Proverbs 10:4-5

ABP_Strongs(i)
  4 G3997.1 Poverty G435 [2a man G5013 1humbles]; G5495 but the hands G1161   G406.2 of the vigorous G4148 enrich. G5207 A son G3811 being corrected G4680 will be wise; G1510.8.3   G3588 but the G1161   G878 foolish G1249 [2for a servant G5530 1he will treat].
  5 G1295 [3is preserved G575 4from G2738 5sweltering heat G5207 2son G3540.1 1An intelligent]; G417.2 but destruction by the wind G1161   G1096 comes G1722 at G281.1 the harvest G5207 to a son G3892.1 who is a lawbreaker.
ABP_GRK(i)
  4 G3997.1 πενία G435 άνδρα G5013 ταπεινοί G5495 χείρες δε G1161   G406.2 ανδρείων G4148 πλουτίζουσιν G5207 υιός G3811 πεπαιδευμένος G4680 σοφός έσται G1510.8.3   G3588 τω δε G1161   G878 άφρονι G1249 διακόνω G5530 χρήσεται
  5 G1295 διεσώθη G575 από G2738 καύματος G5207 υιός G3540.1 νοήμων G417.2 ανεμόφθορος δε G1161   G1096 γίνεται G1722 εν G281.1 αμητώ G5207 υιός G3892.1 παράνομος
LXX_WH(i)
    4   N-NSF πενια G435 N-ASM ανδρα G5013 V-PAI-3S ταπεινοι G5495 N-NPF χειρες G1161 PRT δε   A-GPM ανδρειων G4148 V-PAI-3P πλουτιζουσιν G5207 N-NSM [10:4α] υιος G3811 V-RMPNS πεπαιδευμενος G4680 A-NSM σοφος G1510 V-FMI-3S εσται G3588 T-DSM τω G1161 PRT δε G878 A-DSM αφρονι G1249 N-DSM διακονω G5531 V-FMI-3S χρησεται
    5 G1295 V-API-3S διεσωθη G575 PREP απο G2738 N-GSN καυματος G5207 N-NSM υιος   A-NSM νοημων   A-NSM ανεμοφθορος G1161 PRT δε G1096 V-PMI-3S γινεται G1722 PREP εν   N-DSM αμητω G5207 N-NSM υιος   A-NSM παρανομος
HOT(i) 4 ראשׁ עשׂה כף רמיה ויד חרוצים תעשׁיר׃ 5 אגר בקיץ בן משׂכיל נרדם בקציר בן מבישׁ׃
IHOT(i) (In English order)
  4 H7326 ראשׁ He becometh poor H6213 עשׂה that dealeth H3709 כף hand: H7423 רמיה a slack H3027 ויד but the hand H2742 חרוצים of the diligent H6238 תעשׁיר׃ maketh rich.
  5 H103 אגר He that gathereth H7019 בקיץ in summer H1121 בן son: H7919 משׂכיל a wise H7290 נרדם he that sleepeth H7105 בקציר in harvest H1121 בן a son H954 מבישׁ׃ that causeth shame.
Vulgate(i) 4 egestatem operata est manus remissa manus autem fortium divitias parat 5 qui congregat in messe filius sapiens est qui autem stertit aestate filius confusionis
Clementine_Vulgate(i) 4 Egestatem operata est manus remissa; manus autem fortium divitias parat. Qui nititur mendaciis, hic pascit ventos; idem autem ipse sequitur aves volantes. 5 Qui congregat in messe, filius sapiens est; qui autem stertit æstate, filius confusionis.
Wycliffe(i) 4 A slow hond hath wrouyt nedynesse; but the hond of stronge men makith redi richessis. Forsothe he that enforsith to gete `ony thing bi leesyngis, fedith the wyndis; sotheli the same man sueth briddis fleynge. 5 He that gaderith togidere in heruest, is a wijs sone; but he that slepith in sommer, is a sone of confusioun.
Coverdale(i) 4 An ydle hande maketh poore, but a quycke laboringe hande maketh riche. 5 Who so gathereth in Sommer, is wyse: but he that is slogish in haruest, bringeth himself to confucion.
MSTC(i) 4 An idle hand maketh poor; but a quick laboring hand maketh rich. 5 Whoso gathereth in summer is wise; but he that is sluggish in harvest, bringeth himself to confusion.
