Obadiah 1:17-21

ABP_Strongs(i)
  17 G1722 But on G3588   G3735 mount G* Zion G1510.8.3 there will be G4991 deliverance, G2532 and G1510.8.3 there will be G39 a holy place. G2532 And G2624.1 [4shall inherit G3588 1the G3624 2house G* 3of Jacob] G3588 the ones G2624.1 inheriting G1473 them.
  18 G2532 And G1510.8.3 [4will be G3588 1the G3624 2house G* 3of Jacob] G4442 fire, G2532 and G3588 the G3624 house G* of Joseph G5395 a flame, G3588 but the G1161   G3624 house G* of Esau G1519 for G2562 stubble, G2532 and G1572 they shall be burnt G1519 in G1473 them, G2532 and G2719 they shall devour G1473 them; G2532 and G3756 there will not be G1510.8.3   G4447.2 a wheat harvest G3588 to the G3624 house G* of Esau; G3754 for G2962 the lord G2980 spoke.
  19 G2532 And G2624.1 [4shall inherit G3588 1the ones G1722 2in G* 3 the Negev] G3588 the G3735 mountain G3588   G* of Esau, G2532 even G3588 the ones G1722 dwelling in G3588 the G* Sephela G3588 of the G246 Philistines. G2532 And G2624.1 they shall inherit G3588 the G3735 mountain G* of Ephraim, G2532 and G3588 the G3977.1 plain G* of Samaria, G2532 and G* Benjamin, G2532 and G3588 the G* land of Gilead.
  20 G2532 And G3588 the G3350 displacement G3588   G746 of this company G1473   G3588 to the G5207 sons G* of Israel shall inherit G3588 that G3588 of the G* Canaanites, G2193 unto G* Zarephath; G2532 and G3588 the G3350 displacement G* of Jerusalem, G2193 unto G* Ephratah, G2816 shall inherit G3588 the G4172 cities G3588 of the G* Negev.
  21 G2532 And G305 [2shall ascend G391.2 1the ones being rescued] G1537 from G3735 mount G* Zion G3588   G1556 to take vengeance on G3588 the G3735 mountain G* of Esau; G2532 and G1510.8.3 [3will be G3588 4to the G2962 5 lord G3588 1the G932 2kingdom].
ABP_GRK(i)
  17 G1722 εν δε G3588 τω G3735 όρει G* Σιών G1510.8.3 έσται G4991 σωτηρία G2532 και G1510.8.3 έσται G39 άγιον G2532 και G2624.1 κατακληρονομήσουσιν G3588 ο G3624 οίκος G* Ιακώβ G3588 τους G2624.1 κατακληρονομήσαντας G1473 αυτούς
  18 G2532 και G1510.8.3 έσται G3588 ο G3624 όικος G* Ιακώβ G4442 πυρ G2532 και G3588 ο G3624 όικος G* Ιωσήφ G5395 φλοξ G3588 ο δε G1161   G3624 όικος G* Ησαύ G1519 εις G2562 καλάμην G2532 και G1572 εκκαυθήσονται G1519 εις G1473 αυτούς G2532 και G2719 καταφάγονται G1473 αυτούς G2532 και G3756 ουκ έσται G1510.8.3   G4447.2 πυροφόρος G3588 τω G3624 όικω G* Ησαύ G3754 ότι G2962 κύριος G2980 ελάλησε
  19 G2532 και G2624.1 κατακληρονομήσουσιν G3588 οι G1722 εν G* Ναγέβ G3588 το G3735 όρος G3588 το G* Ησαύ G2532 και G3588 οι G1722 εν G3588 τη G* Σεφηλά G3588 τους G246 αλλοφύλους G2532 και G2624.1 κατακληρονομήσουσι G3588 το G3735 όρος G* Εφραϊμ G2532 και G3588 το G3977.1 πεδίον G* Σαμαρείας G2532 και G* Βενιαμίν G2532 και G3588 την G* Γαλααδίτιν
  20 G2532 και G3588 της G3350 μετοικεσίας G3588 η G746 αρχή αύτη G1473   G3588 τοις G5207 υιοίς G* Ισραήλ G3588 τη G3588 των G* Χαναναίων G2193 έως G* Σαρέπτων G2532 και G3588 η G3350 μετοικεσία G* Ιερουσαλήμ G2193 έως G* Εφραθά G2816 κληρονομήσουσι G3588 τας G4172 πόλεις G3588 του G* Ναγέβ
