Philippians 4:17

Stephanus(i) 17 ουχ οτι επιζητω το δομα αλλ επιζητω τον καρπον τον πλεοναζοντα εις λογον υμων
Tregelles(i) 17 οὐχ ὅτι ἐπιζητῶ τὸ δόμα, ἀλλὰ ἐπιζητῶ τὸν καρπὸν τὸν πλεονάζοντα εἰς λόγον ὑμῶν·
Nestle(i) 17 οὐχ ὅτι ἐπιζητῶ τὸ δόμα, ἀλλὰ ἐπιζητῶ τὸν καρπὸν τὸν πλεονάζοντα εἰς λόγον ὑμῶν.
SBLGNT(i) 17 οὐχ ὅτι ἐπιζητῶ τὸ δόμα, ἀλλὰ ἐπιζητῶ τὸν καρπὸν τὸν πλεονάζοντα εἰς λόγον ὑμῶν.
f35(i) 17 ουχ οτι επιζητω το δομα αλλ επιζητω τον καρπον τον πλεοναζοντα εις λογον υμων
Vulgate(i) 17 non quia quaero datum sed requiro fructum abundantem in rationem vestram
Wycliffe(i) 17 Not for Y seke yifte, but Y requyre fruyt aboundinge in youre resoun.
Tyndale(i) 17 not that I desyre gyftes: but I desyre aboudant frute on youre parte.
Coverdale(i) 17 Not that I seke giftes, but I seke the frute, that it be abudaunt in yor rekenynge.
MSTC(i) 17 not that I desire gifts: but I desire abundant fruit on your part.
Matthew(i) 17 not that I desire gyftes, but I desire aboundaunte frute on youre part.
Great(i) 17 not that I desire gyftes: but I desyre aboundant frute on youre parte.
Geneva(i) 17 Not that I desire a gift: but I desire the fruit which may further your reckoning.
Bishops(i) 17 Not that I desire a gyft, but I desire fruite aboundyng to your accompt
DouayRheims(i) 17 Not that I seek the gift: but I seek the fruit that may abound to your account.
KJV(i) 17 Not because I desire a gift: but I desire fruit that may abound to your account.
KJV_Cambridge(i) 17 Not because I desire a gift: but I desire fruit that may abound to your account.
Mace(i) 17 not that I desire a present; but what I desire is, that the fruits of your liberality may greatly redound to your own account.
Whiston(i) 17 Not because I desire a gift: but I desire fruit that may abound to your account.
Wesley(i) 17 Not that I desire a gift, but I desire fruit that may abound to your account.
Worsley(i) 17 Not that I desire a gift, but I desire fruit that may abound to your account.
Haweis(i) 17 Not that I am anxious for a gift; but I am anxious to see fruit abounding on your account.
Thomson(i) 17 Not that I desire a gift, but I wish for the fruit which aboundeth to your account.
Webster(i) 17 Not because I desire a gift: but I desire fruit that may abound to your account.
Etheridge(i) 17 Not because I seek the gift, but I seek that fruit may multiply unto you.
Murdock(i) 17 Not that I desire a gift; but I wish fruits may multiply unto you.
Sawyer(i) 17 Not that I desire a gift, but I desire the fruit which abounds to your account.
Diaglott(i) 17 Not because I earnestly seek the gift, but I earnestly seek the fruit that increasing for an account to you.
ABU(i) 17 Not that I seek for the gift; but I seek for the fruit that abounds to your account.
Anderson(i) 17 Not that I seek a gift; but I desire fruit that may abound to your account.
Noyes(i) 17 Not that I seek for such a gift, but I do seek for fruit that may abound to your account.
YLT(i) 17 not that I seek after the gift, but I seek after the fruit that is overflowing to your account;
JuliaSmith(i) 17 Not that I covet a gift: but I covet fruit abounding to your word.
Darby(i) 17 Not that I seek gift, but I seek fruit abounding to your account.
ERV(i) 17 Not that I seek for the gift; but I seek for the fruit that increaseth to your account.
ASV(i) 17 Not that I seek for the gift; but I seek for the fruit that increaseth to your account.
JPS_ASV_Byz(i) 17 Not that I seek for the gift, but I seek for the fruit that increaseth to your account.
Rotherham(i) 17 Not that I seek after the gift, but I seek after the fruit that is to abound unto your account.
Twentieth_Century(i) 17 It is not that I am anxious for your gifts, but I am anxious to see the abundant return that will be placed to your account. I have enough of everything, and to spare.
Godbey(i) 17 Not that I seek a gift; but I seek fruit abounding to your credit.
WNT(i) 17 Not that I crave for gifts from you, but I do want to see abundant fruit bring you honour.
Worrell(i) 17 Not that I am seeking for the gift; but I seek for the fruit that abounds to your account.
Moffatt(i) 17 It is not the money I am anxious for; what I am anxious for is the interest that accumulates in this way to your divine credit!
Goodspeed(i) 17 Not that I want your gifts, but I want you to have the profits that will accumulate to your credit.
Riverside(i) 17 Not that I am seeking for the gift, but I am seeking for the fruit that increases to your credit.
