Proverbs 16:2-3

HOT(i) 2 כל דרכי אישׁ זך בעיניו ותכן רוחות יהוה׃ 3 גל אל יהוה מעשׂיך ויכנו מחשׁבתיך׃
IHOT(i) (In English order)
  2 H3605 כל All H1870 דרכי the ways H376 אישׁ of a man H2134 זך clean H5869 בעיניו in his own eyes; H8505 ותכן weigheth H7307 רוחות the spirits. H3069 יהוה׃  
  3 H1556 גל Commit H413 אל unto H3068 יהוה the LORD, H4639 מעשׂיך thy works H3559 ויכנו shall be established. H4284 מחשׁבתיך׃ and thy thoughts
Vulgate(i) 2 omnes viae hominum patent oculis eius spirituum ponderator est Dominus 3 revela Domino opera tua et dirigentur cogitationes tuae
Clementine_Vulgate(i) 2 Omnes viæ hominis patent oculis ejus; spirituum ponderator est Dominus. 3 Revela Domino opera tua, et dirigentur cogitationes tuæ.
Wycliffe(i) 2 Alle the weies of men ben opyn to the iyen of God; the Lord is a weiere of spiritis. 3 Schewe thi werkys to the Lord; and thi thouytis schulen be dressid.
Coverdale(i) 2 A ma thinketh all his waies to be clene, but it is ye LORDE yt fashioneth ye myndes. 3 Commytte thy workes vnto ye LORDE, and loke what thou deuysest, it shal prospere.
MSTC(i) 2 A man thinketh all his ways to be clean; but it is the LORD that fashioneth the minds. 3 Commit thy works unto the LORD, and look: what thou devisest, it shall prosper.
Matthew(i) 2 A man thynketh al his waies to be cleane, but it is the Lord that fashyoneth the mindes 3 Commit thy workes the Lord, and loke what thou deuisest, it shal prospere.
Great(i) 2 A man thynketh all hys wayes to be cleane, but it is the Lorde that iudgeth the myndes. 3 Commytte thy worckes vnto the Lorde and loke what thou deuysest, it shall prospere.
Geneva(i) 2 All the wayes of a man are cleane in his owne eyes: but the Lord pondereth the spirits. 3 Commit thy workes vnto the Lord, and thy thoughts shalbe directed.
Bishops(i) 2 A man thynketh all his wayes to be cleane: but it is the Lorde that iudgeth the myndes 3 Commit thy workes vnto the Lorde: and what thou deuisest it shall prosper
DouayRheims(i) 2 All the ways of a man are open to his eyes: the Lord is the weigher of spirits. 3 Lay open thy works to the Lord: and thy thoughts shall be directed.
KJV(i) 2 All the ways of a man are clean in his own eyes; but the LORD weigheth the spirits. 3 Commit thy works unto the LORD, and thy thoughts shall be established.
KJV_Cambridge(i) 2 All the ways of a man are clean in his own eyes; but the LORD weigheth the spirits. 3 Commit thy works unto the LORD, and thy thoughts shall be established.
Thomson(i) 2 All the works of the humble are manifest in the sight of God; but the wicked shall perish in an evil day. 3 [Omitted]
Webster(i) 2 All the ways of a man are clean in his own eyes; but the LORD weigheth the spirits. 3 Commit thy works to the LORD, and thy thoughts shall be established.
Brenton(i) 2 (15:33A) All the works of the humble man are manifest with God; but the ungodly shall perish in an evil day. 3 (OMITTED TEXT)
Brenton_Greek(i) 2 4b(2) Alex. 15:33 {δε ταπεινοίς δόξα} Πάντα τὰ ἔργα τοῦ ταπεινοῦ φανερὰ παρὰ τῷ Θεῷ, οἱ δὲ ἀσεβεῖς ἐν ἡμέρᾳ κακῇ ὀλοῦνται. 3
Leeser(i) 2 Every one of the ways of a man is pure in his own eyes; but the Lord measureth the spirits. 3 Commit unto the Lord thy works, and thy plans will be firmly established.
YLT(i) 2 All the ways of a man are pure in his own eyes, And Jehovah is pondering the spirits.