  21 G2532 και G305 αναβήσονται G391.2 ανασωζόμενοι G1537 εξ G3735 όρους G* Σιών G3588 του G1556 εκδικήσαι G3588 το G3735 όρος G* Ησαύ G2532 και G1510.8.3 έσται G3588 τω G2962 κυρίω G3588 η G932 βασιλεία
LXX_WH(i)
    17 G1722 PREP εν G1161 PRT δε G3588 T-DSN τω G3735 N-DSN ορει G4622 N-PRI σιων G1510 V-FMI-3S εσται G3588 T-NSF η G4991 N-NSF σωτηρια G2532 CONJ και G1510 V-FMI-3S εσται G40 A-NSN αγιον G2532 CONJ και   V-FAI-3P κατακληρονομησουσιν G3588 T-NSM ο G3624 N-NSM οικος G2384 N-PRI ιακωβ G3588 T-APM τους   V-AAPAP κατακληρονομησαντας G846 D-APM αυτους
    18 G2532 CONJ και G1510 V-FMI-3S εσται G3588 T-NSM ο G3624 N-NSM οικος G2384 N-PRI ιακωβ G4442 N-NSN πυρ G3588 T-NSM ο G1161 PRT δε G3624 N-NSM οικος G2501 N-PRI ιωσηφ G5395 N-NSF φλοξ G3588 T-NSM ο G1161 PRT δε G3624 N-NSM οικος G2269 N-PRI ησαυ G1519 PREP εις G2562 N-ASF καλαμην G2532 CONJ και G1572 V-FPI-3P εκκαυθησονται G1519 PREP εις G846 D-APM αυτους G2532 CONJ και G2719 V-FMI-3P καταφαγονται G846 D-APM αυτους G2532 CONJ και G3364 ADV ουκ G1510 V-FMI-3S εσται   A-NSM πυροφορος G1722 PREP εν G3588 T-DSM τω G3624 N-DSM οικω G2269 N-PRI ησαυ G1360 CONJ διοτι G2962 N-NSM κυριος G2980 V-AAI-3S ελαλησεν
    19 G2532 CONJ και   V-FAI-3P κατακληρονομησουσιν G3588 T-NPM οι G1722 PREP εν   N-PRI ναγεβ G3588 T-ASN το G3735 N-ASN ορος G3588 T-ASN το G2269 N-PRI ησαυ G2532 CONJ και G3588 T-NPM οι G1722 PREP εν G3588 T-DSF τη   N-PRI σεφηλα G3588 T-APM τους G246 A-APM αλλοφυλους G2532 CONJ και   V-FAI-3P κατακληρονομησουσιν G3588 T-ASN το G3735 N-ASN ορος G2187 N-PRI εφραιμ G2532 CONJ και G3588 T-ASN το   N-ASN πεδιον G4540 N-GSF σαμαρειας G2532 CONJ και G958 N-PRI βενιαμιν G2532 CONJ και G3588 T-ASF την   N-ASF γαλααδιτιν
    20 G2532 CONJ και G3588 T-GSF της G3350 N-GSF μετοικεσιας G3588 T-NSF η G746 N-NSF αρχη G3778 D-NSF αυτη G3588 T-DPM τοις G5207 N-DPM υιοις G2474 N-PRI ισραηλ G1065 N-NSF γη G3588 T-GPM των   N-GPM χαναναιων G2193 PREP εως G4558 N-GPF σαρεπτων G2532 CONJ και G3588 T-NSF η G3350 N-NSF μετοικεσια G2419 N-PRI ιερουσαλημ G2193 PREP εως   N-PRI εφραθα G2532 CONJ και G2816 V-FAI-3P κληρονομησουσιν G3588 T-APF τας G4172 N-APF πολεις G3588 T-GSM του   N-PRI ναγεβ
    21 G2532 CONJ και G305 V-FMI-3P αναβησονται G435 N-NPM ανδρες G4982 V-RPPNP σεσωσμενοι G1537 PREP εξ G3735 N-GSN ορους G4622 N-PRI σιων G3588 T-GSN του G1556 V-AAN εκδικησαι G3588 T-ASN το G3735 N-ASN ορος G2269 N-PRI ησαυ G2532 CONJ και G1510 V-FMI-3S εσται G3588 T-DSM τω G2962 N-DSM κυριω G3588 T-NSF η G932 N-NSF βασιλεια
HOT(i) 17 ובהר ציון תהיה פליטה והיה קדשׁ וירשׁו בית יעקב את מורשׁיהם׃ 18 והיה בית יעקב אשׁ ובית יוסף להבה ובית עשׂו לקשׁ ודלקו בהם ואכלום ולא יהיה שׂריד לבית עשׂו כי יהוה דבר׃ 19 וירשׁו הנגב את הר עשׂו והשׁפלה את פלשׁתים וירשׁו את שׂדה אפרים ואת שׂדה שׁמרון ובנימן את הגלעד׃ 20 וגלת החל הזה לבני ישׂראל אשׁר כנענים עד צרפת וגלת ירושׁלם אשׁר בספרד ירשׁו את ערי הנגב׃ 21 ועלו מושׁעים בהר ציון לשׁפט את הר עשׂו והיתה ליהוה המלוכה׃
IHOT(i) (In English order)
  17 H2022 ובהר But upon mount H6726 ציון Zion H1961 תהיה shall be H6413 פליטה deliverance, H1961 והיה and there shall be H6944 קדשׁ holiness; H3423 וירשׁו shall possess H1004 בית and the house H3290 יעקב of Jacob H853 את   H4180 מורשׁיהם׃ their possessions.
