Proverbs 23:17-18

LXX_WH(i)
    17 G3165 ADV μη G2206 V-PAD-3S ζηλουτω G3588 T-NSF η G2588 N-NSF καρδια G4771 P-GS σου G268 A-APM αμαρτωλους G235 CONJ αλλα G1722 PREP εν G5401 N-DSM φοβω G2962 N-GSM κυριου G1510 V-PAD-2S ισθι G3650 A-ASF ολην G3588 T-ASF την G2250 N-ASF ημεραν
    18 G1437 CONJ εαν G1063 PRT γαρ G5083 V-AAS-2S τηρησης G846 D-APN αυτα G1510 V-FMI-3S εσται G4771 P-DS σοι   A-NPN εκγονα G3588 T-NSF η G1161 PRT δε G1680 N-NSF ελπις G4771 P-GS σου G3364 ADV ουκ   V-FMI-3S αποστησεται
HOT(i) 17 אל יקנא לבך בחטאים כי אם ביראת יהוה כל היום׃ 18 כי אם ישׁ אחרית ותקותך לא תכרת׃
Vulgate(i) 17 non aemuletur cor tuum peccatores sed in timore Domini esto tota die 18 quia habebis spem in novissimo et praestolatio tua non auferetur
Clementine_Vulgate(i) 17 Non æmuletur cor tuum peccatores, sed in timore Domini esto tota die: 18 quia habebis spem in novissimo, et præstolatio tua non auferetur.
Wycliffe(i) 17 Thin herte sue not synneris; but be thou in the drede of the Lord al dai. 18 For thou schalt haue hope at the laste, and thin abidyng schal not be don awei.
Coverdale(i) 17 Let not thine herte be gelous to folowe synners, but kepe ye still in the feare of the LORDE all the daye loge: 18 for the ende is not yet come, and thy pacient abydinge shal not be in vayne.
MSTC(i) 17 Let not thine heart be jealous to follow sinners; but keep thee still in the fear of the LORD all the day long: 18 For the end is not yet come and thy patient abiding shall not be in vain.
Matthew(i) 17 Let not thine herte be gelous to folowe synners, but kepe the styl in the feare of the Lord al the daye long: 18 for the ende is not yet come & thy pacient abydyng shal not be in vaine.
Great(i) 17 Let not thyne herte be gelous to folowe synners, but kepe the styll in the feare of the Lord all the daye longe: 18 for the ende is not yet come, & thy pacient abydynge shall not be in vayne.
Geneva(i) 17 Let not thine heart bee enuious against sinners: but let it bee in the feare of the Lord continually. 18 For surely there is an ende, and thy hope shall not be cut off.
Bishops(i) 17 Let not thyne heart be ielous to folowe sinners, but kepe thee styll in the feare of the Lorde all the day long 18 For veryly there is an ende, and thy pacient abiding shall not be cut of
DouayRheims(i) 17 Let not thy heart envy sinners: but be thou in the fear of the Lord all the day long: 18 Because thou shalt have hope in the latter end, and thy expectation shall not be taken away.
KJV(i) 17 Let not thine heart envy sinners: but be thou in the fear of the LORD all the day long. 18 For surely there is an end; and thine expectation shall not be cut off.
KJV_Cambridge(i) 17 Let not thine heart envy sinners: but be thou in the fear of the LORD all the day long. 18 For surely there is an end; and thine expectation shall not be cut off.
Thomson(i) 17 Let not thy heart envy sinners: but be thou in the fear of the Lord all the day long. 18 If thou indeed keep these instructions: they will be a progeny to thee and thy hope shall not perish.
Webster(i) 17 Let not thy heart envy sinners: but be thou in the fear of the LORD all the day long. 18 For surely there is an end; and thy expectation shall not be cut off.
Brenton(i) 17 Let not thine heart envy sinners: but be thou in the fear of the Lord all the day. 18 For if thou shouldest keep these things, thou shalt have posterity; and thine hope shall not be removed.
Brenton_Greek(i) 17 Μὴ ζηλούτω ἡ καρδία σου ἁμαρτωλούς, ἀλλὰ ἐν φόβῳ Κυρίου ἴσθι ὅλην τὴν ἡμέραν. 18 Ἐὰν γὰρ τηρήσῃς αὐτά, ἔσται σοι ἔκγονα, ἡ δὲ ἐλπίς σου οὐκ ἀποστήσεται.