3 Roll unto Jehovah thy works, And established are thy purposes,
JuliaSmith(i) 2 All the ways of man are clean in his eyes, and Jehovah tried the spirits. 3 Roll to Jehovah thy works, and thy purposes shall be established.
Darby(i) 2 All the ways of a man are clean in his own eyes; but Jehovah weigheth the spirits. 3 Commit thy works unto Jehovah, and thy thoughts shall be established.
ERV(i) 2 All the ways of a man are clean in his own eyes: but the LORD weigheth the spirits. 3 Commit thy works unto the LORD, and thy thoughts shall be established.
ASV(i) 2 All the ways of a man are clean in his own eyes;
But Jehovah weigheth the spirits. 3 Commit thy works unto Jehovah,
And thy purposes shall be established.
JPS_ASV_Byz(i) 2 All the ways of a man are clean in his own eyes; but the LORD weigheth the spirits. 3 Commit thy works unto the LORD, and thy thoughts shall be established.
Rotherham(i) 2 All the ways of a man, [may be] pure in his own eyes, but, he that testeth spirits, is Yahweh.
3 Roll, upon Yahweh, thy doings, that thy plans, may be established.
CLV(i) 2 All the ways of a man seem spotless to his eyes, Yet it is Yahweh Who regulates the spirits." 3 Hand over your doings to Yahweh, And your designs shall be established."
BBE(i) 2 All a man's ways are clean to himself; but the Lord puts men's spirits into his scales. 3 Put your works into the hands of the Lord, and your purposes will be made certain.
MKJV(i) 2 All the ways of a man are clean in his own eyes, but Jehovah weighs the spirits. 3 Roll your works upon Jehovah, and your thoughts shall be established.
LITV(i) 2 All the ways of a man are pure in his own eyes, but Jehovah weighs the spirits. 3 Roll your works on Jehovah, and your thoughts shall be established.
ECB(i) 2 All the ways of a man are pure in his own eyes; and Yah Veh gauges the spirits. 3 Roll your works unto Yah Veh and your fabrications are established.
ACV(i) 2 All the ways of a man are clean in his own eyes, but LORD weighs the spirits. 3 Commit thy works to LORD, and thy purposes shall be established.
WEB(i) 2 All the ways of a man are clean in his own eyes; but Yahweh weighs the motives. 3 Commit your deeds to Yahweh, and your plans shall succeed.
NHEB(i) 2 All the ways of a man are clean in his own eyes; but the LORD weighs the motives. 3 Entrust your works to the LORD, and your plans will be established.
AKJV(i) 2 All the ways of a man are clean in his own eyes; but the LORD weighs the spirits. 3 Commit your works to the LORD, and your thoughts shall be established.
KJ2000(i) 2 All the ways of a man are clean in his own eyes; but the LORD weighs the spirits. 3 Commit your works unto the LORD, and your thoughts shall be established.
UKJV(i) 2 All the ways of a man are clean in his own eyes; but the LORD weights the spirits. 3 Commit your works unto the LORD, and your thoughts shall be established.
TKJU(i) 2 All the ways of a man are clean in his own eyes; but the LORD weighs the spirits. 3 Commit your works to the LORD, and your thoughts shall be established.
EJ2000(i) 2 ¶ All the ways of a man are clean in his own eyes, but the LORD weighs the spirits. 3 ¶ Commit thy works unto the LORD, and thy thoughts shall be established.
CAB(i) 2 (15:33A) All the works of the humble man are manifest with God, but the ungodly shall perish in an evil day. 3 (TEXT OMITTED)
LXX2012(i) 2 All the works of the humble [man] are manifest with God; but the ungodly shall perish in an evil day.
NSB(i) 2 All the ways of a man are pure (clean) in his own eyes. But Jehovah weighs the motives. 3 Commit your works to Jehovah and your thoughts will be firmly established.
ISV(i) 2 Everything a person does seems pure in his own opinion, but the LORD weighs intentions. 3 Entrust your work to the LORD, and your planning will succeed.
LEB(i) 2 All the ways of a man are pure in his own eyes, but Yahweh weighs the spirit.* 3 Commit your work to Yahweh, and your plans will be established.
BSB(i) 2 All a man’s ways are pure in his own eyes, but his motives are weighed out by the LORD. 3 Commit your works to the LORD and your plans will be achieved.
