Stephanus(i)
14 κατα σκοπον διωκω επι το βραβειον της ανω κλησεως του θεου εν χριστω ιησου
Tregelles(i)
14 κατὰ σκοπὸν διώκω εἰς τὸ βραβεῖον τῆς ἄνω κλήσεως τοῦ θεοῦ ἐν χριστῷ Ἰησοῦ.
Nestle(i)
14 κατὰ σκοπὸν διώκω εἰς τὸ βραβεῖον τῆς ἄνω κλήσεως τοῦ Θεοῦ ἐν Χριστῷ Ἰησοῦ.
SBLGNT(i)
14 κατὰ σκοπὸν διώκω ⸀εἰς τὸ βραβεῖον τῆς ἄνω κλήσεως τοῦ θεοῦ ἐν Χριστῷ Ἰησοῦ.
f35(i)
14 κατα σκοπον διωκω επι το βραβειον της ανω κλησεως του θεου εν χριστω ιησου
Vulgate(i)
14 ad destinatum persequor ad bravium supernae vocationis Dei in Christo Iesu
Wycliffe(i)
14 and pursue to the ordeyned mede of the hiy clepyng of God in Crist Jhesu.
Tyndale(i)
14 and preace vnto ye marke apoynted to obtayne the rewarde of the hye callynge of god in Christ Iesu.
Coverdale(i)
14 & preace vnto ye marck apoynted, to optayne the rewarde of the hye callynge of God in Christ Iesu.
MSTC(i)
14 and press unto that mark appointed, to obtain the reward of the high calling of God in Christ Jesus.
Matthew(i)
14 and prease vnto the marke appointed, to obteine the reward of the high callinge of God in Christe Iesu.
Great(i)
14 and (accordinge to the marke apoynted) I preace to the rewarde of the hye callynge of God thorowe Chryst Iesu.
Geneva(i)
14 And follow hard toward the marke, for the prise of the hie calling of God in Christ Iesus.
Bishops(i)
14 And I prease towarde the marke, for the price of the hye callyng of God in Christe Iesus
DouayRheims(i)
14 I press towards the mark, to the prize of the supernal vocation of God in Christ Jesus.
KJV(i)
14 I press toward the mark for the prize of the high calling of God in Christ Jesus.
KJV_Cambridge(i)
14 I press toward the mark for the prize of the high calling of God in Christ Jesus.
Mace(i)
14 I press towards the mark for the prize to which God has called me from above by Jesus Christ.
Whiston(i)
14 I press toward the mark, for the prize of the high calling of God in the Lord Jesus Christ.
Wesley(i)
14 But one thing I do, forgetting the things that are behind, and reaching forth unto the things which are before, I press toward the mark for the prize of the high calling of God in Christ Jesus.
Worsley(i)
14 I press toward the mark for the prize of the high calling of God in Christ Jesus.
Haweis(i)
14 I press towards the mark for the prize of the divine calling from on high in Christ Jesus.
Thomson(i)
14 I press forward to the mark, for the prize of the call of God from above by Christ Jesus.
Webster(i)
14 I press towards the mark for the prize of the high calling of God in Christ Jesus.
Living_Oracles(i)
14 I press on toward the mark, for the prize of the high calling of God, by Christ Jesus.
Etheridge(i)
14 and run towards the sign, to obtain the victory of the high vocation of Aloha by Jeshu Meshiha.
Murdock(i)
14 and I run straight for the goal, that I may obtain the prize of victory of the call of God from on high, by Jesus the Messiah.
Sawyer(i)
14 I press forward to the mark for the prize of the high call of God in Christ Jesus.
Diaglott(i)
14 one but, the things even behind forgetting, the things but before stretching out to, according to a mark I pursue towards the prize of the above calling of the God in Anointed Jesus.
ABU(i)
14 I pursue on toward the mark, for the prize of the heavenly calling of God in Christ Jesus.
Anderson(i)
14 but one thing I do; forgetting the things which are behind, and reaching forward to those which are before, I press toward the goal, for the prize of the high calling of God in Christ Jesus.
Noyes(i)
14 I press toward the mark for the prize of the heavenly calling of God in Christ Jesus.
YLT(i)
14 to the mark I pursue for the prize of the high calling of God in Christ Jesus.