  18 H1961 והיה shall be H1004 בית And the house H3290 יעקב of Jacob H784 אשׁ a fire, H1004 ובית and the house H3130 יוסף of Joseph H3852 להבה a flame, H1004 ובית and the house H6215 עשׂו of Esau H7179 לקשׁ for stubble, H1814 ודלקו and they shall kindle H398 בהם ואכלום in them, and devour H3808 ולא them; and there shall not H1961 יהיה be H8300 שׂריד remaining H1004 לבית of the house H6215 עשׂו of Esau; H3588 כי for H3068 יהוה the LORD H1696 דבר׃ hath spoken
  19 H3423 וירשׁו shall possess H5045 הנגב And the south H853 את   H2022 הר the mount H6215 עשׂו of Esau; H8219 והשׁפלה and the plain H853 את   H6430 פלשׁתים the Philistines: H3423 וירשׁו and they shall possess H853 את   H7704 שׂדה the fields H669 אפרים of Ephraim, H853 ואת   H7704 שׂדה and the fields H8111 שׁמרון of Samaria: H1144 ובנימן and Benjamin H853 את   H1568 הגלעד׃ Gilead.
  20 H1546 וגלת And the captivity H2426 החל host H2088 הזה of this H1121 לבני of the children H3478 ישׂראל of Israel H834 אשׁר that H3669 כנענים of the Canaanites, H5704 עד unto H6886 צרפת Zarephath; H1546 וגלת and the captivity H3389 ירושׁלם of Jerusalem, H834 אשׁר which H5614 בספרד in Sepharad, H3423 ירשׁו shall possess H853 את   H5892 ערי the cities H5045 הנגב׃ of the south.
  21 H5927 ועלו shall come up H3467 מושׁעים And saviors H2022 בהר on mount H6726 ציון Zion H8199 לשׁפט to judge H853 את   H2022 הר the mount H6215 עשׂו of Esau; H1961 והיתה shall be H3068 ליהוה the LORD's. H4410 המלוכה׃ and the kingdom
new(i)
  17 H2022 But upon mount H6726 Zion H6413 shall be deliverance, H6944 and there shall be holiness; H1004 and the house H3290 of Jacob H3423 [H8804] shall possess H4180 their possessions.
  18 H1004 And the house H3290 of Jacob H784 shall be a fire, H1004 and the house H3130 of Joseph H3852 a flame, H1004 and the house H6215 of Esau H7179 for stubble, H1814 [H8804] and they shall kindle H398 [H8804] in them, and devour H8300 them; and there shall not be any remaining H1004 of the house H6215 of Esau; H3068 for the LORD H1696 [H8765] hath spoken it.
  19 H5045 And they of the south H3423 [H8804] shall possess H2022 the mount H6215 of Esau; H8219 and they of the plain H6430 the Philistines: H3423 [H8804] and they shall possess H7704 the fields H669 of Ephraim, H7704 and the fields H8111 of Samaria: H1144 and Benjamin H1568 shall possess Gilead.
  20 H1546 And the captives H2426 of this host H1121 of the sons H3478 of Israel H3669 shall possess that of the Canaanites, H6886 even to Zarephath; H1546 and the captives H3389 of Jerusalem, H5614 which is in Sepharad, H3423 [H8799] shall possess H5892 the cities H5045 of the south.
  21 H3467 [H8688] And liberators H5927 [H8804] shall come upon H2022 mount H6726 Zion H8199 [H8800] to judge H2022 the mount H6215 of Esau; H4410 and the kingdom H3068 shall be the LORD'S.
