Proverbs 16:12-13

HOT(i) 12 תועבת מלכים עשׂות רשׁע כי בצדקה יכון כסא׃ 13 רצון מלכים שׂפתי צדק ודבר ישׁרים יאהב׃
IHOT(i) (In English order)
  12 H8441 תועבת an abomination H4428 מלכים to kings H6213 עשׂות to commit H7562 רשׁע wickedness: H3588 כי for H6666 בצדקה by righteousness. H3559 יכון is established H3678 כסא׃ the throne
  13 H7522 רצון the delight H4428 מלכים of kings; H8193 שׂפתי lips H6664 צדק Righteous H1696 ודבר him that speaketh H3477 ישׁרים right. H157 יאהב׃ and they love
Vulgate(i) 12 abominabiles regi qui agunt impie quoniam iustitia firmatur solium 13 voluntas regum labia iusta qui recta loquitur diligetur
Clementine_Vulgate(i) 12 Abominabiles regi qui agunt impie, quoniam justitia firmatur solium. 13 Voluntas regum labia justa; qui recta loquitur diligetur.
Wycliffe(i) 12 Thei that don wickidli ben abhomynable to the king; for the trone of the rewme is maad stidfast bi riytfulnesse. 13 The wille of kyngis is iust lippis; he that spekith riytful thingis, schal be dressid.
Coverdale(i) 12 It is a greate abhominacio when kynges are wycked, for a kynges seate shulde be holden vp wt righteousnesse. 13 Righteous lippes are pleasaut vnto kynges, and they loue him yt speaketh ye trueth.
MSTC(i) 12 It is a great abomination when kings are wicked; for a king's seat should be holden up with righteousness. 13 Righteous lips are pleasant unto kings; and they love him that speaketh the truth.
Matthew(i) 12 It is a great abhominatyon when kynges are wycked, for a kinges seat should be holden vp wyth ryghtuousnesse 13 Ryghtuous lyppes are pleasaunte vnto kynges, and they loue hym that speaketh the trueth.
Great(i) 12 It is a greate abhominacyon when kynges are wycked, for a kynges seate shulde be holden vp with ryghteousnesse. 13 Ryghteous lyppes are pleasaunt vnto kynges: and he that speaketh the trueth shalbe beloued.
Geneva(i) 12 It is an abomination to Kings to commit wickednes: for the throne is stablished by iustice. 13 Righteous lips are the delite of Kings, and the King loueth him that speaketh right things.
Bishops(i) 12 Wicked doers are an abhomination to the kyng, for a kynges seate shoulde be holden vp with ryghteousnesse 13 Ryghteous lippes are pleasaunt vnto kynges, and them that speaketh the trueth shall he loue
DouayRheims(i) 12 They that act wickedly are abominable to the king: for the throne is established by justice. 13 Just lips are the delight of kings: he that speaketh right things shall be loved.
KJV(i) 12 It is an abomination to kings to commit wickedness: for the throne is established by righteousness. 13 Righteous lips are the delight of kings; and they love him that speaketh right.
KJV_Cambridge(i) 12 It is an abomination to kings to commit wickedness: for the throne is established by righteousness. 13 Righteous lips are the delight of kings; and they love him that speaketh right.
Thomson(i) 12 An evil doer is an abomination to a king: for the throne of government is established by righteousness. 13 Righteous lips are acceptable to a king; and he loveth right words.
Webster(i) 12 It is an abomination to kings to commit wickedness: for the throne is established by righteousness. 13 Righteous lips are the delight of kings; and they love him that speaketh right.
Brenton(i) 12 An evil-doer is an abomination to a king; for the throne of rule is established by righteousness. 13 Righteous lips are acceptable to a king; and he loves right words.
Brenton_Greek(i) 12 Βλέλυγμα βασιλεῖ ὁ ποιῶν κακὰ μετὰ γὰρ δικαιοσύνης ἑτοιμάζεται θρόνος ἀρχῆς. 13 Δεκτὰ βασιλεῖ χείλη δίκαια, λόγους δὲ ὀρθοὺς ἀγαπᾷ.
Leeser(i) 12 It should be an abomination to kings to commit wickedness; for through righteousness alone can a throne be established. 13 Righteous lips should obtain the favor of kings; and him that speaketh uprightly should they love.
YLT(i) 12 An abomination to kings is doing wickedness, For by righteousness is a throne established.
