Vulgate(i)26 praebe fili mi cor tuum mihi et oculi tui vias meas custodiant
27 fovea enim profunda est meretrix et puteus angustus aliena
28 insidiatur in via quasi latro et quos incautos viderit interficit
Clementine_Vulgate(i)26 Præbe, fili mi, cor tuum mihi, et oculi tui vias meas custodiant.
27 Fovea enim profunda est meretrix, et puteus angustus aliena.
28 Insidiatur in via quasi latro, et quos incautos viderit, interficiet.]
Wycliffe(i)26 My sone, yyue thin herte to me, and thin iyen kepe my weyes.
27 For an hoore is a deep diche, and an alien womman is a streit pit.
28 Sche settith aspie in the weie, as a theef; and sche schal sle hem, whiche sche schal se vnwar.
Coverdale(i)26 My sonne, geue me thyne herte, and let thine eyes haue pleasure in my wayes.
27 For an whore is a depe graue, and an harlot is a narow pytt.
28 She lurketh like a thefe, and those that be not awarre she brigeth vnto her.
MSTC(i)26 My son, give me thine heart, and let thine eyes have pleasure in my ways.
27 For a whore is a deep grave, and a harlot is a narrow pit.
28 She lurketh like a thief, and those that be not aware, she bringeth unto her.
Matthew(i)26 My sonne, geue thyne hert, & let thyne eies haue pleasure in my wayes.
27 For an whore is a depe graue, and an harlot is a narow pyt.
28 She lurketh lyke a thefe, and those that be not aware she bryngeth vnto her.
Great(i)26 My sonne, geue me thyne herte, & lett thyne eyes haue pleasure in my wayes.
27 For an whore is a depe graue, and an harlot is a narow pytt.
28 She lurketh lyke a thefe, and bringeth vnto her such men as be full of vyce.
Geneva(i)26 My sonne, giue mee thine heart, and let thine eyes delite in my wayes.
27 For a whore is as a deepe ditche, and a strange woman is as a narrowe pitte.
28 Also she lyeth in wait as for a praye, and she increaseth the transgressers among men.
Bishops(i)26 My sonne geue me thyne heart, and let thyne eyes haue pleasure in my wayes
27 For an whore is a deepe graue, and a straunge woman is a narowe pit
28 She lyeth in wayte as for a pray, and increaseth the transgressours amongst men
DouayRheims(i)26 My son, give me thy heart: and let thy eyes keep my ways.
27 For a harlot is a deep ditch: and a strange woman is a narrow pit.
28 She lieth in wait in the way as a robber, and him whom she shall see unwary, she will kill.
KJV(i)26 My son, give me thine heart, and let thine eyes observe my ways.
27 For a whore is a deep ditch; and a strange woman is a narrow pit.
28 She also lieth in wait as for a prey, and increaseth the transgressors among men.
KJV_Cambridge(i)26 My son, give me thine heart, and let thine eyes observe my ways.
27 For a whore is a deep ditch; and a strange woman is a narrow pit.
28 She also lieth in wait as for a prey, and increaseth the transgressors among men.
Thomson(i)26 My son, give me thy heart; and let thine eyes observe my ways.
27 For a strange house is a hogshead full of holes: and a strange well is narrow.
28 For that will quickly perish; and every transgressor shall be destroyed.
Webster(i)26 My son, give me thy heart, and let thy eyes observe my ways.
27 For a lewd woman is a deep ditch; and a strange woman is a narrow pit.
28 She also lieth in wait as for a prey, and increaseth the transgressors among men.
Brenton(i)26My son, give me thine heart, and let thine eyes observe my ways.
27 For a strange house is a vessel full of holes; and a strange well is narrow.
28 For such a one shall perish suddenly; and every transgressor shall be cut off.
Leeser(i)26 Give, my son, thy heart unto me, and let thy eyes watch my ways.
27 For a harlot is a deep ditch, and a strange woman is a narrow well.
28 She also lieth in wait like a robber, and she increaseth the treacherous among men.
YLT(i)26 Give, my son, thy heart to me, And let thine eyes watch my ways.
27 For a harlot is a deep ditch, And a strange woman is a strait pit.
28 She also, as catching prey, lieth in wait, And the treacherous among men she increaseth.
JuliaSmith(i)26 My son, thou shalt give thy heart to me, and thine eyes shall delight in my way.