Vulgate(i) 17 et in monte Sion erit salvatio et erit sanctus et possidebit domus Iacob eos qui se possederant 18 et erit domus Iacob ignis et domus Ioseph flamma et domus Esau stipula et succendentur in eis et devorabunt eos et non erunt reliquiae domus Esau quia Dominus locutus est 19 et hereditabunt hii qui ad austrum montem Esau et qui in campestribus Philisthim et possidebunt regionem Ephraim et regionem Samariae et Beniamin possidebit Galaad 20 et transmigratio exercitus huius filiorum Israhel omnia Chananeorum usque ad Saraptham et transmigratio Hierusalem quae in Bosforo est possidebit civitates austri 21 et ascendent salvatores in montem Sion iudicare montem Esau et erit Domino regnum
Clementine_Vulgate(i) 17 Et in monte Sion erit salvatio, et erit sanctus; et possidebit domus Jacob eos qui se possederant. 18 Et erit domus Jacob ignis, et domus Joseph flamma, et domus Esau stipula: et succendentur in eis, et devorabunt eos, et non erunt reliquiæ domus Esau, quia Dominus locutus est. 19 Et hæreditabunt hi, qui ad austrum sunt, montem Esau, et qui in campestribus, Philisthiim: et possidebunt regionem Ephraim et regionem Samariæ, et Benjamin possidebit Galaad. 20 Et transmigratio exercitus hujus filiorum Israël, omnia loca Chananæorum usque ad Sareptam: et transmigratio Jerusalem, quæ in Bosphoro est, possidebit civitates austri. 21 Et ascendent salvatores in montem Sion judicare montem Esau, et erit Domino regnum.]
Wycliffe(i) 17 And saluacioun schal be in the hil of Sion, and it schal be hooli; and the hous of Jacob schal welde hem whiche weldiden hem. 18 And the hous of Jacob schal be fier, and the hous of Joseph schal be flawme, and the hous of Esau schal be stobil; and `thei schulen be kyndlid in hem, and thei schulen deuoure hem; and relifs schulen not be of the hous of Esau, for the Lord spak. 19 And these that ben at the south, schulen enherite the hil of Esau; and thei that ben in the lowe feeldis, schulen enherite Filistiym; and thei schulen welde the cuntrei of Effraym, and cuntrei of Samarie; and Beniamyn schal welde Galaad. 20 And ouerpassyng of this oost of sones of Israel schal welde alle places of Cananeis, til to Sarepta; and the transmygracioun of Jerusalem, that is in Bosphoro, schal welde citees of the south. 21 And sauyours schulen stie in to the hil of Sion, for to deme the hil of Esau, and a rewme schal be to the Lord.
Coverdale(i) 17 But vpon the mount Sion, there shall a remnaunt escape: these shalbe holy, and the house of Iacob shal possesse euen those, that had them selues afore in possessio. 18 Morouer, the house of Iacob shalbe a fyre, the house of Ioseph a flame, & the house of Esau shalbe the strawe: which they shal kyndle and cosume, so that nothinge shalbe left of the house of Esau, for the LORDE himfelf hath sayde it. 19 They of the south shal haue the mount of Esau in possession: and loke what lieth vpon the grounde, that shal the Philistynes haue: the playne feldes shal Ephraim and Samaria possesse: and the mountaynes of Galaad shal Ben Iamin haue. 20 And this hoost shalbe the childre of Israels presoners: Now what so lieth from Canaan vnto Sarphad, and in Sepharad, that shal be vnder the subieccion of Ierusalem: and the cities of the south shall enheret it. 21 Thus they that escape vpon the hill off Sion, shall go vp to punysh the mount off Esau, and the kyngdome shalbe the LORDES.
MSTC(i) 17 But upon the mount Zion, there shall a remnant escape: these shall be holy, and the house of Jacob shall possess even those, that had themselves afore in possession. 18 Moreover, the house of Jacob shall be a fire, the house of Joseph a flame, and the house of Esau the straw: which they shall kindle and consume, so that nothing shall be left of the house of Esau, for the LORD himself hath said it. 19 They of the South shall have the mount of Esau in possession. And look: what lieth upon the ground, that shall the Philistines have. The plain fields shall Ephraim and Samaria possess: and the mountains of Gilead shall Benjamin have. 20 And this host shall be the children of Israel's prisoners: Now whatso lieth from Canaan unto Zarephath, and in Sepharad, that shall be under the subjection of Jerusalem: and the cities of the south shall inherit it. 21 Thus they that escape upon the hill of Zion, shall go up to punish the mount of Esau, and the kingdom shall be the LORD's.