Matthew(i) 4 An ydle hand maketh pore, but a quicke laboryng hand maketh ryche. 5 Who so gathereth in Sommer, is wyse: but he that is slougysh in haruest, bryngeth him selfe to confusyon.
Great(i) 4 An ydle hande maketh poore, but a quycke labouringe hande maketh ryche. 5 Who so gathereth in Sommer, is wyse: but he that is slougysh in haruest, bringeth him selfe to confusyon.
Geneva(i) 4 A slouthfull hand maketh poore: but the hand of the diligent maketh riche. 5 He that gathereth in sommer, is the sonne of wisdome: but he that sleepeth in haruest, is the sonne of confusion.
Bishops(i) 4 An idle hande maketh poore: but a quicke labouring hande maketh riche 5 Who so gathereth in sommer is wyse: but he that is sluggishe in haruest, bringeth hym selfe to confusion
DouayRheims(i) 4 The slothful hand hath wrought poverty: but the hand of the industrious getteth riches. He that trusteth to lies feedeth the winds: and the same runneth after birds, that fly away. 5 He that gathereth in the harvest, is a wise son: but he that snorteth in the summer, is the son of confusion.
KJV(i) 4 He becometh poor that dealeth with a slack hand: but the hand of the diligent maketh rich. 5 He that gathereth in summer is a wise son: but he that sleepeth in harvest is a son that causeth shame.
KJV_Cambridge(i) 4 He becometh poor that dealeth with a slack hand: but the hand of the diligent maketh rich. 5 He that gathereth in summer is a wise son: but he that sleepeth in harvest is a son that causeth shame.
Thomson(i) 4 Want humbleth a man; but the hands of the diligent enrich. A well instructed son will be wise, and shall have the simple for a servant. 5 A prudent son is safe from heat; but a transgressing son is blasted in harvest.
Webster(i) 4 He becometh poor that dealeth with a slack hand: but the hand of the diligent maketh rich. 5 He that gathereth in summer is a wise son: but he that sleepeth in harvest is a son that causeth shame.
Brenton(i) 4 Poverty brings a man low: but the hands of the vigorous make rich. (10:4A) A son who is instructed shall be wise, and shall use the fool for a servant. 5 A wise son is saved from heat: but a lawless son is blighted of the winds in harvest.
Brenton_Greek(i) 4 Πενία ἄνδρα ταπεινοῖ, χεῖρες δὲ ἀνδρείων πλουτίζουσιν· υἱὸς πεπαιδευμένος σοφὸς ἔσται, τῷ δὲ ἄφρονι διακόνῳ χρήσεται. 5 Διεσώθη ἀπὸ καύματος υἱὸς νοήμων, ἀνεμόφθορος δὲ γίνεται ἐν ἀμητῷ υἱὸς παράνομος.
Leeser(i) 4 He becometh poor that laboreth with an indolent hand, but the hand of the diligent maketh rich. 5 He that gathereth in summer is an intelligent son; but he that sleepeth in harvest is a son that causeth shame.
YLT(i) 4 Poor is he who is working—a slothful hand, And the hand of the diligent maketh rich.
5 Whoso is gathering in summer is a wise son, Whoso is sleeping in harvest is a son causing shame.
JuliaSmith(i) 4 A slothful hand makes poverty, and the hand of the active will make rich. 5 He gathering in summer, is a prudent son: he lying in deep sleep in harvest, a son causing shame.
Darby(i) 4 He cometh to want that dealeth with a slack hand; but the hand of the diligent maketh rich. 5 He that gathereth in summer is a wise son; he that sleepeth in harvest is a son that causeth shame.
ERV(i) 4 He becometh poor that dealeth with a slack hand: but the hand of the diligent maketh rich. 5 He that gathereth in summer is a wise son: [but] he that sleepeth in harvest is a son that causeth shame.
ASV(i) 4 He becometh poor that worketh with a slack hand;
But the hand of the diligent maketh rich. 5 He that gathereth in summer is a wise son;
[But] he that sleepeth in harvest is a son that causeth shame.
JPS_ASV_Byz(i) 4 He becometh poor that dealeth with a slack hand; but the hand of the diligent maketh rich. 5 A wise son gathereth in summer; but a son that doeth shamefully sleepeth in harvest.
Rotherham(i) 4 He becometh poor, who dealeth with a slack hand, but, the hand of the diligent, maketh rich.