JuliaSmith(i)
14 I pursue toward the scope for the prize of combat of the calling above of God in Christ Jesus.
Darby(i)
14 I pursue, [looking] towards [the] goal, for the prize of the calling on high of God in Christ Jesus.
ERV(i)
14 I press on toward the goal unto the prize of the high calling of God in Christ Jesus.
ASV(i)
14 I press on toward the goal unto the prize of the high calling of God in Christ Jesus.
JPS_ASV_Byz(i)
14 I press on toward the goal unto the prize of the high calling of God in Christ Jesus.
Rotherham(i)
14 With the goal in view, I press on for the prize of the upward calling of God in Christ Jesus.
Twentieth_Century(i)
14 I press on to the goal, to gain the prize of that heavenward Call which God gave me through Christ Jesus.
Godbey(i)
14 but there is one thing, indeed forgetting those things which are behind, and reaching forward to those which are before, I press toward the goal unto the mark of the high calling of God in Christ Jesus.
WNT(i)
14 with my eyes fixed on the goal I push on to secure the prize of God's heavenward call in Christ Jesus.
Worrell(i)
14 I am pressing on toward the mark, for the prize of the high calling of God in Christ Jesus.
Moffatt(i)
14 to press on to the goal for the prize of God's high call in Christ Jesus.
Goodspeed(i)
14 I am pressing toward the goal, for the prize to which God through Christ Jesus calls us upward.
Riverside(i)
14 I press toward the goal for the prize of the heavenly call of God in Christ Jesus.
MNT(i)
14 I am ever pressing on toward the goal, for the prize of God's heavenward call in Christ Jesus.
Lamsa(i)
14 I press toward the goal to receive the prize of victory of GodÆs highest calling through Jesus Christ.
CLV(i)
14 toward the goal am I pursuing for the prize of God's calling above in Christ Jesus.
Williams(i)
14 I am pressing onward toward the goal, to win the prize to which God through Jesus Christ is calling us upward.
BBE(i)
14 I go forward to the mark, even the reward of the high purpose of God in Christ Jesus.
MKJV(i)
14 I press toward the mark for the prize of the high calling of God in Christ Jesus.
LITV(i)
14 I press on after the mark for the prize of the high calling of God in Christ Jesus.
ECB(i)
14 I pursue toward the scope to the umpirage of the upper calling of Elohim in Messiah Yah Shua.
AUV(i)
14 I am pushing onward toward the goal for the prize of the upward call
[i.e., to heaven] from God in
[fellowship with] Christ.
ACV(i)
14 I press forward toward the goal for the prize of the high calling of God in Christ Jesus.
Common(i)
14 I press on toward the goal for the prize of the upward call of God in Christ Jesus.
WEB(i)
14 I press on toward the goal for the prize of the high calling of God in Christ Jesus.
NHEB(i)
14 I press on toward the goal for the prize of the high calling of God in Christ Jesus.
AKJV(i)
14 I press toward the mark for the prize of the high calling of God in Christ Jesus.
KJC(i)
14 I press toward the mark for the prize of the high calling of God in Christ Jesus.
KJ2000(i)
14 I press toward the mark for the prize of the high calling of God in Christ Jesus.
UKJV(i)
14 I press toward the mark for the prize of the high calling of God in Christ Jesus.
RKJNT(i)
14 I press on toward the goal for the prize, to which God has called me upward in Christ Jesus.
RYLT(i)
14 to the mark I pursue for the prize of the high calling of God in Christ Jesus.
EJ2000(i)
14 I press toward the mark for the prize of the high calling of God in Christ Jesus.
CAB(i)
14 I press toward the goal for the prize of the high calling of God in Christ Jesus.
WPNT(i)
14 I press on toward the goal for the prize, the upward call from God because of Christ Jesus.
JMNT(i)
14 I am continuously pressing forward, pursuing down toward [the; or: an]
object in view (a mark on which the eye is fixed):
into the awarded contest prize of God's (or: the award which is God's)
invitation to an above place (or: an upward calling having the source from, with qualities and characteristics of, God)
within the midst of and in union with Christ Jesus.
NSB(i)
14 I press on toward the goal to the prize of the high calling of God in Christ Jesus.
ISV(i)
14 I keep pursuing the goal to win the prize of God’s heavenly call in the Messiah Jesus.
LEB(i)
14 I press on toward the goal for the prize of the upward call of God in Christ Jesus.
BGB(i)
14 κατὰ σκοπὸν διώκω εἰς τὸ βραβεῖον τῆς ἄνω κλήσεως τοῦ Θεοῦ ἐν Χριστῷ Ἰησοῦ.
BIB(i)
14 κατὰ (toward) σκοπὸν (
the goal) διώκω (I press on) εἰς (for) τὸ (the) βραβεῖον (prize) τῆς (of the) ἄνω (upward) κλήσεως (calling) τοῦ (-) Θεοῦ (of God) ἐν (in) Χριστῷ (Christ) Ἰησοῦ (Jesus).