MSB(i) 2 All a man’s ways are pure in his own eyes, but his motives are weighed out by the LORD. 3 Commit your works to the LORD and your plans will be achieved.
MLV(i) 2 All the ways of a man are clean in his own eyes, but Jehovah weighs the spirits.
3 Commit your works to Jehovah and your purposes will be established.
VIN(i) 2 All the ways of a man are open to his eyes: the Lord is the weigher of spirits. 3 Commit your deeds to the LORD, and your plans shall succeed.
Luther1545(i) 2 Einen jeglichen dünken seine Wege rein sein; aber allein der HERR macht das Herz gewiß. 3 Befiehl dem HERRN deine Werke, so werden deine Anschläge fortgehen.
Luther1912(i) 2 Einem jeglichen dünken seine Wege rein; aber der HERR wägt die Geister. 3 Befiehl dem HERRN deine Werke, so werden deine Anschläge fortgehen.
ELB1871(i) 2 Alle Wege eines Mannes sind rein in seinen Augen, aber Jehova wägt die Geister. 3 Befiehl Jehova deine Werke, und deine Gedanken werden zustande kommen.
ELB1905(i) 2 Alle Wege eines Mannes sind rein in seinen Augen, aber Jahwe wägt die Geister. 3 Befiehl Jahwe W. Wälze auf Jahwe deine Werke, und deine Gedanken werden zustande kommen.
DSV(i) 2 Alle wegen des mans zijn zuiver in zijn ogen; maar de HEERE weegt de geesten. 3 Wentel uw werken op den HEERE, en uw gedachten zullen bevestigd worden.
Giguet(i) 2 ¶ Toutes les œuvres de l’homme humble sont rendues manifestes auprès de Dieu, mais pour les impies, ils périssent en un jour fatal. 3
DarbyFR(i) 2
Toutes les voies d'un homme sont pures à ses propres yeux, mais l'Éternel pèse les esprits. 3
Remets tes affaires à l'Éternel, et tes pensées seront accomplies.
Martin(i) 2 Chacune des voies de l'homme lui semble pure; mais l'Eternel pèse les esprits. 3 Remets tes affaires à l'Eternel, et tes pensées seront bien ordonnées.
Segond(i) 2 Toutes les voies de l'homme sont pures à ses yeux; Mais celui qui pèse les esprits, c'est l'Eternel. 3 Recommande à l'Eternel tes oeuvres, Et tes projets réussiront.
SE(i) 2 Todos los caminos del hombre son limpios en su opinión; mas el SEÑOR pesa los espíritus. 3 Encomienda al SEÑOR tus obras, y tus pensamientos serán afirmados.
ReinaValera(i) 2 Todos los caminos del hombre son limpios en su opinión: Mas Jehová pesa los espíritus. 3 Encomienda á Jehová tus obras, Y tus pensamientos serán afirmados.
JBS(i) 2 ¶ Todos los caminos del hombre son limpios en su opinión; mas el SEÑOR pesa los espíritus. 3 ¶ Encomienda al SEÑOR tus obras, y tus pensamientos serán afirmados.
Albanian(i) 2 Të gjitha rrugët e njeriut janë të pastra në sytë e tij, por Zoti i peshon frymët. 3 Besoja Zotit veprimet e tua dhe planet e tua do të realizohen.
RST(i) 2 Все пути человека чисты в его глазах, но Господь взвешивает души. 3 Предай Господу дела твои, и предприятия твои совершатся.
Arabic(i) 2 كل طرق الانسان نقية في عيني نفسه. والرب وازن الارواح. 3 الق على الرب اعمالك فتثبت افكارك.
Bulgarian(i) 2 Всичките пътищата на човека са чисти в собствените му очи, но ГОСПОД претегля духовете. 3 Предавай делата си на ГОСПОДА, и намеренията ти ще се утвърдят.
Croatian(i) 2 Čovjeku se svi njegovi putovi čine čisti, a Jahve ispituje duhove. 3 Prepusti Jahvi svoja djela, i tvoje će se namisli ostvariti.