5 He that gathereth in summer, is a prudent son, he that sleepeth long in harvest, is a son causing shame.
CLV(i) 4 A deceitful palm makes destitute, Yet an industrious hand shall enrich." 5 He who hoards food in the summer is a son of intelligence; He who is in a stupor in the harvest is a son of shame.
BBE(i) 4 He who is slow in his work becomes poor, but the hand of the ready worker gets in wealth. 5 He who in summer gets together his store is a son who does wisely; but he who takes his rest when the grain is being cut is a son causing shame.
MKJV(i) 4 He who deals with a lazy hand becomes poor; but the hand of the hard worker makes rich. 5 He who gathers in summer is a wise son; but he who sleeps in harvest is a son who causes shame.
LITV(i) 4 He who deals with a lazy palm becomes poor, but the hand of the hard worker makes him rich. 5 He who gathers in summer is a prudent son; he who sleeps in harvest is a son who causes shame.
ECB(i) 4 He who works a deceitful palm impoverishes; and the hand of the decisive enriches. 5 He who harvests in summer is a comprehending son; he who sleeps soundly in harvest is a son who shames.
ACV(i) 4 He who works with a slack hand becomes poor, but the hand of the diligent makes rich. 5 He who gathers in summer is a wise son. He who sleeps in harvest is a son who causes shame.
WEB(i) 4 He becomes poor who works with a lazy hand, but the hand of the diligent brings wealth. 5 He who gathers in summer is a wise son, but he who sleeps during the harvest is a son who causes shame.
NHEB(i) 4 He becomes poor who works with a lazy hand, but the hand of the diligent brings wealth. 5 He who gathers in summer is a wise son, but he who sleeps during the harvest is a son who causes shame.
AKJV(i) 4 He becomes poor that deals with a slack hand: but the hand of the diligent makes rich. 5 He that gathers in summer is a wise son: but he that sleeps in harvest is a son that causes shame.
KJ2000(i) 4 He becomes poor who has a slack hand: but the hand of the diligent makes rich. 5 He that gathers in summer is a wise son: but he that sleeps in harvest is a son that causes shame.
UKJV(i) 4 He becomes poor that deals with a slack hand: but the hand of the diligent makes rich. 5 He that gathers in summer is a wise son: but he that sleeps in harvest is a son that causes shame.
TKJU(i) 4 He that deals with a slack hand becomes poor: But the hand of the diligent makes rich. 5 He that gathers in summer is a wise son: But he that sleeps in harvest is a son which causes shame.
EJ2000(i) 4 ¶ He that deals with a slack hand becomes poor, but the hand of the diligent makes rich. 5 ¶ He that gathers in summer is a wise son, but he that sleeps in harvest is a son that causes shame.
CAB(i) 4 Poverty brings a man low, but the hands of the vigorous make rich. (10:4A) A son who is instructed shall be wise, and shall use the fool for a servant. 5 A wise son is saved from heat, but a lawless son is blighted of the winds in harvest.
LXX2012(i) 4 Poverty brings a man low: but the hands of the vigorous make rich. A son who is instructed shall be wise, and shall use the fool for a servant. 5 A wise son is saved from heat: but a lawless son is blighted of the winds in harvest.
NSB(i) 4 He becomes poor who deals with a lazy hand. The hand of the diligent makes rich. 5 He who gathers in summer is a wise son. He who sleeps at the harvest is a son who causes shame.
ISV(i) 4 Lazy hands bring poverty, but hard-working hands lead to wealth. 5 Whoever harvests during summer acts wisely, but the son who sleeps during harvest is disgraceful.
LEB(i) 4 A slack hand causes poverty, but the hand of the diligent enriches. 5 He who gathers in the summer is a child who is prudent; he who sleeps at the harvest is a child who brings shame.
BSB(i) 4 Idle hands make one poor, but diligent hands bring wealth. 5 He who gathers in summer is a wise son, but he who sleeps during harvest is a disgraceful son.
MSB(i) 4 Idle hands make one poor, but diligent hands bring wealth. 5 He who gathers in summer is a wise son, but he who sleeps during harvest is a disgraceful son.
MLV(i) 4 He who works with a slack hand becomes poor, but the hand of the diligent makes rich.