Matthew(i) 17 But vpon the mount Syon, there shall a remnaunt escape: these shalbe holye, and the house of Iacob shall possesse euen those, that had them selues afore in possessyon. 18 Moreouer, the house of Iacob shalbe a fyre, the house of Ioseph a flame, & the house of Esau shalbe the strawe, whych they shall kyndle and consume, so that nothynge shalbe left of the house of Esau, for the Lorde hym self hath sayde it. 19 They of the South shall haue the mount of Esau in possession: and loke what lyeth vpon the grounde, that shall the Philistines haue: the playne feldes shall Ephraim & Samaria possesse: and the mountaynes of Galaad shal BenIamin haue. 20 And thys hoost shalbe the chyldren of Israels presoners: Now what so lyeth from Canaan vnto Zareptah, and in Sepharad, that shalbe vnder the subieccion of Ierusalem: and the cytyes of the south shall enheret it. 21 Thus they that escape vpon the hyll of Syon, shall go vp to punysh the mount of Esau and the kyngdome shallbe the Lordes.
Great(i) 17 But vpon the mount Syon shall the saluacyon be, and holynes, these shalbe holy, & the house of Iacob shall possesse euen those, that had them selues afore in possession. 18 Moreouer. the house of Iacob shalbe a fyre, the house of Ioseph a flame, and the, house of Esau shalbe the strawe: whych they shall kyndle and consume, so that nothyug shalbe left of the house of Esau, the Lorde hym selfe hath sayde it. 19 They of the South shall haue the mount of Esau in possession: and loke what lyeth vpon the grounde, that shall the Philystynes haue: the playne feldes shall Ephraim and Samaria possesse: and the mountaynes of Galaad shall BenIamin haue: 20 And thys hoost shalbe the chyldren of Israels presoners: Now what so lyeth from Canaan vnto Zareptah, and in Sepharad, that shalbe vnder the subieccyon of Ierusalem: and the cyties of the south shall enheret it. 21 Thus they that escape vpon the hyll of Syon, shall go vp to punysh the mount of Esau, and the kyngdome shalbe the Lordes,
Geneva(i) 17 But vpon mount Zion shalbe deliuerance, and it shalbe holy, and the house of Iaakob shall possesse their possessions, 18 And the house of Iaakob shalbe a fire, and the house of Ioseph a flame, and the house of Esau as stubble, and they shall kindle in them and deuoure them: and there shall bee no remnant of the house of Esau for the Lord hath spoken it. 19 And they shall possesse the South side of the mount of Esau, and the plaine of the Philistims: and they shall possesse the fieldes of Ephraim, and the fieldes of Samaria, and Beniamin shall haue Gilead. 20 And the captiuitie of this host of the children of Israel, which were among the Canaanites, shall possesse vnto Zarephath, and the captiuitie of Ierusalem, which is in Sepharad, shall possesse the cities of the South. 21 And they that shall saue, shall come vp to mount Zion to iudge the mount of Esau, and the kingdome shalbe the Lords.
Bishops(i) 17 But vpon mount Sion shalbe deliueraunce, and it shalbe holy, and the house of Iacob shal possesse their possessions 18 And the house of Iacob shalbe a fire, and the house of Ioseph a flambe, and the house of Esau as stubble, and they shall kindle in them and deuoure them, and there shalbe no remnaunt of the house of Esau: for the Lorde hath spoken it 19 And they shall possesse the south side of the mount of Esau, and the plaine of the Philistines, and they shall possesse the fieldes of Ephraim, and the fieldes of Samaria, and Beniamin [shall haue] Gilead 20 And the captiuitie of his hoast of the children of Israel, which were among the Chanaanites [shall possesse] vnto Zarephath, and the captiuitie of Hierusalem which is in Sepharad, shall possesse the cities of the south 21 And they that shall saue, shall come vp to mount Sion to iudge the mount of Esau, and the kingdome shalbe the Lordes
DouayRheims(i) 17 And in mount Sion shall be salvation, and it shall be holy, and the house of Jacob shall possess those that possessed them. 18 And the house of Jacob shall be a fire, and the house of Joseph a flame, and the house of Esau stubble: and they shall be kindled in them, and shall devour them: and there shall be no remains of the house of Esau, for the Lord hath spoken it. 19 And they that are toward the south, shall inherit the mount of Esau, and they that are in the plains, the Philistines: and they shall possess the country of Ephraim, and the country of Samaria: and Benjamin shall possess Galaad. 20 And the captivity of this host of the children of Israel, all the places of the Chanaanites even to Sarepta: and the captivity of Jerusalem that is in Bosphorus, shall possess the cities of the south. 21 And saviours shall come up into mount Sion to judge the mount of Esau: and the kingdom shall be for the Lord.
