Proverbs 25:27

HOT(i) 27 אכל דבשׁ הרבות לא טוב וחקר כבדם כבוד׃
Vulgate(i) 27 sicut qui mel multum comedit non est ei bonum sic qui scrutator est maiestatis opprimitur gloria
Clementine_Vulgate(i) 27 Sicut qui mel multum comedit non est ei bonum, sic qui scrutator est majestatis opprimetur a gloria.
Wycliffe(i) 27 As it is not good to hym that etith myche hony; so he that is a serchere of maieste, schal be put doun fro glorie.
Coverdale(i) 27 Like as it is not good to eate to moch hony, euen so he that wyll search out hye thynges, it shal be to heuy for him.
MSTC(i) 27 Like as it is not good to eat too much honey; even so, he that will search out high things, it shall be too heavy for him.
Matthew(i) 27 Like as it is not good to eate to much hony, euen so he that wil search out hyghe things, it shalbe to heuy for him.
Great(i) 27 Lyke as it is not good to eate to moch hony, euen so he that will search out hye thynges, it shall be to heuy for hym.
Geneva(i) 27 It is not good to eate much hony: so to search their owne glory is not glory.
Bishops(i) 27 As it is not good to eate to muche honye, so curiously to searche the glory of heauenly thinges, is not commendable
DouayRheims(i) 27 As it is not good for a man to eat much honey, so he that is a searcher of majesty shall be overwhelmed by glory.
KJV(i) 27 It is not good to eat much honey: so for men to search their own glory is not glory.
KJV_Cambridge(i) 27 It is not good to eat much honey: so for men to search their own glory is not glory.
Thomson(i) 27 It is not good to eat too much honey: but we ought to honour glorious words.
Webster(i) 27 It is not good to eat much honey: so for men to search their own glory is not glory.
Brenton(i) 27 It is not good to eat much honey; but it is right to honour venerable sayings.
Brenton_Greek(i) 27 Ἐσθίειν μέλι πολὺ οὐ καλόν, τιμᾶ δὲ χρὴ λόγους ἐνδόξους.
Leeser(i) 27 To eat too much honey is not good: so is it honor to set a limit to men’s honor.
YLT(i) 27 The eating of much honey is not good, Nor a searching out of one's own honour—honour.
JuliaSmith(i) 27 To eat much honey is not good: and to seek out their honor, not honor.
Darby(i) 27 It is not good to eat much honey; and to search into weighty matters is [itself] a weight.
ERV(i) 27 It is not good to eat much honey: so [for men] to search out their own glory is [not] glory.
ASV(i) 27 It is not good to eat much honey:
So [for men] to search out their own glory is grievous.
JPS_ASV_Byz(i) 27 It is not good to eat much honey; so for men to search out their own glory is not glory.
Rotherham(i) 27 To eat honey in abundance, is not good, nor is, searching out their own honour, an honourable thing.
CLV(i) 27 To eat much honey is not good, Nor is peoples investigation of their own glories a glory."
BBE(i) 27 It is not good to take much honey: so he who is not looking for honour will be honoured.
MKJV(i) 27 It is not good to eat much honey; so for men to search their own glory is not glory.
LITV(i) 27 It is not good to eat much honey, and to search out their glory is not glory.
ECB(i) 27 It is neither good to eat abundant honey; nor honor to probe their own honor.
ACV(i) 27 It is not good to eat much honey, so for men to search out their own glory is grievous.
WEB(i) 27 It is not good to eat much honey, nor is it honorable to seek one’s own honor.
NHEB(i) 27 It is not good to eat much honey; nor is it honorable to seek one's own honor.
AKJV(i) 27 It is not good to eat much honey: so for men to search their own glory is not glory.
KJ2000(i) 27 It is not good to eat much honey: so for men to search out their own glory is not glory.
UKJV(i) 27 It is not good to eat much honey: so for men to search their own glory is not glory.
EJ2000(i) 27It is not good to eat much honey, so for men to search their own glory is not glory.
CAB(i) 27 It is not good to eat much honey, but it is right to honor venerable sayings.
LXX2012(i) 27 [It is] not good to eat much honey; but it is right to honor venerable sayings.
NSB(i) 27 It is not good to eat too much honey. To seek ones own glory is not glory.
ISV(i) 27 To eat too much honey isn’t good; and neither is it honorable to seek one’s own glory.
LEB(i) 27 To eat much honey is not good, nor is seeking one's honor* honorable.
BSB(i) 27 It is not good to eat too much honey or to search out one’s own glory.
MSB(i) 27 It is not good to eat too much honey or to search out one’s own glory.