27 For a harlot is a deep ditch; and a strong woman a narrow well.
28 She also will lie in wait as for prey, and she will add those transgressing among men.
Darby(i)26 My son, give me thy heart, and let thine eyes observe my ways.
27 For a whore is a deep ditch; and a strange woman is a narrow pit.
28 She also lieth in wait as a robber, and increaseth the treacherous among men.
ERV(i)26 My son, give me thine heart, and let thine eyes delight in my ways.
27 For a whore is a deep ditch; and a strange woman is a narrow pit.
28 Yea, she lieth in wait as a robber, and increaseth the treacherous among men.
ASV(i)26 My son, give me thy heart;
And let thine eyes delight in my ways.
27 For a harlot is a deep ditch;
And a foreign woman is a narrow pit.
28 Yea, she lieth in wait as a robber,
And increaseth the treacherous among men.
28H693Yea, she lieth in waitH2863as a robber,H3254And increasethH898the treacherousH120among men.
JPS_ASV_Byz(i)26 My son, give me thy heart, and let thine eyes observe my ways.
27 For a harlot is a deep ditch; and an alien woman is a narrow pit.
28 She also lieth in wait as a robber, and increaseth the faithless among men.
Rotherham(i)26 Oh give, my son, thy mind unto me, and let, thine eyes, observe, my ways;
27 For, a deep chasm, is the unchaste woman, and, a narrow pit, the female unknown;
28 Yea, she, as for prey, lieth in wait, and, the treacherous among mankind, she causeth to abound.
CLV(i)26 My son, do give your heart to me, And let your eyes hold my ways dear."
27 For the prostitute is a deep pit, And the foreign woman is a narrow well."
28 Indeed she waits in ambush like an abductor, And she adds to the treacherous ones among mankind."
BBE(i)26 My son, give me your heart, and let your eyes take delight in my ways.
27 For a loose woman is a deep hollow, and a strange woman is a narrow water-hole.
28 Yes, she is waiting secretly like a beast for its food, and deceit by her is increased among men.
MKJV(i)26 My son, give Me your heart, and let your eyes watch My ways.
27 For a harlot is a deep ditch, and a strange woman is a narrow pit.
28 She also lies in wait as for prey, and increases the treacherous among men.
LITV(i)26 My son, give Me your heart, and let your eyes watch My ways.
27 For a harlot is a deep pit, and a strange woman is a narrow well.
28 Surely she lies in wait, as for prey, and she increases the treacherous among men.
ECB(i)26 My son, give me your heart so that your eyes guard my ways.
27 For a whore is a deep chasm; and a stranger is a narrow well.
28 She also lurks as a robber and increases them who deal covertly among humanity.
ACV(i)26 My son, give me thy heart, and let thine eyes delight in my ways.
27 For a harlot is a deep ditch, and an interloping woman is a narrow pit.
28 Yea, she lies in wait as a robber, and increases the treacherous among men.
WEB(i)26 My son, give me your heart; and let your eyes keep in my ways.
27 For a prostitute is a deep pit; and a wayward wife is a narrow well.
28 Yes, she lies in wait like a robber, and increases the unfaithful among men.
28H693Yes, she lies in waitH2863like a robber,H3254and increasesH898the unfaithfulH120among men.
NHEB(i)26 My son, give me your heart; and let your eyes keep in my ways.
27 For a prostitute is a deep pit; and a wayward wife is a narrow well.
28 Yes, she lies in wait like a robber, and increases the unfaithful among men.
AKJV(i)26 My son, give me your heart, and let your eyes observe my ways.
27 For a whore is a deep ditch; and a strange woman is a narrow pit.
28 She also lies in wait as for a prey, and increases the transgressors among men.
KJ2000(i)26 My son, give me your heart, and let your eyes observe my ways.
27 For a harlot is a deep ditch; and a seductress is a narrow well.
28 She also lies in wait as for a prey, and increases the unfaithful among men.
UKJV(i)26 My son, give me your heart, and let your eyes observe my ways.
27 For a whore is a deep ditch; and a strange woman is a narrow pit.
28 She also lies in wait as for a prey, and increases the transgressors among men.
TKJU(i)26 My son, give me your heart, and let your eyes observe my ways.