MNT(i) 17 It is not your gifts I am eager for, but I am eager for the abundant profit that accrues to your divine account.
Lamsa(i) 17 I do not say this because I want a gift, but because I want to see the fruits of the gospel increased to you.
CLV(i) 17 Not that I am seeking for a gift, but I am seeking for fruit that is increasing for your account."
Williams(i) 17 It is not your gift that I want, but I do want the profits to pile up to your credit.
BBE(i) 17 Not that I am looking for an offering, but for fruit which may be put to your credit.
MKJV(i) 17 I do not say this because I desire a gift, but I desire fruit that may abound to your account.
LITV(i) 17 Not that I seek a gift, but I seek the fruit multiplying to your account.
ECB(i) 17 Not that I seek a gift: but that I seek fruit, superabounding to your word.
AUV(i) 17 [Now] it is not that I am looking for a gift, but I am looking for the benefit that [such a gift] will add to your [spiritual] account [with God].
ACV(i) 17 Not that I seek the gift, but I seek the fruit that abounds to your account.
Common(i) 17 Not that I seek the gift itself, but I seek for the profit which increases to your account.
WEB(i) 17 Not that I seek for the gift, but I seek for the fruit that increases to your account.
NHEB(i) 17 Not that I seek the gift, but I seek the fruit that increases to your account.
AKJV(i) 17 Not because I desire a gift: but I desire fruit that may abound to your account.
KJC(i) 17 Not because I desire a gift: but I desire fruit that may abound to your account.
KJ2000(i) 17 Not because I desire a gift: but I desire fruit that may abound to your account.
UKJV(i) 17 Not because I desire a gift: but I desire fruit that may abound to your account. (o. logos)
RKJNT(i) 17 Not because I desire a gift: but I desire the fruit that increases to your credit.
RYLT(i) 17 not that I seek after the gift, but I seek after the fruit that is overflowing to your account;
EJ2000(i) 17 Not because I desire a gift, but I desire fruit that may abound to your account.
CAB(i) 17 Not that I seek the gift, but I seek the fruit which is increasing to your account.
WPNT(i) 17 Not that I want the gift, but I want the fruit that is being added to your account.
JMNT(i) 17 Not that I am in the habit of really seeking the gift! But rather, I am in the habit of really seeking the constantly abounding fruit which is overflowing into your discourse (or: your account; your word; your matter of discussion; your message; your thought).
NSB(i) 17 Not that I seek the gift but I seek the fruit that adds to your account.
ISV(i) 17 It is not that I am looking for a gift. No, I want to see that you receive the fruit that increases to your benefit.
LEB(i) 17 Not that I seek the gift, but I seek for the profit that increases to your account.
BGB(i) 17 Οὐχ ὅτι ἐπιζητῶ τὸ δόμα, ἀλλὰ ἐπιζητῶ τὸν καρπὸν τὸν πλεονάζοντα εἰς λόγον ὑμῶν.
BIB(i) 17 Οὐχ (Not) ὅτι (that) ἐπιζητῶ (I seek after) τὸ (the) δόμα (gift), ἀλλὰ (but) ἐπιζητῶ (I seek after) τὸν (the) καρπὸν (fruit) τὸν (-) πλεονάζοντα (abounding) εἰς (to) λόγον (the account) ὑμῶν (of you).
BLB(i) 17 Not that I seek after the gift, but I seek after the fruit abounding to your account.
BSB(i) 17 Not that I am seeking a gift, but I am looking for the fruit that may be credited to your account.
MSB(i) 17 Not that I am seeking a gift, but I am looking for the fruit that may be credited to your account.
MLV(i) 17 Not that I am seeking after the present, but I am seeking after the fruit that increases to your account.
VIN(i) 17 Not that I am seeking a gift, but I am looking for the fruit that may be credited to your account.
Luther1545(i) 17 Nicht, daß ich das Geschenk suche, sondern ich suche die Frucht daß sie überflüssig in eurer Rechnung sei.
Luther1912(i) 17 Nicht, daß ich das Geschenk suche; sondern ich suche die Frucht, daß sie reichlich in eurer Rechnung sei.
ELB1871(i) 17 Nicht daß ich die Gabe suche, sondern ich suche die Frucht, die überströmend sei für eure Rechnung.
ELB1905(i) 17 Nicht daß ich die Gabe suche, sondern ich suche die Frucht, die überströmend sei für eure Rechnung.
DSV(i) 17 Niet dat ik de gave zoek, maar ik zoek de vrucht, die overvloedig is tot uw rekening.
DarbyFR(i) 17 non que je recherche un don, mais je recherche du fruit qui abonde pour votre compte.
Martin(i) 17 Ce n'est pas que je recherche des présents, mais je cherche le fruit qui abonde pour votre compte.
Segond(i) 17 Ce n'est pas que je recherche les dons; mais je recherche le fruit qui abonde pour votre compte.
SE(i) 17 No porque busque dádivas; mas busco fruto que abunde en vuestra cuenta.
ReinaValera(i) 17 No porque busque dádivas; mas busco fruto que abunde en vuestra cuenta.