Leeser(i) 17 Let not thy heart be envious against sinners; but remain in the fear of the lord all the time. 18 For surely there is a future, and thy hope will not be cut off.
YLT(i) 17 Let not thy heart be envious at sinners, But—in the fear of Jehovah all the day. 18 For, is there a posterity? Then thy hope is not cut off.
JuliaSmith(i) 17 Thy heart shall not envy against those sinning: but be in the fear of Jehovah all the day. 18 But there is a latter state, and thine expectation shall not be cut off.
Darby(i) 17 Let not thy heart envy sinners, but [be thou] in the fear of Jehovah all the day; 18 for surely there is a result, and thine expectation shall not be cut off.
ERV(i) 17 Let not thine heart envy sinners: but [be thou] in the fear of the LORD all the day long: 18 For surely there is a reward; and thy hope shall not be cut off.
ASV(i) 17 Let not thy heart envy sinners;
But [be thou] in the fear of Jehovah all the day long: 18 For surely there is a reward;
And thy hope shall not be cut off.
JPS_ASV_Byz(i) 17 Let not thy heart envy sinners, but be in the fear of the LORD all the day; 18 For surely there is a future; and thy hope shall not be cut off.
Rotherham(i) 17 Let not thy heart be envious of sinners, only of the reverence of Yahweh, all day long; 18 For surely there is a future, and, thine expectation, shall not be cut off.
CLV(i) 17 Let not your heart be jealous of sinners, But rather be zealous for the fear of Yahweh all the day, 18 For then you have a hereafter, And your expectation shall not be cut off."
BBE(i) 17 Have no envy of sinners in your heart, but keep in the fear of the Lord all through the day; 18 For without doubt there is a future, and your hope will not be cut off.
MKJV(i) 17 Do not let your heart envy sinners; but be in the fear of Jehovah all the day long. 18 For surely there is a hereafter, and your hope shall not be cut off.
LITV(i) 17 Do not let your heart envy sinners, but only be in the fear of Jehovah all the day. 18 For surely there is a hereafter, and your hope shall not be cut off.
ECB(i) 17 O that your heart not envy sinners; and awe Yah Veh all the day long. 18 For surely there is a finality; then your hope is not cut off.
ACV(i) 17 Let not thy heart envy sinners, but be thou in the fear of LORD all the day long. 18 For surely there is a reward, and thy hope shall not be cut off.
WEB(i) 17 Don’t let your heart envy sinners, but rather fear Yahweh all day long. 18 Indeed surely there is a future hope, and your hope will not be cut off.
NHEB(i) 17 Do not let your heart envy sinners; but rather fear the LORD all the day long. 18 For surely there is a future, and your hope will not be cut off.
AKJV(i) 17 Let not your heart envy sinners: but be you in the fear of the LORD all the day long. 18 For surely there is an end; and your expectation shall not be cut off.
KJ2000(i) 17 Let not your heart envy sinners: but be in the fear of the LORD all the day long. 18 For surely there is a future hope; and your expectation shall not be cut off.
UKJV(i) 17 Let not your heart envy sinners: but be you in the fear of the LORD all the day long. 18 For surely there is an end; and your expectation shall not be cut off.
TKJU(i) 17 Do not let your heart envy sinners: But be in the fear of the LORD all the day long. 18 For surely there is an end; and your expectation shall not be cut off.
EJ2000(i) 17 ¶ Let not thy heart envy sinners, but persevere in the fear of the LORD all day long. 18 For surely there is an end, and thy hope shall not be cut off.
CAB(i) 17 Let not your heart envy sinners, but be in the fear of the Lord all the day. 18 For if you should keep these things, you shall have posterity; and your hope shall not be removed.
LXX2012(i) 17 Let not your heart envy sinners: but be you in the fear of the Lord all the day. 18 For if you should keep these things, you shall have posterity; and your hope shall not be removed.
NSB(i) 17 Do not let your heart envy sinners, but reverence Jehovah all day long. 18 Surely there is a future hope and you will not be disappointed.
ISV(i) 17 Never let yourself envy sinners; instead, remain in fear of the LORD every day, 18 for there is surely a future life, and what you hope for will not be cut off.