27 For a whore is a deep ditch; and a strange woman is a narrow pit.
28 She also lies in wait as for a prey, and increases the transgressors among men.
28H693She also lies in waitH2863as for a prey,H3254and increasesH898the transgressorsH120among men.
EJ2000(i)26 My son, give me thine heart, and let thine eyes observe my ways.
27 For a whore is a deep ditch and a strange woman is a narrow pit.
28 She also lies in wait as for a prey and increases the transgressors among men.
CAB(i)26 My son, give me your heart, and let your eyes observe my ways.
27 For a strange house is a vessel full of holes, and a strange well is narrow.
28 For such a one shall perish suddenly, and every transgressor shall be cut off.
LXX2012(i)26 [My] son, give me your heart, and let your eyes observe my ways.
27 For a strange house is a vessel full of holes; and a strange well is narrow.
28 For such a one shall perish suddenly; and every transgressor shall be cut off.
NSB(i)26 My son, give me your heart and let your eyes keep my ways.
27 A prostitute is a deep pit. An adulterous wife is a well of tribulation.
28 She also lies in wait as for a victim, and increases the transgressors among men.
ISV(i)26Give me your heart, my son, and keep your eyes fixed on my ways,
27because a prostitute is a deep pit, and the adulterous woman a narrow well.
28Surely she lies in wait like a bandit, increasing those who are faithless among mankind.
LEB(i)26 My child, may you give your heart* to me, and may your eyes delight in my ways.
27 For a deep pit is a prostitute,* and a narrow well is ⌊an adulteress⌋.*28 She is also like a robber lying in wait, and the faithless among mankind she increases.
BSB(i)26 My son, give me your heart, and let your eyes delight in my ways.
27 For a prostitute is a deep pit, and an adulteress is a narrow well.
28 Like a robber she lies in wait and multiplies the faithless among men.
MSB(i)26 My son, give me your heart, and let your eyes delight in my ways.
27 For a prostitute is a deep pit, and an adulteress is a narrow well.
28 Like a robber she lies in wait and multiplies the faithless among men.
MLV(i)26 My son, give me your heart and let your eyes delight in my ways.
27 Because a prostitute is a deep ditch and an strange woman is a narrow well.
28 Yes, she lies in wait as a robber and increases the treacherous among men.
VIN(i)26 My son, give me your heart; and let your eyes keep in my ways.
27 For a prostitute is a deep pit; and a wayward wife is a narrow well.
28 Yes, she lies in wait like a robber, and increases the unfaithful among men.
Luther1545(i)26 Gib mir, mein Sohn, dein Herz und laß deinen Augen meine Wege wohlgefallen.
27 Denn eine Hure ist eine tiefe Grube, und die Ehebrecherin ist eine enge Grube.
28 Auch lauert sie wie ein Räuber und die Frechen unter den Menschen sammelt sie zu sich.
28H693 Auch lauertH2863sie wie ein RäuberH898und die FrechenH120unter den MenschenH3254sammelt sie zu sich.
Luther1912(i)26 Gib mir, mein Sohn, dein Herz, und laß deinen Augen meine Wege wohl gefallen.
27 Denn eine Hure ist eine tiefe Grube, und eine Ehebrecherin ist ein enger Brunnen.
28 Auch lauert sie wie ein Räuber, und die Frechen unter den Menschen sammelt sie zu sich.
28H693Auch lauertH2863sie wie ein RäuberH898, und die FrechenH120unter den MenschenH3254sammelt sie zu sich.
ELB1871(i)26 Gib mir, mein Sohn, dein Herz, und laß deine Augen Gefallen haben an meinen Wegen!
27 Denn die Hure ist eine tiefe Grube und die Fremde ein enger Brunnen;
28 ja, sie lauert auf wie ein Räuber, und sie mehrt die Treulosen unter den Menschen.
ELB1905(i)26 Gib mir, mein Sohn, dein Herz, und laß deine Augen Gefallen haben an meinen Wegen!
27 Denn die Hure ist eine tiefe Grube und die Fremde Eig. die Ausländerin ein enger Brunnen;
28 ja, sie lauert auf wie ein Räuber, und sie mehrt die Treulosen unter den Menschen.
28H693 ja, sie lauertH2863auf wie ein RäuberH3254, und sie mehrtH898die TreulosenH120unter den Menschen .
DSV(i)26 Mijn zoon! geef mij uw hart, en laat uw ogen mijn wegen bewaren.