JBS(i) 17 No porque busque dádivas; mas busco fruto que abunde en vuestra cuenta.
Albanian(i) 17 Tani i kam të gjitha dhe më teprojnë; jam përplot, mbasi mora nga Epafroditi atë që më ishte dërguar nga ju, një parfum erëmirë, një fli i pranueshëm, i pëlqyeshëm nga Perëndia.
RST(i) 17 Говорю это не потому, чтобы я искал даяния; но ищу плода, умножающегося в пользу вашу.
Peshitta(i) 17 ܠܘ ܕܡܘܗܒܬܐ ܒܥܐ ܐܢܐ ܐܠܐ ܒܥܐ ܐܢܐ ܕܦܐܪܐ ܢܤܓܘܢ ܠܟܘܢ ܀
Arabic(i) 17 ليس اني اطلب العطية بل اطلب الثمر المتكاثر لحسابكم.
Amharic(i) 17 በስሌታችሁ የሚበዛውን ፍሬ እንጂ ስጦታውን ፈላጊ አይደለሁም።
Armenian(i) 17 Ես կը փնտռեմ ո՛չ թէ նուէր, հապա կը փնտռեմ պտուղ, որ աւելնայ ձեր հաշիւին վրայ:
Basque(i) 17 Ez emaitzeren galdez nagoelacotz: baina galdeguiten dut fructua eçagut daquiçuen contura çuen abantailletan.
Bulgarian(i) 17 Не че търся подаръка, но искам плода, който се умножава за ваша сметка.
Croatian(i) 17 Ne, ne tražim dara; tražim samo plod izobilan u vašu korist.
BKR(i) 17 Ne protože bych hledal darů, ale hledám užitku hojného k vašemu prospěchu.
Danish(i) 17 Ikke at jeg attraaer Gaven, men jeg attraaer den Frugt, som kan vorde overlødig til Eders Fordeel.
CUV(i) 17 我 並 不 求 甚 麼 餽 送 , 所 求 的 就 是 你 們 的 果 子 漸 漸 增 多 , 歸 在 你 們 的 賬 上 。
CUVS(i) 17 我 并 不 求 甚 么 餽 送 , 所 求 的 就 是 你 们 的 果 子 渐 渐 增 多 , 归 在 你 们 的 账 上 。
Esperanto(i) 17 Mi ne deziras la donacon; sed mi deziras la frukton, kiu plimultigxos por via profito.
Estonian(i) 17 Mitte, et ma andi püüan, vaid ma otsin vilja, mis kasuks oleks teie arvele.
Finnish(i) 17 Ei niin, että minä lahjoja pyydän, vaan ahkeroitsen sitä, että teidän luvussanne ylitsevuotava hedelmä olis.
FinnishPR(i) 17 Ei niin, että haluaisin lahjaa, vaan minä haluan teidän hyväksenne karttuvaa hedelmää.
Haitian(i) 17 Se pa dèyè kado mwen ye. Men, mwen ta renmen Bondye mete sou sa nou gen deja.
Hungarian(i) 17 Nem mintha kívánnám az ajándékot; hanem kívánom azt a gyümölcsöt, mely sokasodik a ti hasznotokra.
Indonesian(i) 17 Itu bukan berarti saya cuma ingin menerima pemberian. Yang saya inginkan ialah supaya saya dapat melihat hasil-hasil yang menambah keuntunganmu.
Italian(i) 17 Non già ch’io ricerchi i doni, anzi ricerco il frutto che abbondi a vostra ragione.
ItalianRiveduta(i) 17 Non già ch’io ricerchi i doni; ricerco piuttosto il frutto che abbondi a conto vostro.
Japanese(i) 17 これ贈物を求むるにあらず、唯なんぢらの益となる實の繁からんことを求むるなり。
Kabyle(i) 17 Mačči ɣef lweɛda i țnadiɣ, meɛna țnadiɣ ɣef lfayda tameqqrant ara yilin di nnfeɛ-nwen.
Korean(i) 17 내가 선물을 구함이 아니요 오직 너희에게 유익하도록 과실이 번성하기를 구함이라
Latvian(i) 17 Ne it kā es meklētu dāvanas, bet es meklēju ieguvumu, kas vairotos jums par labu.
Lithuanian(i) 17 Aš netrokštu dovanos, bet trokštu vaisiaus, kuris augtų jūsų sąskaiton.
PBG(i) 17 Nie przeto, żebym datku szukał; ale szukam pożytku, który by obfitował na rachunku waszym.
Portuguese(i) 17 Não que procure dádivas, mas procuro o fruto que cresça para a vossa conta.
Norwegian(i) 17 Ikke at jeg attrår gaven, men jeg attrår den frukt av den som rikelig kommer eder til gode.
Romanian(i) 17 Nu că umblu după daruri. Dimpotrivă, umblu după cîştigul care prisoseşte în folosul vostru.
Ukrainian(i) 17 Кажу це не тому, щоб шукав я давання, я шукаю плоду, що примножується на річ вашу.
UkrainianNT(i) 17 Не то щоб я шукав дару, а шукаю овощу, що намножуеть ся на користь вашу.