LEB(i) 17 May your heart* not envy the sinners, but live in fear of Yahweh all day.* 18 Surely* there is a future, and your hope will not be cut off.
BSB(i) 17 Do not let your heart envy sinners, but always continue in the fear of the LORD. 18 For surely there is a future, and your hope will not be cut off.
MSB(i) 17 Do not let your heart envy sinners, but always continue in the fear of the LORD. 18 For surely there is a future, and your hope will not be cut off.
MLV(i) 17 Do not let your heart envy sinners, but be in the fear of Jehovah all the day long. 18 Because surely there is a reward and your hope will not be cut off.
VIN(i) 17 Do not let your heart envy sinners, but only be in the fear of the LORD all the day. 18 for there is surely a future life, and what you hope for will not be cut off.
Luther1545(i) 17 Dein Herz folge nicht den Sündern, sondern sei täglich in der Furcht des HERRN. 18 Denn es wird dir hernach gut sein und dein Warten wird nicht fehlen.
Luther1912(i) 17 Dein Herz folge nicht den Sündern, sondern sei täglich in der Furcht des HERRN. 18 Denn es wird dir hernach gut sein, und dein Warten wird nicht trügen.
ELB1871(i) 17 Dein Herz beneide nicht die Sünder, sondern beeifere sich jeden Tag um die Furcht Jehovas. 18 Wahrlich, es gibt ein Ende, und deine Hoffnung wird nicht vernichtet werden.
ELB1905(i) 17 Dein Herz beneide nicht die Sünder, sondern beeifere sich jeden Tag um die Furcht Jahwes. 18 Wahrlich, es gibt ein Ende, O. eine Zukunft und deine Hoffnung wird nicht vernichtet werden.
DSV(i) 17 Uw hart zij niet nijdig over de zondaren; maar zijt te allen dage in de vreze des HEEREN. 18 Want zekerlijk, er is een beloning; en uw verwachting zal niet afgesneden worden.
Giguet(i) 17 ¶ Que ton cœur ne porte point envie aux pécheurs; mais sois toujours dans la crainte de Dieu. 18 Car si tu observes ces choses, tu auras des descendants, et ton espérance ne sera pas trompée.
DarbyFR(i) 17
Que ton coeur n'envie pas les méchants; mais sois tout le jour dans la crainte de l'Éternel; 18 car certainement il y a une fin, et ton attente ne sera pas réduite à néant.
Martin(i) 17 Que ton coeur ne porte point d'envie aux pécheurs; mais adonne-toi à la crainte de l'Eternel tout le jour. 18 Car véritablement il y aura bonne issue, et ton attente ne sera point retranchée.
Segond(i) 17 Que ton coeur n'envie point les pécheurs, Mais qu'il ait toujours la crainte de l'Eternel; 18 Car il est un avenir, Et ton espérance ne sera pas anéantie.
SE(i) 17 No tenga tu corazón envidia de los pecadores, antes persevera en el temor del SEÑOR todo tiempo; 18 porque ciertamente hay fin, y tu esperanza no será cortada.
ReinaValera(i) 17 No tenga tu corazón envidia de los pecadores, Antes persevera en el temor de Jehová todo tiempo: 18 Porque ciertamente hay fin, Y tu esperanza no será cortada.
JBS(i) 17 ¶ No tenga tu corazón envidia de los pecadores, antes persevera en el temor del SEÑOR en todo tiempo; 18 porque ciertamente hay fin, y tu esperanza no será cortada.
Albanian(i) 17 Zemra jote mos i pastë zili mëkatarët, por vazhdoftë gjithnjë në frikën e Zotit; 18 sepse ka një të ardhme, dhe shpresa jote nuk do të shkatërrohet.
RST(i) 17 Да не завидует сердце твое грешникам, но да пребудет оно во все дни в страхе Господнем; 18 потому что есть будущность, и надежда твоя не потеряна.
Arabic(i) 17 لا يحسدن قلبك الخاطئين بل كن في مخافة الرب اليوم كله. 18 لانه لا بد من ثواب ورجاؤك لا يخيب.
Bulgarian(i) 17 Да не завижда сърцето ти на грешните, а живей в страха от ГОСПОДА цял ден, 18 защото наистина има бъдеще и надеждата ти няма да се отсече.