BKR(i) 2 Všecky cesty člověka čisté se jemu zdají, ale kterýž zpytuje duchy, Hospodin jest. 3 Uval na Hospodina činy své, a budou upevněna předsevzetí tvá.
Danish(i) 2 Alle en Mands Veje ere rene for hans egne Øjne, men HERREN er den, som vejer Aanderne. 3 Befal HERREN dine Gerninger saa skulle dine Anslag stadfæstes.
CUV(i) 2 人 一 切 所 行 的 , 在 自 己 眼 中 看 為 清 潔 ; 唯 有 耶 和 華 衡 量 人 心 。 3 你 所 做 的 , 要 交 託 耶 和 華 , 你 所 謀 的 , 就 必 成 立 。
CUVS(i) 2 人 一 切 所 行 的 , 在 自 己 眼 中 看 为 清 洁 ; 唯 冇 耶 和 华 衡 量 人 心 。 3 你 所 做 的 , 要 交 託 耶 和 华 , 你 所 谋 的 , 就 必 成 立 。
Esperanto(i) 2 CXiuj vojoj de la homo estas puraj en liaj okuloj; Sed la Eternulo esploras la spiritojn. 3 Transdonu al la Eternulo viajn farojn; Tiam viaj entreprenoj staros forte.
Finnish(i) 2 Jokaisen mielestä on hänen tiensä puhdas; mutta Herra tutkistelee sydämet. 3 Anna Herran haltuun sinun työs, niin sinun aivoitukses menestyy.
FinnishPR(i) 2 Kaikki miehen tiet ovat hänen omissa silmissään puhtaat, mutta Herra tutkii henget. 3 Heitä työsi Herran haltuun, niin sinun hankkeesi menestyvät.
Haitian(i) 2 Lèzòm mete nan lide yo tou sa yo fè bon. Men, pa bliye se Bondye k'ap jije sa ki nan kè yo. 3 Mande Seyè a pou l' beni tout travay w'ap fè, w'ap reyisi nan tou sa w'ap fè.
Hungarian(i) 2 Minden útai tiszták az embernek a maga szemei elõtt; de a ki a lelkeket vizsgálja, az Úr az! 3 Bízzad az Úrra a te dolgaidat; és a te gondolatid véghez mennek.
Indonesian(i) 2 Setiap perbuatan orang mungkin baik dalam pandangannya sendiri, tapi Tuhanlah yang menilai maksud hatinya. 3 Percayakanlah kepada TUHAN semua rencanamu, maka kau akan berhasil melaksanakannya.
Italian(i) 2 Tutte le vie dell’uomo gli paiono pure; Ma il Signore pesa gli spiriti. 3 Rimetti le tue opere nel Signore, E i tuoi pensieri saranno stabiliti.
ItalianRiveduta(i) 2 Tutte le vie dell’uomo a lui sembran pure, ma l’Eterno pesa gli spiriti. 3 Rimetti le cose tue nell’Eterno, e i tuoi disegni avran buona riuscita.
Korean(i) 2 사람의 행위가 자기 보기에는 모두 깨끗하여도 여호와는 심령을 감찰하시느니라 3 너의 행사를 여호와께 맡기라 그리하면 너의 경영하는 것이 이루리라
Lithuanian(i) 2 Visi žmogaus keliai atrodo geri jo paties akyse, bet Viešpats pasveria dvasią. 3 Pavesk savo darbus Viešpačiui, ir tavo sumanymai pasiseks.
PBG(i) 2 Wszystkie drogi człowiecze zdadzą się być czyste przed oczyma jego; ale Pan jest, który waży serca. 3 Włóż na Pana sprawy twe, a będą utwierdzone zamysły twoje.
Portuguese(i) 2 Todos os caminhos do homem são limpos aos seus olhos; mas o Senhor pesa os espíritos. 3 Entrega ao Senhor as tuas obras, e teus desígnios serão estabelecidos.
Romanian(i) 2 Toate căile omului sînt curate în ochii lui, dar celce cercetează duhurile este Domnul. - 3 Încredinţează-ţi lucrările în mîna Domnului, şi îţi vor izbuti planurile. -
Ukrainian(i) 2 Всі дороги людини чисті в очах її, та зважує душі Господь. 3 Поклади свої чини на Господа, і будуть поставлені міцно думки твої.