13 The delight of kings are righteous lips, And whoso is speaking uprightly he loveth,
JuliaSmith(i) 12 An abomination of kings to do injustice: for in justice shall the throne be prepared. 13 Lips of justice the acceptance of kings; and he will love the word of the upright
Darby(i) 12 It is an abomination to kings to commit wickedness; for the throne is established by righteousness. 13 Righteous lips are the delight of kings, and they love him that speaketh aright.
ERV(i) 12 It is an abomination to kings to commit wickedness: for the throne is established by righteousness. 13 Righteous lips are the delight or kings; and they love him that speaketh right.
ASV(i) 12 It is an abomination to kings to commit wickedness;
For the throne is established by righteousness. 13 Righteous lips are the delight of kings;
And they love him that speaketh right.
JPS_ASV_Byz(i) 12 It is an abomination to kings to commit wickedness; for the throne is established by righteousness. 13 Righteous lips are the delight of kings; and they love him that speaketh right.
Rotherham(i) 12 The abomination of kings, is to work lawlessness, for, by righteousness, is established a throne.
13 The delight of kings, are lips of righteousness,––and, the words of uprightness, he loveth.
CLV(i) 12 It is an abhorrence to kings to do wickedness, For by righteousness is a throne established." 13 Lips of righteousness win the benevolence of a grand king, And he loves the one who speaks upright words."
BBE(i) 12 Evil-doing is disgusting to kings: for the seat of the ruler is based on righteousness. 13 Lips of righteousness are the delight of kings; and he who says what is upright is dear to him.
MKJV(i) 12 It is a hateful thing for kings to commit wickedness; for the throne is established by righteousness. 13 Righteous lips are the delight of kings, and they love him who speaks right.
LITV(i) 12 It is an abomination for kings to commit wickedness, for the throne is made firm by righteousness. 13 Righteous lips are the kings' delight, and he speaking uprightly is loved.
ECB(i) 12 It is an abhorrence for sovereigns to work wickedness; for the throne is established by justness. 13 Lips of justness are the pleasure of sovereigns; and they love him who words straight.
ACV(i) 12 It is an abomination to kings to commit wickedness, for the throne is established by righteousness. 13 Righteous lips are the delight of kings, and they love him who speaks right.
WEB(i) 12 It is an abomination for kings to do wrong, for the throne is established by righteousness. 13 Righteous lips are the delight of kings. They value one who speaks the truth.
NHEB(i) 12 It is an abomination to kings to do wickedness, for the throne is established by righteousness. 13 Righteous lips are the delight of kings. They value one who speaks the truth.
AKJV(i) 12 It is an abomination to kings to commit wickedness: for the throne is established by righteousness. 13 Righteous lips are the delight of kings; and they love him that speaks right.
KJ2000(i) 12 It is an abomination to kings to commit wickedness: for the throne is established by righteousness. 13 Righteous lips are the delight of kings; and they love him that speaks what is right.
UKJV(i) 12 It is an abomination to kings to commit wickedness: for the throne is established by righteousness. 13 Righteous lips are the delight of kings; and they love him that speaks right.
TKJU(i) 12 It is an abomination to kings to commit wickedness: For the throne is established by righteousness. 13 Righteous lips are the delight of kings; and they love him that speaks right.
EJ2000(i) 12It is an abomination to kings to commit wickedness, for the throne is to be established with righteousness. 13 ¶ Righteous lips are the delight of kings, and they love him that speaks that which is right.
CAB(i) 12 An evildoer is an abomination to a king, for the throne of rule is established by righteousness. 13 Righteous lips are acceptable to a king, and he loves right words.
LXX2012(i) 12 An evil-doer is an abomination to a king; for the throne of rule is established by righteousness. 13 Righteous lips are acceptable to a king; and he loves right words.
NSB(i) 12 It is an abomination to kings to commit wickedness for the throne is established by righteousness. 13 Righteous lips are the delight of kings. They love the man who speaks what is right.
ISV(i) 12 Kings detest wrongdoing, for through righteousness the throne is established. 13 Kings take pleasure in righteous speech; they treasure a person who speaks what is upright.
LEB(i) 12 An abomination to kings is doing evil, for by righteousness the throne will be established. 13 The delight of kings are the lips of righteousness, and he who speaks what is upright he will love.
BSB(i) 12 Wicked behavior is detestable to kings, for a throne is established through righteousness. 13 Righteous lips are a king’s delight, and he who speaks honestly is beloved.
