Proverbs 23:19-21
LXX_WH(i)
19
G191
V-PAD-2S
ακουε
G5207
N-VSM
υιε
G2532
CONJ
και
G4680
A-NSM
σοφος
G1096
V-PMD-2S
γινου
G2532
CONJ
και
G2720
V-PAD-2S
κατευθυνε
G1771
N-APF
εννοιας
G4674
A-GSF
σης
G2588
N-GSF
καρδιας
IHOT(i)
(In English order)
19
H8085
שׁמע
Hear
H859
אתה
thou,
H1121
בני
my son,
H2449
וחכם
and be wise,
H833
ואשׁר
and guide
H1870
בדרך
in the way.
H3820
לבך׃
thine heart
Clementine_Vulgate(i)
19 Audi, fili mi, et esto sapiens, et dirige in via animum tuum.
20 Noli esse in conviviis potatorum, nec in comessationibus eorum qui carnes ad vescendum conferunt:
21 quia vacantes potibus et dantes symbola consumentur, et vestietur pannis dormitatio.
Wycliffe(i)
19 Mi sone, here thou, and be thou wijs, and dresse thi soule in the weie.
20 Nyle thou be in the feestis of drinkeris, nether in the ofte etyngis of hem, that bryngen togidere fleischis to ete.
21 For men yyuynge tent to drinkis, and yyuyng mussels togidere, schulen be waastid, and napping schal be clothid with clothis.
Bishops(i)
19 My sonne geue eare and be wyse, and set straight thyne heart in the way [of the Lorde.
20 Kepe not company with wine bibbers, and riotous eaters of fleshe
21 For suche as be drunkardes and riotours shall come to pouertie: and he that is geuen to muche sleepe, shall go with a ragged coate
DouayRheims(i)
19 Hear thou, my son, and be wise: and guide thy mind in the way.
20 Be not in the feasts of great drinkers, nor in their revellings, who contribute flesh to eat:
21 Because they that give themselves to drinking, and that club together, shall be consumed: and drowsiness shall be clothed with rags.
KJV_Cambridge(i)
19 Hear thou, my son, and be wise, and guide thine heart in the way.
20 Be not among winebibbers; among riotous eaters of flesh:
21 For the drunkard and the glutton shall come to poverty: and drowsiness shall clothe a man with rags.
Thomson(i)
19 Hear, my son and be wise and direct the thoughts of thy heart aright.
20 Be not a wine bibber, nor devoted to clubs: and to the purchasing of flesh meat.
21 For every one addicted to revelling and stews shall come to beggary: and every one given to sleep shall be clothed with rags and tatters.
Brenton_Greek(i)
19 Ἄκουε υἱέ, καὶ σοφὸς γίνου, καὶ κατεύθυνε ἐννοίας σῆς καρδίας. 20 Μὴ ἴσθι οἰνοπότης, μηδὲ ἐκτείνου συμβουλαῖς, κρεῶν τε ἀγορασμοῖς. 21 Πᾶς γὰρ μέθυσος καὶ πορνοκόπος πτωχεύσει, καὶ ἐνδύσεται διεῤῥηγμένα καὶ ρακώδη πᾶς ὑπνώδης.
JuliaSmith(i)
19 Hear thou, my son, and be wise, and guide thy heart right in the way.
20 Thou shalt not be with those drinking wine to excess, and with squanderers of flesh to them:
21 For the drunkard and the squanderer shall be dispossessed: and slumber shall clothe with rags.
JPS_ASV_Byz(i)
19 Hear thou, my son, and be wise, and guide thy heart in the way.
20 Be not among winebibbers; among gluttonous eaters of flesh;
21 For the drunkard and the glutton shall come to poverty; and drowsiness shall clothe a man with rags.
BBE(i)
19 Give ear, my son, and be wise, guiding your heart in the right way.
20 Do not be among those who give themselves to wine-drinking, or among those who make themselves full with meat:
21 For those who take delight in drink and feasting will come to be in need; and through love of sleep a man will be poorly clothed.
Luther1545(i)
19 Höre, mein Sohn, und sei weise und richte dein Herz in den Weg.
20 Sei nicht unter den Säufern und Schlemmern;
21 denn die Säufer und Schlemmer verarmen, und ein Schläfer muß zerrissene Kleider tragen.
Luther1912(i)
19 Höre, mein Sohn, und sei weise und richte dein Herz in den Weg.
20 Sei nicht unter den Säufern und Schlemmern;
21 denn die Säufer und Schlemmer verarmen, und ein Schläfer muß zerrissene Kleider tragen.
ReinaValera(i)
19 Oye tú, hijo mío, y sé sabio, Y endereza tu corazón al camino.
20 No estés con los bebedores de vino, Ni con los comedores de carne:
21 Porque el bebedor y el comilón empobrecerán: Y el sueño hará vestir vestidos rotos.
Haitian(i)
19 Louvri zòrèy ou, gason mwen, pou ou ka gen bon konprann, pou ou ka mache dwat. Kalkile byen kote w'ap mete pye ou, pou ou ka mache dwat.
20 Pa fè zanmi avèk moun k'ap bwè twòp, ak moun k'ap fè safte.
21 Paske moun k'ap fè metye bwè ak moun ki afre ap vin pòv. Si ou pase tout tan ou ap dòmi, talè konsa w'ap mache yon men devan yon men dèyè.
Indonesian(i)
19 Dengarkan, anakku! Jadilah bijaksana. Perhatikanlah sungguh-sungguh cara hidupmu.
20 Janganlah bergaul dengan pemabuk atau orang rakus,
21 sebab mereka akan menjadi miskin. Jika engkau tidur saja, maka tak lama lagi engkau akan berpakaian compang-camping.
ItalianRiveduta(i)
19 Ascolta, figliuol mio, sii savio, e dirigi il cuore per la diritta via.
20 Non esser di quelli che son bevitori di vino, che son ghiotti mangiatori di carne;
21 ché il beone ed il ghiotto impoveriranno e i dormiglioni n’andran vestiti di cenci.
Lithuanian(i)
19 Mano sūnau, klausyk ir būk išmintingas, tiesiu keliu vesk savo širdį.
20 Nebūk su girtuokliais ir nevalgyk su besočiais.
21 Girtuokliai ir rajūnai nuskurs, o mieguistumas aprengs skarmalais.
Portuguese(i)
19 Ouve tu, filho meu, e sê sábio; e dirige no caminho o teu coração.
20 Não estejas entre os beberrões de vinho, nem entre os comilões de carne.
21 Porque o beberrão e o comilão caem em pobreza; e a sonolência cobrirá de trapos o homem.