BLB(i)
14 I press on toward
the goal for the prize of the upward calling of God in Christ Jesus.
BSB(i)
14 I press on toward the goal to win the prize of God’s heavenly calling in Christ Jesus.
MSB(i)
14 I press on toward the goal to win the prize of God’s heavenly calling in Christ Jesus.
MLV(i)
14 I am pursuing according to
the goal
line toward the prize of the upward calling of God in Christ Jesus.
VIN(i)
14 I press on toward the goal for the prize, to which God has called me upward in Christ Jesus.
Luther1545(i)
14 und jage nach dem vorgesteckten Ziel, nach dem Kleinod, welches vorhält die himmlische Berufung Gottes in Christo Jesu.
Luther1912(i)
14 und jage nach dem vorgesteckten Ziel, nach dem Kleinod, welches vorhält die himmlische Berufung Gottes in Christo Jesu.
ELB1871(i)
14 eines aber tue ich: Vergessend was dahinten, und mich ausstreckend nach dem, was vorn ist, jage ich, das Ziel anschauend, hin zu dem Kampfpreis der Berufung Gottes nach oben in Christo Jesu.
ELB1905(i)
14 eines aber tue ich: Vergessend was dahinten, und mich ausstreckend nach dem, was vorn ist, jage ich, das Ziel anschauend, Eig. gegen das Ziel hin, zielwärts hin zu dem Kampfpreis der Berufung Gottes nach oben O. Berufung Gottes droben in Christo Jesu.
DSV(i)
14 Maar een ding doe ik, vergetende, hetgeen achter is, en strekkende mij tot hetgeen voor is, jaag ik naar het wit, tot den prijs der roeping Gods, die van boven is in Christus Jezus.
DarbyFR(i)
14 mais je fais une chose: oubliant les choses qui sont derrière et tendant avec effort vers celles qui sont devant, je cours droit au but pour le prix de l'appel céleste de Dieu dans le Christ Jésus.
Martin(i)
14 Mais je fais une chose, c'est qu'en oubliant les choses qui sont derrière moi, et m'avançant vers celles qui sont devant moi, je cours vers le but, savoir au prix de la céleste vocation, qui est de Dieu en Jésus-Christ;
Segond(i)
14 je cours vers le but, pour remporter le prix de la vocation céleste de Dieu en Jésus-Christ.
SE(i)
14 Prosigo al blanco, al premio del soverano llamamiento de Dios en el Cristo Jesús.
ReinaValera(i)
14 Prosigo al blanco, al premio de la soberana vocación de Dios en Cristo Jesús.
JBS(i)
14 prosigo al blanco, al premio del soberano llamamiento de Dios en Cristo Jesús.
Albanian(i)
14 Pra, të gjithë ne që jemi të përsosur, le të kemi këto mendime; dhe në qoftë se ju mendoni ndryshe për ndonjë gjë, Perëndia do t'jua zbulojë edhe këtë.
RST(i)
14 стремлюсь к цели, к почести вышнего звания Божия во Христе Иисусе.
Peshitta(i)
14 ܘܪܗܛ ܐܢܐ ܠܘܩܒܠ ܢܝܫܐ ܕܐܤܒ ܙܟܘܬܐ ܕܩܪܝܢܐ ܕܠܥܠ ܕܐܠܗܐ ܒܝܫܘܥ ܡܫܝܚܐ ܀
Arabic(i)
14 اسعى نحو الغرض لاجل جعالة دعوة الله العليا في المسيح يسوع.
Amharic(i)
14 በክርስቶስ ኢየሱስ ከፍ ከፍ ያለውን የእግዚአብሔርን መጥራት ዋጋ እንዳገኝ ምልክትን እፈጥናለሁ።
Armenian(i)
14 Կը հետապնդեմ նպատակակէտը՝ Քրիստոս Յիսուսով եղած Աստուծոյ վերին կոչումին մրցանակին համար:
Basque(i)
14 Baina gauçabat eguiten dut guibeletic diraden gauçác ahanzten ditudala, eta aitzinetic diraden gaucetara auançatzen naicela, chedeari narrayó, Iaincoaren garaitico vocationearen preçioari, Iesus Christ Iaunean.
Bulgarian(i)
14 гоня целта за наградата на горното призвание от Бога в Христос Иисус.
Croatian(i)
14 k cilju hitim, k nagradi višnjeg poziva Božjeg u Kristu Isusu.
BKR(i)
14 Ale to jedno činím, na ty věci, kteréž jsou za mnou, zapomínaje, k těm pak, kteréž jsou přede mnou, úsilně chvátaje, k cíli běžím, k odplatě svrchovaného povolání Božího v Kristu Ježíši.