KJV(i) 17 But upon mount Zion shall be deliverance, and there shall be holiness; and the house of Jacob shall possess their possessions. 18 And the house of Jacob shall be a fire, and the house of Joseph a flame, and the house of Esau for stubble, and they shall kindle in them, and devour them; and there shall not be any remaining of the house of Esau; for the LORD hath spoken it. 19 And they of the south shall possess the mount of Esau; and they of the plain the Philistines: and they shall possess the fields of Ephraim, and the fields of Samaria: and Benjamin shall possess Gilead. 20 And the captivity of this host of the children of Israel shall possess that of the Canaanites, even unto Zarephath; and the captivity of Jerusalem, which is in Sepharad, shall possess the cities of the south. 21 And saviours shall come up on mount Zion to judge the mount of Esau; and the kingdom shall be the LORD's.
KJV_Cambridge(i) 17 But upon mount Zion shall be deliverance, and there shall be holiness; and the house of Jacob shall possess their possessions. 18 And the house of Jacob shall be a fire, and the house of Joseph a flame, and the house of Esau for stubble, and they shall kindle in them, and devour them; and there shall not be any remaining of the house of Esau; for the LORD hath spoken it. 19 And they of the south shall possess the mount of Esau; and they of the plain the Philistines: and they shall possess the fields of Ephraim, and the fields of Samaria: and Benjamin shall possess Gilead. 20 And the captivity of this host of the children of Israel shall possess that of the Canaanites, even unto Zarephath; and the captivity of Jerusalem, which is in Sepharad, shall possess the cities of the south. 21 And saviours shall come up on mount Zion to judge the mount of Esau; and the kingdom shall be the LORD's.
KJV_Strongs(i)
  17 H2022 But upon mount H6726 Zion H6413 shall be deliverance H6944 , and there shall be holiness H1004 ; and the house H3290 of Jacob H3423 shall possess [H8804]   H4180 their possessions.
  18 H1004 And the house H3290 of Jacob H784 shall be a fire H1004 , and the house H3130 of Joseph H3852 a flame H1004 , and the house H6215 of Esau H7179 for stubble H1814 , and they shall kindle [H8804]   H398 in them, and devour [H8804]   H8300 them; and there shall not be any remaining H1004 of the house H6215 of Esau H3068 ; for the LORD H1696 hath spoken [H8765]   it .
  19 H5045 And they of the south H3423 shall possess [H8804]   H2022 the mount H6215 of Esau H8219 ; and they of the plain H6430 the Philistines H3423 : and they shall possess [H8804]   H7704 the fields H669 of Ephraim H7704 , and the fields H8111 of Samaria H1144 : and Benjamin H1568 shall possess Gilead.
  20 H1546 And the captivity H2426 of this host H1121 of the children H3478 of Israel H3669 shall possess that of the Canaanites H6886 , even unto Zarephath H1546 ; and the captivity H3389 of Jerusalem H5614 , which is in Sepharad H3423 , shall possess [H8799]   H5892 the cities H5045 of the south.
  21 H3467 And saviours [H8688]   H5927 shall come up [H8804]   H2022 on mount H6726 Zion H8199 to judge [H8800]   H2022 the mount H6215 of Esau H4410 ; and the kingdom H3068 shall be the LORD'S.
Thomson(i) 17 But on mount Sion shall be safety and a sanctuary; and the house of Jacob shall possess those who possessed them; 18 and the house of Jacob shall be a fire, and the house of Joseph, a flame; and the house of Esau shall be as stubble; and upon these they shall kindle and consume them, so that there shall not be a torch bearer to the house of Esau. For the Lord hath spoken. 19 And they in Nageb shall inherit the mountain of Esau; and those in Sephale shall inherit the Philistines; and they shall possess mount Ephraim and the plain of Samaria and Benjamin and Galaaditis; 20 and this shall be the dominion of the captivity; to the Israelites shall belong the land of the Chananites to Sarepta, and to the captives of Jerusalem, to Ephratha: they shall possess the cities of Nageb. 21 And they who have been preserved, shall go up from mount Sion to execute vengeance on the mountain of Esau. And the kingdom shall be the Lord's.
Webster(i) 17 But upon mount Zion shall be deliverance, and there shall be holiness; and the house of Jacob shall possess their possessions. 18 And the house of Jacob shall be a fire, and the house of Joseph a flame, and the house of Esau for stubble, and they shall kindle in them, and devour them; and there shall not be any remaining of the house of Esau; for the LORD hath spoken it. 19 And they of the south shall possess the mount of Esau; and they of the plain the Philistines: and they shall possess the fields of Ephraim, and the fields of Samaria: and Benjamin shall possess Gilead. 20 And the captivity of this host of the children of Israel shall possess that of the Canaanites, even to Zarephath; and the captivity of Jerusalem, which is in Sepharad, shall possess the cities of the south. 21 And saviors shall come upon mount Zion to judge the mount of Esau; and the kingdom shall be the LORD'S.