MSB(i) 12 Wicked behavior is detestable to kings, for a throne is established through righteousness. 13 Righteous lips are a king’s delight, and he who speaks honestly is beloved.
MLV(i) 12 It is an abomination to kings to commit wickedness, because the throne is established by righteousness.
13 Righteous lips are the delight of kings and they love he who speaks right.
VIN(i) 12 Kings detest wrong-doing, for through righteousness the throne is established. 13 Righteous lips are the delight of kings; they value one who speaks the truth.
Luther1545(i) 12 Vor den Königen unrecht tun, ist ein Greuel; denn durch Gerechtigkeit wird der Thron bestätiget. 13 Recht raten gefällt den Königen; und wer gleich zu rät, wird geliebet.
Luther1912(i) 12 Den Königen ist Unrecht tun ein Greuel; denn durch Gerechtigkeit wird der Thron befestigt. 13 Recht raten gefällt den Königen; und wer aufrichtig redet, wird geliebt.
ELB1871(i) 12 Der Könige Greuel ist, Gesetzlosigkeit zu tun; denn durch Gerechtigkeit steht ein Thron fest. 13 Der Könige Wohlgefallen sind gerechte Lippen; und wer Aufrichtiges redet, den liebt er.
ELB1905(i) 12 Der Könige Greuel ist, Gesetzlosigkeit zu tun; denn durch Gerechtigkeit steht ein Thron fest. 13 Der Könige Wohlgefallen sind gerechte Lippen; und wer Aufrichtiges redet, den liebt er.
DSV(i) 12 Het is der koningen gruwel goddeloosheid te doen; want door gerechtigheid wordt de troon bevestigd. 13 De lippen der gerechtigheid zijn het welgevallen der koningen; en elkeen van hen zal liefhebben dien, die rechte dingen spreekt.
Giguet(i) 12 ¶ Celui qui fait le mal est en abomination au roi; car son trône repose sur la justice. 13 ¶ Les lèvres justes sont agréables au roi; il aime les paroles droites.
DarbyFR(i) 12
C'est une abomination pour les rois de faire l'iniquité; car, par la justice, le trône est rendu ferme. 13
Les lèvres justes sont le plaisir des rois, et le roi aime celui qui parle droitement.
Martin(i) 12 Ce doit être une abomination aux Rois de faire injustice, parce que le trône est établi par la justice. 13 Les Rois doivent prendre plaisir aux lèvres de justice, et aimer celui qui profère des choses justes.
Segond(i) 12 Les rois ont horreur de faire le mal, Car c'est par la justice que le trône s'affermit. 13 Les lèvres justes gagnent la faveur des rois, Et ils aiment celui qui parle avec droiture.
SE(i) 12 Abominación es a los reyes hacer impiedad; porque con justicia será afirmado el trono. 13 Los labios justos son el contentamiento de los reyes; y aman al que habla lo recto.
ReinaValera(i) 12 Abominación es á los reyes hacer impiedad: Porque con justicia será afirmado el trono. 13 Los labios justos son el contentamiento de los reyes; Y aman al que habla lo recto.
JBS(i) 12 ¶ Abominación es a los reyes hacer impiedad; porque con justicia será afirmado el trono. 13 ¶ Los labios justos son el contentamiento de los reyes; y aman al que habla lo recto.
Albanian(i) 12 Éshtë një gjë e neveritshme për mbretërit të bëjnë të keqen, sepse froni bëhet i qëndrueshëm me drejtësinë. 13 Buzët e drejta u pëlqejnë mbretërve; ata e duan atë që flet drejt.
RST(i) 12 Мерзость для царей – дело беззаконное, потому что правдою утверждается престол. 13 Приятны царю уста правдивые, и говорящего истину он любит.
Arabic(i) 12 مكرهة الملوك فعل الشر لان الكرسي يثبت بالبر. 13 مرضاة الملوك شفتا حق والمتكلم بالمستقيمات يحب.
Bulgarian(i) 12 Мерзост за царете е да вършат беззаконие, защото престолът се утвърждава с правда. 13 Праведните устни са благоприятни на царете и те обичат онзи, който говори право.
Croatian(i) 12 Mrsko je kraljevima počiniti opačinu, jer se pravdom utvrđuje prijestolje. 13 Mile su kraljevima usne pravedne i oni ljube onog koji govori pravo.