5 He who gathers in summer is a wise son. He who sleeps in harvest is a son who causes shame.
VIN(i) 4 Lazy hands bring poverty, but hard-working hands lead to wealth. 5 He who gathers in summer is a wise son, but he who sleeps during the harvest is a son who causes shame.
Luther1545(i) 4 Lässige Hand macht arm; aber der Fleißigen Hand macht reich. 5 Wer im Sommer sammelt, der ist klug; wer aber in der Ernte schläft, wird zuschanden.
Luther1912(i) 4 Lässige Hand macht arm; aber der Fleißigen Hand macht reich. 5 Wer im Sommer sammelt, der ist klug; wer aber in der Ernte schläft, wird zu Schanden.
ELB1871(i) 4 Wer mit lässiger Hand schafft, wird arm; aber die Hand der Fleißigen macht reich. 5 Wer im Sommer einsammelt, ist ein einsichtsvoller Sohn; wer zur Erntezeit in tiefem Schlafe liegt, ist ein Sohn, der Schande bringt.
ELB1905(i) 4 Wer mit lässiger Hand schafft, wird arm; aber die Hand der Fleißigen macht reich. 5 Wer im Sommer einsammelt, ist ein einsichtsvoller Sohn; wer zur Erntezeit in tiefem Schlafe liegt, ist ein Sohn, der Schande bringt.
DSV(i) 4 Die met een bedriegelijke hand werkt, wordt arm; maar de hand der vlijtigen maakt rijk. 5 Die in den zomer vergadert, is een verstandig zoon; maar die in den oogst vast slaapt, is een zoon die beschaamd maakt.
Giguet(i) 4 ¶ Le fils bien enseigné sera sage, et il se fera servir par l’insensé. 5 ¶ Le fils prudent n’a point à souffrir de la grande chaleur; mais le fils pervers est un épi consumé par le vent pendant la moisson.
DarbyFR(i) 4
Celui qui agit d'une main lâche devient pauvre, mais la main des diligents enrichit. 5
Celui qui amasse en été est fils sage; celui qui dort durant la moisson est un fils qui fait honte.
Martin(i) 4 La main paresseuse fait devenir pauvre; mais la main des diligents enrichit. 5 L'enfant prudent amasse en été; mais celui qui dort durant la moisson, est un enfant qui fait honte.
Segond(i) 4 Celui qui agit d'une main lâche s'appauvrit, Mais la main des diligents enrichit. 5 Celui qui amasse pendant l'été est un fils prudent, Celui qui dort pendant la moisson est un fils qui fait honte.
SE(i) 4 La mano negligente hace pobre; mas la mano de los diligentes enriquece. 5 El que recoge en el verano es hijo entendido; el que duerme en el tiempo de la siega es hijo que avergüenza.
ReinaValera(i) 4 La mano negligente hace pobre: Mas la mano de los diligentes enriquece. 5 El que recoge en el estío es hombre entendido: El que duerme en el tiempo de la siega es hombre afrentoso.
JBS(i) 4 ¶ La mano negligente hace pobre; mas la mano de los diligentes enriquece. 5 ¶ El que recoge en el verano es hijo entendido; el que duerme en el tiempo de la siega es hijo que avergüenza.
Albanian(i) 4 Kush punon me dorë përtace varfërohet, por dora e njerëzve të zellshëm të bën të pasurohesh. 5 Ai që mbledh gjatë verës është një bir i matur, por ai që fle në kohën e korrjeve është një bir që të mbulon me turp.
RST(i) 4 Ленивая рука делает бедным, а рука прилежных обогащает. 5 Собирающий во время лета – сын разумный, спящий же во время жатвы – сын беспутный.
Arabic(i) 4 العامل بيد رخوة يفتقر. اما يد المجتهدين فتغني. 5 من يجمع في الصيف فهو ابن عاقل ومن ينام في الحصاد فهو ابن مخز
Bulgarian(i) 4 Който работи с немарлива ръка, ще обеднее, а ръката на трудолюбивия обогатява. 5 Който събира лятно време, е разумен син, а който спи в жетва, е син, който докарва срам.
Croatian(i) 4 Lijena ruka osiromašuje čovjeka, a marljiva ga obogaćuje. 5 Tko sabira ljeti, razuman je sin, a tko hrče o žetvi, navlači sramotu.