MLV(i) 27 It is not good to eat much honey, so for men to search out their own glory is grievous.
VIN(i) 27 It is not good to eat much honey; nor is it honorable to seek one's own honor.
Luther1545(i) 27 Wer zu viel Honig isset, das ist nicht gut; und wer schwere Dinge forschet, dem wird's zu schwer.
Luther1912(i) 27 Wer zuviel Honig ißt, das ist nicht gut; und wer schwere Dinge erforscht, dem wird's zu schwer.
ELB1871(i) 27 Viel Honig essen ist nicht gut, aber schwere Dinge erforschen ist Ehre.
ELB1905(i) 27 Viel Honig essen ist nicht gut, aber schwere Dinge erforschen ist Ehre.
DSV(i) 27 Veel honigs te eten is niet goed; maar de onderzoeking van de heerlijkheid van zulke dingen is eer.
Giguet(i) 27 ¶ Il n’est pas bon de manger beaucoup de miel; mais il est juste d’honorer les sages discours.
DarbyFR(i) 27
Manger beaucoup de miel n'est pas bon, et s'occuper de sa propre gloire n'est pas la gloire.
Martin(i) 27 Comme il n'est pas bon de manger trop de miel, aussi il n'y a pas de la gloire pour ceux qui la cherchent avec trop d'ardeur.
Segond(i) 27 Il n'est pas bon de manger beaucoup de miel, Mais rechercher la gloire des autres est un honneur.
SE(i) 27 Comer mucha miel no es bueno; ni inquirir de su propia gloria es gloria.
ReinaValera(i) 27 Comer mucha miel no es bueno: Ni el buscar la propia gloria es gloria.
JBS(i) 27 ¶ Comer mucha miel no es bueno; ni inquirir de su propia gloria es gloria.
Albanian(i) 27 Të hash shumë mjaltë nuk është mirë, dhe të kërkosh lavdinë tënde nuk është lavdi.
RST(i) 27 Как нехорошо есть много меду, так домогаться славы не есть слава.
Arabic(i) 27 اكل كثير من العسل ليس بحسن وطلب الناس مجد انفسهم ثقيل.
Bulgarian(i) 27 Не е добре да се яде много мед и думи на почит използувай пестеливо.
Croatian(i) 27 Jesti mnogo meda nije dobro niti tražiti pretjerane časti.
BKR(i) 27 Jísti mnoho medu není dobře; tak zpytování slávy jejich není slavné.
Danish(i) 27 At æde megen Honning er ikke godt, ej heller er det en Ære, naar Folk ransage deres egen Ære.
CUV(i) 27 吃 蜜 過 多 是 不 好 的 ; 考 究 自 己 的 榮 耀 也 是 可 厭 的 。
CUVS(i) 27 吃 蜜 过 多 是 不 好 的 ; 考 究 自 己 的 荣 耀 也 是 可 厌 的 。
Esperanto(i) 27 Ne bone estas mangxi tro multe da mielo; Kaj ne glore estas sercxi sian gloron.
Finnish(i) 27 Joka paljon hunajaa syö, ei se ole hyvä, ja joka työtläitä asioita tutkii, se tulee hänelle työlääksi.
FinnishPR(i) 27 Liika hunajan syönti ei ole hyväksi, ja raskaitten asiain tutkiminen on raskasta.
Haitian(i) 27 Twòp siwo myèl pa bon pou lasante. Konsa tou, pa chache pou moun nonmen non ou twòp.
Hungarian(i) 27 Igen sok mézet enni nem jó; hát a magunk dicsõségét keresni dicsõség?
Indonesian(i) 27 Tidak baik makan madu berlebihan, begitu juga tak baik mengucapkan banyak pujian.
Italian(i) 27 Il mangiar troppo miele non è bene, E l’investigar colui che è la gloria degli uomini è cosa gloriosa.
Korean(i) 27 꿀을 많이 먹는 것이 좋지 못하고 자기의 영예를 구하는 것이 헛되니라
Lithuanian(i) 27 Negerai persivalgyti medaus, taip pat siekti sau šlovės nėra šlovė.
PBG(i) 27 Jako jeść wiele miodu nie jest rzecz dobra: tak szukanie własnej sławy jest niesławne.
Portuguese(i) 27 comer muito mel não é bom; não multipliques, pois, as palavras de lisonja.
Romanian(i) 27 Nu este bine să mănînci multă miere: tot aşa, nu este o cinste să alergi după slava ta însuţi. -
Ukrainian(i) 27 Їсти меду багато не добре, так досліджувати власну славу неслава.