BKR(i) 12 Ohavností jest králům činiti bezbožně; nebo spravedlností upevňován bývá trůn. 13 Rtové spravedliví líbezní jsou králům, a ty, kteříž upřímě mluví, milují.
Danish(i) 12 Ugudeligheds Idræt er en Vederstyggelighed for Konger; thi ved Retfærdighed befæstes Tronen. 13 Retfærdigheds Læber ere Konger en Velbehabelighed; og den, som taler Oprigtighed, ham elsker han.
CUV(i) 12 作 惡 , 為 王 所 憎 惡 , 因 國 位 是 靠 公 義 堅 立 。 13 公 義 的 嘴 為 王 所 喜 悅 ; 說 正 直 話 的 , 為 王 所 喜 愛 。
CUVS(i) 12 作 恶 , 为 王 所 憎 恶 , 因 国 位 是 靠 公 义 坚 立 。 13 公 义 的 嘴 为 王 所 喜 悦 ; 说 正 直 话 的 , 为 王 所 喜 爱 。
Esperanto(i) 12 Abomenajxo por regxoj estas fari maljustajxon; CXar per justeco staras fortike la trono. 13 Al la regxoj placxas lipoj veramaj; Kaj ili amas tiun, kiu parolas la veron.
Finnish(i) 12 Kuninkaan edessä on kauhistus väärin tehdä; sillä vanhurskaudella istuin vahvistetaan. 13 Oikia neuvo on kuninkaalle otollinen; ja joka oikein puhuu, häntä rakastetaan.
FinnishPR(i) 12 Jumalattomuuden teko on kuninkaille kauhistus, sillä vanhurskaudesta valtaistuin vahvistuu. 13 Vanhurskaat huulet ovat kuninkaille mieleen, ja oikein puhuvaa he rakastavat.
Haitian(i) 12 Wa yo pa ka sipòte lè moun ap fè mechanste, paske tout fòs yon gouvènman se lè li defann dwa tout moun. 13 Wa a kontan ak tout moun ki di verite. Li renmen moun ki pa nan bay manti.
Hungarian(i) 12 Útálatos legyen a királyoknál istentelenséget cselekedni; mert igazsággal erõsíttetik meg a királyiszék. 13 Kedvesek a királyoknak az igaz beszédek; és az igazmondót szereti [a király.]
Indonesian(i) 12 Bagi penguasa, berbuat jahat adalah kekejian, sebab pemerintahannya kukuh karena keadilan. 13 Keterangan yang benar menyenangkan penguasa, ia mengasihi orang yang berbicara dengan jujur.
Italian(i) 12 Operare empiamente è abbominevole ai re; Perciocchè il trono sarà stabilito per giustizia. 13 Le labbra giuste son quelle che i re gradiscono; Ed essi amano chi parla dirittamente.
ItalianRiveduta(i) 12 I re hanno orrore di fare il male, perché il trono è reso stabile con la giustizia. 13 Le labbra giuste sono gradite ai re; essi amano chi parla rettamente.
Korean(i) 12 악을 행하는 것은 왕의 미워할 바니 이는 그 보좌가 공의로 말미암아 굳게 섬이니라 13 의로운 입술은 왕들의 기뻐하는 것이요 정직히 말하는 자는 그들의 사랑을 입느니라
Lithuanian(i) 12 Karalius bjaurisi nedorybėmis, nes jo sostas įtvirtintas teisingumu. 13 Karaliams patinka teisios lūpos, ir jie mėgsta tuos, kurie kalba tiesą.
PBG(i) 12 Obrzydliwością jest królom czynić niezbożność; bo sprawiedliwością stolica umocniona bywa. 13 Przyjemne są królom wargi sprawiedliwe, a szczerych w mowie miłują.
Portuguese(i) 12 Abominação é para os reis o praticarem a impiedade; porque com justiça se estabelece o trono. 13 Lábios justos são o prazer dos reis; e eles amam aquele que fala coisas rectas.
Romanian(i) 12 Împăraţilor le este scîrbă să facă rău, căci prin neprihănire se întăreşte un scaun de domnie. - 13 Buzele neprihănite sînt plăcute împăraţilor, şi ei iubesc pe celce vorbeşte cu neprihănire. -
Ukrainian(i) 12 Чинити безбожне огида царям, бо трон зміцнюється справедливістю. 13 Уподоба царям губи праведности, і він любить того, хто правдиве говорить.