Webster_Strongs(i)
  17 H2022 But upon mount H6726 Zion H6413 shall be deliverance H6944 , and there shall be holiness H1004 ; and the house H3290 of Jacob H3423 [H8804] shall possess H4180 their possessions.
  18 H1004 And the house H3290 of Jacob H784 shall be a fire H1004 , and the house H3130 of Joseph H3852 a flame H1004 , and the house H6215 of Esau H7179 for stubble H1814 [H8804] , and they shall kindle H398 [H8804] in them, and devour H8300 them; and there shall not be any remaining H1004 of the house H6215 of Esau H3068 ; for the LORD H1696 [H8765] hath spoken it.
  19 H5045 And they of the south H3423 [H8804] shall possess H2022 the mount H6215 of Esau H8219 ; and they of the plain H6430 the Philistines H3423 [H8804] : and they shall possess H7704 the fields H669 of Ephraim H7704 , and the fields H8111 of Samaria H1144 : and Benjamin H1568 shall possess Gilead.
  20 H1546 And the captives H2426 of this host H1121 of the children H3478 of Israel H3669 shall possess that of the Canaanites H6886 , even to Zarephath H1546 ; and the captives H3389 of Jerusalem H5614 , which is in Sepharad H3423 [H8799] , shall possess H5892 the cities H5045 of the south.
  21 H3467 [H8688] And deliverers H5927 [H8804] shall come upon H2022 mount H6726 Zion H8199 [H8800] to judge H2022 the mount H6215 of Esau H4410 ; and the kingdom H3068 shall be the LORD'S.
Brenton(i) 17 But on mount Sion there shall be deliverance, and there shall be a sanctuary; and the house of Jacob shall take for an inheritance those that took them for an inheritance. 18 And the house of Jacob shall be fire, and the house of Joseph a flame, and the house of Esau shall be for stubble; and Israel shall flame forth against them, and shall devour them, and there shall not be a corn-field left to the house of Esau; because the Lord has spoken. 19 And they that dwell in the south shall inherit the mount of Esau, and they in the plain the Philistines: and they shall inherit the mount of Ephraim, and the plain of Samaria, and Benjamin, and the land of Galaad. 20 And this shall be the domain of the captivity of the children of Israel, the land of the Chananites as far as Sarepta; and the captives of Jerusalem shall inherit as far as Ephratha; they shall inherit the cities of the south. 21 And they that escape shall come up from mount Sion, to take vengeance on the mount of Esau; and the kingdom shall be the Lord's.
Brenton_Greek(i) 17 Ἐν δὲ τῷ ὄρει Σιὼν ἔσται ἡ σωτηρία, καὶ ἔσται ἅγιον· καὶ κατακληρονομήσουσιν ὁ οἶκος Ἰακὼβ τοὺς κατακληρονομήσαντας αὐτούς. 18 Καὶ ἔσται ὁ οἶκος Ἰακὼβ πῦρ, ὁ δὲ οἶκος Ἰωσὴφ φλόξ, ὁ δὲ οἶκος Ἡσαῦ εἰς καλάμην, καὶ ἐκκαυθήσονται εἰς αὐτοὺς, καὶ καταφάγονται αὐτοὺς, καὶ οὐκ ἔσται πυροφόρος τῷ οἴκῳ Ἡσαῦ, διότι Κύριος ἐλάλησε. 19 Καὶ κατακληρονομήσουσιν οἱ ἐν ναγὲβ τὸ ὄρος τὸ Ἡσαῦ, καὶ οἱ ἐν τῇ Σεφηλὰ τοὺς ἀλλοφύλους· καὶ κατακληρονομήσουσι τὸ ὄρος Ἐφραὶμ, καὶ τὸ πεδίον Σαμαρείας, καὶ Βενιαμὶν, καὶ τὴν Γαλααδίτιν.
20 Καὶ τῆς μετοικεσίας ἡ ἀρχὴ αὕτη τοῖς υἱοῖς Ἰσραὴλ, γῆ τῶν Χαναναίων ἕως Σαρεπτῶν· καὶ ἡ μετοικεσία Ἱερουσαλὴμ ἕως Ἐφραθά· κληρονομήσουσι τὰς πόλεις τοῦ Ναγέβ.
