16 Володар, позбавлений розуму, тисне дошкульно, а ненависник зажерливости буде мати дні довгі. 17 Людина, обтяжена за душогубство, втікає до гробу, нехай її не підпирають! 18 Хто ходить невинний, той буде спасений, а криводорогий впаде на одній із доріг.