Croatian(i) 17 Neka ti srce ne zavidi grešnicima, nego neka ti uvijek bude u strahu Gospodnjem, 18 jer imat ćeš budućnost i tvoja nada neće propasti.
BKR(i) 17 Nechť nezávidí srdce tvé hříšníku, ale raději choď v bázni Hospodinově celý den. 18 Nebo poněvadž jest odplata, naděje tvá nebude podťata.
Danish(i) 17 Lad dit Hjerte ikke være misundeligt imod Syndere, men bliv hver Dag i HERRENS Frygt! 18 Thi kommer der en Eftertid, saa vil din Forhaabning ikke tilintetgøres.
CUV(i) 17 你 心 中 不 要 嫉 妒 罪 人 , 只 要 終 日 敬 畏 耶 和 華 ; 18 因 為 至 終 必 有 善 報 , 你 的 指 望 也 不 至 斷 絕 。
CUVS(i) 17 你 心 中 不 要 嫉 妒 罪 人 , 只 要 终 日 敬 畏 耶 和 华 ; 18 因 为 至 终 必 冇 善 报 , 你 的 指 望 也 不 至 断 绝 。
Esperanto(i) 17 Via koro sin tiru ne al pekuloj, Sed al timo antaux la Eternulo cxiutage. 18 CXar ekzistas estonteco, Kaj via espero ne perdigxos.
Finnish(i) 17 Älköön sinun sydämes kiivoitelko syntisiä, vaan olkoon Herran pelvossa joka päivä. 18 Sillä se on sinulle viimein hyväksi, ja ei sinun odottamises puutu.
FinnishPR(i) 17 Älköön sydämesi kadehtiko jumalattomia, mutta kiivaile aina Jumalan pelon puolesta, 18 niin sinulla totisesti on tulevaisuus, ja toivosi ei mene turhaan.
Haitian(i) 17 Pa pote lanvi sou moun k'ap fè sa ki mal. Nan tou sa w'ap fè, toujou gen krentif pou Bondye. 18 Paske gen denmen. Se pa pou gremesi w'ap tann sa w'ap tann lan.
Hungarian(i) 17 Ne irígykedjék a te szíved a bûnösökre; hanem az Úr félelmében [légy] egész napon; 18 Mert [ennek] bizonyos vége van; a te várakozásod meg nem csalatkozik.
Indonesian(i) 17 Janganlah iri hati kepada orang berdosa. Taatlah selalu kepada Allah 18 supaya masa depanmu terjamin, dan harapanmu tidak hilang.
Italian(i) 17 Il cuor tuo non porti invidia a’ peccatori; Anzi attienti sempre al timore del Signore. 18 Perciocchè, se vi è premio, La tua speranza non sarà troncata.
ItalianRiveduta(i) 17 Il tuo cuore non porti invidia ai peccatori, ma perseveri sempre nel timor dell’Eterno; 18 poiché c’è un avvenire, e la tua speranza non sarà frustrata.
Korean(i) 17 네 마음으로 죄인의 형통을 부러워하지 말고 항상 여호와를 경외하라 18 정녕히 네 장래가 있겠고 네 소망이 끊어지지 아니하리라
Lithuanian(i) 17 Nepavydėk nusidėjėliams, bet bijok Viešpaties per visą savo dieną. 18 Galas tikrai yra, ir tavo viltis nebus tuščia.
PBG(i) 17 Niech nie zajrzy serce twoje grzesznikom; ale raczej chodż w bojańni Pańskiej na każdy dzień; 18 Bo iż jest zapłata, przeto nadzieja twoja nie będzie wykorzeniona.
Portuguese(i) 17 Não tenhas inveja dos pecadores; antes conserva-te no temor do Senhor todo o dia. 18 Porque deveras terás uma recompensa; não será malograda a tua esperança.
Romanian(i) 17 Să nu-ţi pizmuiască inima pe cei păcătoşi, ci să aibă totdeauna frică de Domnul; 18 căci este o răsplată, şi nu ţi se va tăia nădejdea.
Ukrainian(i) 17 Нехай серце твоє не завидує грішним, і повсякчас пильнуй тільки страху Господнього, 18 бо існує майбутнє, і надія твоя не загине.