Proverbs 21:9

HOT(i) 9 טוב לשׁבת על פנת גג מאשׁת מדינים ובית חבר׃
Vulgate(i) 9 melius est sedere in angulo domatis quam cum muliere litigiosa et in domo communi
Wycliffe(i) 9 It is betere to sitte in the corner of an hous with oute roof, than with a womman ful of chydyng, and in a comyn hous.
Coverdale(i) 9 It is better to dwell in a corner vnder ye house toppe, then with a braulinge woman in a wyde house.
MSTC(i) 9 It is better to dwell in a corner under the housetop; than with a brawling woman in a wide house.
Matthew(i) 9 It is better to dwell in a corner vnder the house toppe, then wyth a braulynge woman in a wyde house.
Great(i) 9 It is better to dwell in a corner vnder the house toppe, then with a braulynge woman in a wyde house.
Geneva(i) 9 It is better to dwell in a corner of the house top, then with a contentious woman in a wide house.
Bishops(i) 9 It is better to dwel in a corner on the house toppe, then with a brawling woman in a wide house
DouayRheims(i) 9 It is better to sit in a corner of the housetop, than with a brawling woman, and in a common house.
KJV(i) 9 It is better to dwell in a corner of the housetop, than with a brawling woman in a wide house.
KJV_Cambridge(i) 9 It is better to dwell in a corner of the housetop, than with a brawling woman in a wide house.
Thomson(i) 9 It is better to dwell in a corner in the open air; than in apartments plaistered with injustice; and in a house which is not clean.
Webster(i) 9 It is better to dwell in a corner of the house-top, than with a brawling woman in a wide house.
Brenton(i) 9 It is better to dwell in a corner on the house-top, than in plastered rooms with unrighteousness, and in an open house.
Brenton_Greek(i) 9 Κρεῖσσον οἰκεῖν ἐπὶ γωνίας ὑπαίθρου, ἢ ἐν κεκονιαμένοις μετὰ ἀδικίας καὶ ἐν οἴκῳ κοινῷ.
Leeser(i) 9 It is better to dwell in a corner of a roof, than with a quarrelsome woman in a roomy house.
YLT(i) 9 Better to sit on a corner of the roof, Than with a woman of contentions and a house of company.
JuliaSmith(i) 9 Good to dwell upon the corner of the roof rather than with a woman of strifes and a house of community.
Darby(i) 9 It is better to dwell in a corner of the housetop, than with a contentious woman, and a house in common.
ERV(i) 9 It is better to dwell in the corner of the housetop, than with a contentious woman in a wide house.
ASV(i) 9 It is better to dwell in the corner of the housetop,
Than with a contentious woman in a wide house.
JPS_ASV_Byz(i) 9 It is better to dwell in a corner of the housetop, than in a house in common with a contentious woman.
Rotherham(i) 9 Better to dwell on the corner of the roof, than a quarrelsome wife, and a house in common.
CLV(i) 9 It is better to dwell in the corner of the housetop Than share with a quarrelsome wife a house of partnership.
BBE(i) 9 It is better to be living in an angle of the house-top, than with a bitter-tongued woman in a wide house.
MKJV(i) 9 It is better to dwell in a corner of the housetop than with a quarrelsome woman and to share a house.
LITV(i) 9 It is better to dwell on a corner of a housetop, than with a contentious woman, and to share a house.
ECB(i) 9 Better, to settle in a corner of the roof, than with a contentious woman in a community house.
ACV(i) 9 It is better to dwell in the corner of the housetop, than with a contentious woman in a wide house.
WEB(i) 9 It is better to dwell in the corner of the housetop than to share a house with a contentious woman.
NHEB(i) 9 It is better to dwell in the corner of the housetop, than to share a house with a contentious woman.
AKJV(i) 9 It is better to dwell in a corner of the housetop, than with a brawling woman in a wide house.
KJ2000(i) 9 It is better to dwell in a corner of the housetop, than with a contentious woman in a whole house.
UKJV(i) 9 It is better to dwell in a corner of the housetop, than with a brawling woman in a wide house.
TKJU(i) 9 It is better to dwell in a corner of the housetop, than with a brawling woman in a wide house.
EJ2000(i) 9It is better to dwell in a corner of the housetop than with a brawling woman in a wide house.
CAB(i) 9 It is better to dwell in a corner on the housetop, than in plastered rooms with unrighteousness, and in an open house.
LXX2012(i) 9 [It is] better to dwell in a corner on the house-top, than in plastered [rooms] with unrighteousness, and in an open house.
NSB(i) 9 It is better to dwell on the corner of the roof than to share the house with a contentious (combative) woman.
ISV(i) 9 It’s better to live in a corner on the roof than to share a house with a contentious woman.
LEB(i) 9 Better to dwell on the corner of a roof than to share a house with a woman* of contention.
BSB(i) 9 Better to live on a corner of the roof than to share a house with a quarrelsome wife.