BKR(i) 4 K nouzi přivodí ruka lstivá, ruka pak pracovitých zbohacuje. 5 Kdo shromažďuje v létě, jest syn rozumný; kdož vyspává ve žni, jest syn, kterýž hanbu činí.
Danish(i) 4 Den, som arbejder med lad Haand, bliver fattig; men de flittiges Haand gør rig. 5 Den, som samler om Sommeren, er en klog Søn; den, som sover om Høsten, er en Søn, der gør Skam.
CUV(i) 4 手 懶 的 , 要 受 貧 窮 ; 手 勤 的 , 卻 要 富 足 。 5 夏 天 聚 斂 的 , 是 智 慧 之 子 ; 收 割 時 沉 睡 的 , 是 貽 羞 之 子 。
CUVS(i) 4 手 懒 的 , 要 受 贫 穷 ; 手 勤 的 , 却 要 富 足 。 5 夏 天 聚 敛 的 , 是 智 慧 之 子 ; 收 割 时 沉 睡 的 , 是 贻 羞 之 子 。
Esperanto(i) 4 Maldiligenta mano malricxigas; Sed mano de diligentuloj ricxigas. 5 Kiu kolektas dum la somero, tiu estas filo sagxa; Sed kiu dormas en la tempo de rikolto, tiu estas filo hontinda.
Finnish(i) 4 Petollinen käsi tekee köyhäksi, mutta ahkera saattaa rikkaaksi. 5 Joka suvella kokoo, hän on toimellinen, mutta joka elonaikana makaa, hän tulee häpiään.
FinnishPR(i) 4 Köyhtyy, joka laiskasti kättä käyttää, mutta ahkerain käsi rikastuttaa. 5 Taitava poika kokoaa kesällä, kunnoton poika elonaikana nukkuu.
Haitian(i) 4 Parese fè ou pòv, men travay di fè ou rich. 5 Yon nonm ki wè lwen ranmase rekòt li lè rekòt la pare. Men, se yon wont pou moun ki pase tou tan rekòt la ap dòmi.
Hungarian(i) 4 Szegénynyé lesz, a ki cselekszik rest kézzel; a gyors munkások keze pedig meggazdagít. 5 Gyûjt nyárban az eszes fiú; álomba merül az aratás idején a megszégyenítõ fiú.
Indonesian(i) 4 Orang malas akan jatuh miskin; orang yang rajin akan menjadi kaya. 5 Orang bijaksana mengumpulkan panen pada musimnya, tapi orang yang tidur saja pada musim panen, mendatangkan malu pada dirinya.
Italian(i) 4 La man rimessa fa impoverire; Ma la mano de’ diligenti arricchisce. 5 Chi raccoglie nella state è un figliuolo avveduto; Ma chi dorme nella ricolta è un figliuolo che fa vituperio.
ItalianRiveduta(i) 4 Chi lavora con mano pigra impoverisce, ma la mano dei diligenti fa arricchire. 5 Chi raccoglie nella estate è un figliuolo prudente, ma chi dorme durante la raccolta è un figliuolo che fa vergogna.
Korean(i) 4 손을 게으르게 놀리는 자는 가난하게 되고 손이 부지런한 자는 부하게 되느니라 5 여름에 거두는 자는 지혜로운 아들이나 추수 때에 자는 자는 부끄러움을 끼치는 아들이니라
Lithuanian(i) 4 Tingi ranka daro beturtį, o stropiojo ranka praturtina. 5 Išmintingas sūnus renka vasaros metu, bet sūnus, kuris miega pjūties metu, užtraukia gėdą.
PBG(i) 4 Do nędzy przywodzi ręka zdradliwa; ale ręka pracowita ubogaca. 5 Kto zbiera w lecie, jest syn roztropny; kto dosypia we żniwa, jest syn pohańbienia.
Portuguese(i) 4 O que trabalha com mão indolente empobrece; mas a mão do diligente enriquece. 5 O que ajunta no verão é filho prudente; mas o que dorme na sega é filho que envergonha.
Romanian(i) 4 Cine lucrează cu o mînă leneşă sărăceşte, dar mîna celor harnici îmbogăţeşte. 5 Cine strînge vara, este un om chibzuit, cine doarme în timpul seceratului este un om care face ruşine.
Ukrainian(i) 4 Ледача рука до убозтва веде, рука ж роботяща збагачує. 5 Хто літом збирає син мудрий, хто ж дрімає в жнива син безпутній.