27 Want een hoer is een diepe gracht, en een vreemde vrouw is een enge put.
28 Ook loert zij als een rover; en zij vermenigvuldigt de trouwelozen onder de mensen.
Giguet(i)26 Mon fils, donne-moi ton cœur; que tes yeux gardent mes voies.
27 La maison étrangère est comme un tonneau percé; il est étroit le puits de l’étranger.
28 Celui qui les recherche périra bientôt, et tout pécheur sera détruit.
DarbyFR(i)26 Mon fils, donne-moi ton coeur, et que tes yeux se plaisent à mes voies;
27 car la prostituée est une fosse profonde, et l'étrangère un puits de détresse:
28 aussi se tient-elle aux embûches comme un voleur, et elle augmente le nombre des perfides parmi les hommes.
Martin(i)26 Mon fils, donne-moi ton coeur, et que tes yeux prennent garde à mes voies.
27 Car la femme débauchée est une fosse profonde, et l'étrangère est un puits de détresse;
28 Aussi se tient-elle en embûche, comme après la proie : et elle multipliera les transgresseurs entre les hommes.
Segond(i)26 Mon fils, donne-moi ton coeur, Et que tes yeux se plaisent dans mes voies.
27 Car la prostituée est une fosse profonde, Et l'étrangère un puits étroit.
28 Elle dresse des embûches comme un brigand, Et elle augmente parmi les hommes le nombre des perfides.
SE(i)26 Dame, hijo mío, tu corazón, y miren tus ojos por mis caminos.
27 Porque sima profunda es la ramera, y pozo angosto la extraña.
28 También ella, como robador, acecha, y multiplica entre los hombres los prevaricadores.
ReinaValera(i)26 Dame, hijo mío, tu corazón, Y miren tus ojos por mis caminos.
27 Porque sima profunda es la ramera, Y pozo angosto la extraña.
28 También ella, como robador, acecha, Y multiplica entre los hombres los prevaricadores.
JBS(i)26 Dame, hijo mío, tu corazón, y miren tus ojos por mis caminos.
27 Porque sima profunda es la ramera, y pozo angosto la extraña.
28 También ella, como robador, acecha, y multiplica entre los hombres los prevaricadores.
Albanian(i)26 Biri im, më jep zemrën tënde, dhe sytë e tu gjetshin gëzim në rrugët e mia.
27 Sepse prostituta është një gropë e thellë dhe gruaja e tjetërkujt një pus i ngushtë.
28 Edhe ajo rri në pritë si një vjedhës dhe rrit midis njerëzve numrin e atyre që janë jo besnikë.
RST(i)26 Сын мой! отдай сердце твое мне, и глаза твои да наблюдают путимои, 27 потому что блудница – глубокая пропасть, и чужая жена – тесный колодезь; 28 она, как разбойник, сидит в засаде иумножает между людьми законопреступников.
Arabic(i)26 يا ابني اعطني قلبك ولتلاحظ عيناك طرقي. 27 لان الزانية هوة عميقة والاجنبية حفرة ضيّقة. 28 هي ايضا كلص تكمن وتزيد الغادرين بين الناس
Bulgarian(i)26 Сине мой, дай сърцето си на мен и нека очите ти внимават в моите пътища, 27 защото блудницата е дълбока яма и чужда жена е тесен ров. 28 Да, тя причаква като крадец и умножава неверните между хората.
Croatian(i)26 Daj mi, sine moj, srce svoje, i neka oči tvoje raduju putovi moji.
27 Jer bludnica je jama duboka i tuđinka tijesan zdenac.
28 Ona i vreba u zasjedi kao lupež i uvećava broj bezbožnika među ljudima.
BKR(i)26 Dej mi, synu můj, srdce své, a oči tvé cest mých ať ostříhají.
27 Nebo nevěstka jest jáma hluboká, a studnice těsná žena cizí.
28 Onať také jako loupežník úklady činí, a zoufalce na světě rozmnožuje.
Danish(i)26 Min Søn! giv mig dit Hjerte, og lad dine Øjne have Behag i mine Veje.
27 Thi Skøgen er en dyb Grav og den fremmede Kvinde en snæver Brønd.
28 Hun ligger paa Lur som efter Rov og formerer Tallet paa de troløse iblandt Menneskene.
Esperanto(i)26 Donu, mia filo, vian koron al mi, Kaj al viaj okuloj placxu miaj vojoj.