MSB(i) 9 Better to live on a corner of the roof than to share a house with a quarrelsome wife.
MLV(i) 9 It is better to dwell in the corner of the housetop, than with a contentious woman in a wide house.
VIN(i) 9 It's better to live in a corner on the roof than to share a house with a contentious woman.
Luther1545(i) 9 Es ist besser wohnen im Winkel auf dem Dach, denn bei einem zänkischen Weibe in einem Hause beisammen.
Luther1912(i) 9 Es ist besser wohnen im Winkel auf dem Dach, denn bei einem zänkischen Weibe in einem Haus beisammen.
ELB1871(i) 9 Besser ist es, auf einer Dachecke zu wohnen, als ein zänkisches Weib und ein gemeinsames Haus.
ELB1905(i) 9 Besser ist es, auf einer Dachecke zu wohnen, als ein zänkisches Weib und ein gemeinsames Haus.
DSV(i) 9 Het is beter te wonen op een hoek van het dak, dan met een kijfachtige huisvrouw, en dat in een huis van gezelschap.
Giguet(i) 9 ¶ Mieux vaut demeurer dans un carrefour en plein air, que dans une grande maison bien crépie avec l’iniquité.
DarbyFR(i) 9
Mieux vaut habiter sur le coin d'un toit, qu'une femme querelleuse et une maison en commun.
Martin(i) 9 Il vaut mieux habiter au coin d'un toit, que dans une maison spacieuse avec une femme querelleuse.
Segond(i) 9 Mieux vaut habiter à l'angle d'un toit, Que de partager la demeure d'une femme querelleuse.
SE(i) 9 Mejor es vivir en un rincón del terrado que con la mujer rencillosa en espaciosa casa.
ReinaValera(i) 9 Mejor es vivir en un rincón de zaquizamí. Que con la mujer rencillosa en espaciosa casa.
JBS(i) 9 ¶ Mejor es vivir en un rincón del terrado que con la mujer rencillosa en espaciosa casa.
Albanian(i) 9 Éshtë më mirë të banosh mbi qoshen e një çatie se sa në një shtëpi bashkë me një grua grindavece.
RST(i) 9 Лучше жить в углу на кровле, нежели со сварливою женою в пространном доме.
Arabic(i) 9 السكنى في زاوية السطح خير من امرأة مخاصمة وبيت مشترك.
Bulgarian(i) 9 По-добре да живееш в ъгъл на тавана, отколкото в къща, споделена със свадлива жена.
Croatian(i) 9 Bolje je živjeti pod rubom krova nego u zajedničkoj kući sa ženom svadljivom.
BKR(i) 9 Lépe jest bydliti v koutě na střeše,nežli s ženou svárlivou v domě společném.
Danish(i) 9 Det er bedre at bo i et Hjørne paa Taget End hos en trættekær Kvinde og i Hus sammen.
CUV(i) 9 寧 可 住 在 房 頂 的 角 上 , 不 在 寬 闊 的 房 屋 與 爭 吵 的 婦 人 同 住 。
CUVS(i) 9 宁 可 住 在 房 顶 的 角 上 , 不 在 宽 阔 的 房 屋 与 争 吵 的 妇 人 同 住 。
Esperanto(i) 9 Pli bone estas logxi sur angulo de tegmento, Ol kun malpacema edzino en komuna domo.
Finnish(i) 9 Parempi on asua katon kulmalla, kuin riitaisen vaimon kanssa yhdessä huoneessa.
FinnishPR(i) 9 Parempi asua katon kulmalla kuin toraisan vaimon huonetoverina.
Haitian(i) 9 Pito ou rete pou kont ou nan yon kwen galata pase pou ou rete nan kay ak yon fanm ki toujou ap chache kont.
Hungarian(i) 9 Jobb a tetõ ormán lakni, mint háborgó asszonynyal, és közös házban.
Indonesian(i) 9 Tinggal di sudut loteng lebih menyenangkan daripada tinggal serumah dengan istri yang suka bertengkar.
Italian(i) 9 Meglio è abitare sopra un canto di un tetto, Che con una moglie rissosa in casa comune.
ItalianRiveduta(i) 9 Meglio abitare sul canto d’un tetto, che una gran casa con una moglie rissosa.
Korean(i) 9 다투는 여인과 함께 큰 집에서 나는 것보다 움막에서 혼자 사는 것이 나으니라
Lithuanian(i) 9 Geriau yra gyventi palėpės kampe negu su vaidinga moterimi dideliuose namuose.
PBG(i) 9 Lepiej jest mieszkać w kącie pod dachem, niżeli z żoną swarliwą w domu przestronnym.
Portuguese(i) 9 Melhor é morar num canto do eirado, do que com a mulher rixosa numa casa ampla.
Romanian(i) 9 Mai bine să locuieşti într'un colţ pe acoperiş, decît cu o nevastă gîlcevitoare într'o casă mare. -
Ukrainian(i) 9 Ліпше жити в куті на даху, ніж з сварливою жінкою в спільному домі.