Danish(i)
14 Men Eet gjør jeg: forglemmende, hvad der er bagved, og rækkende efter det, som er foran, iler jeg mod Maalet, til det Klenodie, som hører til Guds Kald herovenfra i Christus Jesus.
CUV(i)
14 向 著 標 竿 直 跑 , 要 得 神 在 基 督 耶 穌 裡 從 上 面 召 我 來 得 的 獎 賞 。
CUVS(i)
14 向 着 标 竿 直 跑 , 要 得 神 在 基 督 耶 稣 里 从 上 面 召 我 来 得 的 奖 赏 。
Esperanto(i)
14 mi min pelas al la celo, por akiri la premion de la supera voko de Dio en Kristo Jesuo.
Estonian(i)
14 ma pürin seatud eesmärgi poole, taevase kutsumise võiduhinna poole Kristuses Jeesuses.
Finnish(i)
14 Mutta yksi on se: minä unohdan ne, mitkä takaperin ovat, ja kokotan niiden perään, jotka edessä ovat, ja samoan eteenpannun määrän jälkeen, sen kalliin tavaran jälkeen, joka Jumalan kutsumisen kautta ylhäältä Kristuksessa Jesuksessa ilmoitetaan.
FinnishPR(i)
14 minä riennän kohti päämäärää, voittopalkintoa, johon Jumala on minut taivaallisella kutsumisella kutsunut Kristuksessa Jeesuksessa.
Haitian(i)
14 Konsa, m'ap kouri dwat devan m' sou mak kote m' prale a, pou m' ka jwenn rekonpans Bondye rele m' vin resevwa nan syèl la, gremesi Jezikri.
Hungarian(i)
14 De egyet [cselekszem,] azokat, a melyek hátam megett vannak, elfelejtvén, azoknak pedig, a melyek elõttem vannak, nékik dõlvén, czélegyenest igyekszem az Istennek a Krisztus Jézusban onnét felülrõl való elhívása jutalmára.
Indonesian(i)
14 Itu sebabnya saya berlari terus menuju tujuan akhir untuk mendapatkan kemenangan, yaitu hidup di surga; untuk itulah Allah memanggil kita melalui Kristus Yesus.
Italian(i)
14 ma una cosa fo: dimenticando le cose che sono dietro, e distendendomi alle cose che son davanti, proseguo il corso verso il segno, al palio della superna vocazione di Dio, in Cristo Gesù.
ItalianRiveduta(i)
14 proseguo il corso verso la mèta per ottenere il premio della superna vocazione di Dio in Cristo Gesù.
Japanese(i)
14 標準を指して進み、神のキリスト・イエスに由りて上に召したまふ召にかかはる褒美を得んとて之を追ひ求む。
Kabyle(i)
14 țțazzaleɣ ɣer lmeqṣud-agi iwakken ad awḍeɣ ɣer wayen i ɣ-ihegga Sidi Ṛebbi deg igenwan s Ɛisa Lmasiḥ.
Korean(i)
14 푯대를 향하여 그리스도 예수 안에서 하나님이 위에서 부르신 부름의 상을 위하여 좇아가노라
Latvian(i)
14 Es steidzos pretim mērķim Dieva augstā aicinājuma godalgai Kristū Jēzū.
Lithuanian(i)
14 veržiuosi į tikslą aukštybėse, siekiu apdovanojimo už Dievo pašaukimą Kristuje Jėzuje.
PBG(i)
14 Ale jedno czynię, że tego, co za mną jest, zapamiętywając, a do tego się, co przede mną jest, spiesząc, bieżę do kresu ku zakładowi powołania onego Bożego, które jest z góry w Chrystusie Jezusie.
Portuguese(i)
14 prossigo para o alvo pelo prémio da vocação celestial de Deus em Cristo Jesus.
Norwegian(i)
14 Men ett gjør jeg: idet jeg glemmer det som er bak, og strekker mig ut efter det som er foran, jager jeg mot målet, til den seierspris som Gud har kalt oss til der ovenfra i Kristus Jesus.
Romanian(i)
14 alerg spre ţintă, pentru premiul chemării cereşti a lui Dumnezeu, în Hristos Isus.
Ukrainian(i)
14 я женусь до мети за нагородою високого поклику Божого в Христі Ісусі.
UkrainianNT(i)
14 біжу до мети по нагороду вишнього поклику Божого в Христї Ісусї.
SBL Greek NT Apparatus
14 εἰς WH Treg NIV ] ἐπὶ RP