27 CXar malcxastulino estas profunda foso, Kaj fremda edzino estas malvasta puto.
28 SXi embuskas kiel rabisto, Kaj kolektas cxirkaux si perfidulojn.
Finnish(i)26 Anna minulle, poikani, sydämes, ja sinun silmäs pitäköön minun tieni.
27 Sillä portto on syvä kuoppa, ja vieras vaimo on ahdas kaivo.
28 Ja hän väijyy niinkuin saalista, ja saattaa monta tottelemattomaksi ihmisten seassa.
FinnishPR(i)26 Anna sydämesi, poikani, minulle, ja olkoot minun tieni sinun silmissäsi mieluiset.
27 Sillä portto on syvä kuoppa, ja vieras vaimo on ahdas kaivo.
28 Vieläpä hän väijyy kuin rosvo, ja hän kartuttaa uskottomia ihmisten seassa.
Haitian(i)26 Pitit mwen, louvri zòrèy ou pou tande sa m'ap di ou. Louvri je ou byen pou ou wè jan m'ap viv.
27 Fanm jennès se tankou yon twou pèlen, fanm adiltè se tankou yon pi jis jis.
28 Tankou vòlò, y'ap pare pèlen pou ou. Yo fè anpil gason pèdi tèt yo.
Hungarian(i)26 Adjad, fiam, a te szívedet nékem, és a te szemeid az én útaimat megõrizzék.
27 Mert mély verem a tisztátalan asszony, és szoros kút az idegen asszony.
28 És az, mint a tolvaj leselkedik, és az emberek közt a hitetleneket szaporítja.
Indonesian(i)26 Perhatikanlah baik-baik dan contohilah hidupku, anakku!
27 Perempuan nakal yang melacur adalah perangkap yang berbahaya.
28 Mereka menghadang seperti perampok dan membuat banyak laki-laki berzinah.
Italian(i)26 Figliuol mio, recami il tuo cuore, E gli occhi tuoi guardino le mie vie.
27 Perciocchè la meretrice è una fossa profonda, E la straniera un pozzo stretto.
28 Ed anche ella sta agli agguati, come un ladrone; Ed accresce il numero de’ malfattori fra gli uomini.
ItalianRiveduta(i)26 Figliuol mio, dammi il tuo cuore, e gli occhi tuoi prendano piacere nelle mie vie;
27 perché la meretrice è una fossa profonda, e la straniera, un pozzo stretto.
28 Anch’essa sta in agguato come un ladro, e accresce fra gli uomini il numero de’ traditori.
Korean(i)26 내 아들아 네 마음을 내게 주며 네 눈으로 내 길을 즐거워할지어다 27 대저 음녀는 깊은 구렁이요 이방 여인은 좁은 함정이라 28 그는 강도 같이 매복하며 인간에 궤사한 자가 많아지게 하느니라
Lithuanian(i)26 Mano sūnau, duok man savo širdį ir stebėk mano kelius.
27 Paleistuvė yra gili duobė, ir svetima moterissiauras šulinys.
28 Ji tykoja grobio ir daugina neištikimų vyrų skaičių.
PBG(i)26 Synu mój! daj mi serce twoje, a oczy twoje niechaj strzegą dróg moich.
27 Bo nierządnica jest dół głęboki, a cudza żona jest studnia ciasna.
28 Ona też jako zbojca zasadzki czyni, a zuchwalców między ludźmi rozmnaża.
Portuguese(i)26 Filho meu, dá-me o teu coração; e deleitem-se os teus olhos nos meus caminhos.
27 Porque cova profunda é a prostituta; e poço estreito é a aventureira.
28 Também ela, como o salteador, se põe a espreitar; e multiplica entre os homens os prevaricadores.
Romanian(i)26 Fiule, dă-mi inima ta, şi să găsească plăcere ochii tăi în căile Mele.
27 Căci curva este o groapă adîncă, şi străina o fîntînă strîmtă.
28 Ea pîndeşte ca un hoţ, şi măreşte între oameni numărul celor stricaţi.
Ukrainian(i)26 Дай мені, сину мій, своє серце, і очі твої хай кохають дороги мої. 27 Бо блудниця то яма глибока, а криниця тісна чужа жінка. 28 І вона, мов грабіжник, чатує, і примножує зрадників поміж людьми.