21 Καὶ ἀναβήσονται ἀνασῳζόμενοι ἐξ ὄρους Σιὼν, τοῦ ἐκδικῆσαι τὸ ὄρος Ἡσαῦ, καὶ ἔσται τῷ Κυρίῳ ἡ βασιλεία.
Leeser(i) 17 But upon mount Zion shall be deliverance, and it shall be holy: and the house of Jacob shall again possess their inheritances. 18 And the house of Jacob shall be a fire, and the house of Joseph a flame, and the house of Esau become stubble, and they shall set them on fire, and devour them; and there shall not be any one remaining of the house of Esau; for the Lord hath spoken it. 19 And they of the south shall possess the mount of Esau; and they of the lowlands, the Philistines; and they shall possess the fields of Ephraim, and the fields of Samaria: and Benjamin shall possess Gil’ad. 20 And the exiles of this host of the children of Israel that are with the Canaanites, as far as Zarephath, and the exiles of Jerusalem, who are in Sepharad, shall possess the cities of the south. 21 And deliverers shall go up on mount Zion to judge the mount of Esau: and the kingdom shall be the Lord’s.
YLT(i) 17 And in mount Zion there is an escape, And it hath been holy, And the house of Jacob have possessed their possessions. 18 And the house of Jacob hath been a fire, And the house of Joseph a flame, And the house of Esau for stubble, And they have burned among them, And they have consumed them, And there is not a remnant to the house of Esau, For Jehovah hath spoken. 19 And they have possessed the south with the mount of Esau, And the low country with the Philistines, And they have possessed the field of Ephraim, And the field of Samaria, And Benjamin with Gilead. 20 And the removed of this force of the sons of Israel, That is with the Canaanites unto Zarephat, And the removed of Jerusalem that is with the Sepharad, Possess the cities of the south. 21 And gone up have saviours on mount Zion, To judge the mount of Esau, And the kingdom hath been to Jehovah!'
JuliaSmith(i) 17 And in mount Zion shall be an escaping and there was holiness; and the house of Jacob shall possess their possessions. 18 And the house of Jacob was a fire, and the house of Joseph for a flame, and the house of Esau for straw; and they burned in them, and they devoured them; and a survivor shall not be to the house of Esau, for Jehovah spake. 19 And they of the south shall possess mount Esau, and of the low country, the rovers: and they shall possess the field of Ephraim, and the field of Shomeron: and Benjamin, Gilead 20 And the captivity of this beginning to the sons of Israel, that of the Canaanites even to Zarephath; and the captivity of Jerusalem which is in Sepharad shall possess the cities of the south. 21 And survivors came up into mount Zion to judge the mount Esau; and the kingdom was to Jehovah.
Darby(i) 17 But upon mount Zion shall there be deliverance, and it shall be holy; and the house of Jacob shall possess their possessions. 18 And the house of Jacob shall be a fire, and the house of Joseph a flame, and the house of Esau for stubble; and they shall kindle in them and devour them; and there shall not be any remaining of the house of Esau: for Jehovah hath spoken [it]. 19 And [they of] the south shall possess the mount of Esau; and they of the lowland the Philistines; yea, they shall possess the field of Ephraim and the field of Samaria; and Benjamin [shall possess] Gilead; 20 and the captives of this host of the children of Israel [shall possess] what belonged to the Canaanites, unto Zarephath; and the captives of Jerusalem, who [were] in Sepharad, shall possess the cities of the south. 21 And saviours shall come up on mount Zion, to judge the mount of Esau; and the kingdom shall be Jehovah`s.
ERV(i) 17 But in mount Zion there shall be those that escape, and it shall be holy; and the house of Jacob shall possess their possessions. 18 And the house of Jacob shall be a fire, and the house of Joseph a flame, and the house of Esau for stubble, and they shall burn among them, and devour them: and there shall not be any remaining to the house of Esau; for the LORD hath spoken it. 19 And they of the South shall possess the mount of Esau; and they of the lowland the Philistines and they shall possess the field of Ephraim, and the field of Samaria: and Benjamin [shall possess] Gilead. 20 And the captivity of this host of the children of Israel, which are [among] the Canaanites, [shall possess] even unto Zarephath; and the captivity of Jerusalem, which is in Sepharad, shall possess the cities of the South. 21 And saviours shall come up on mount Zion to judge the mount of Esau; and the kingdom shall be the LORD’S.
ASV(i) 17 But in mount Zion there shall be those that escape, and it shall be holy; and the house of Jacob shall possess their possessions. 18 And the house of Jacob shall be a fire, and the house of Joseph a flame, and the house of Esau for stubble, and they shall burn among them, and devour them; and there shall not be any remaining to the house of Esau; for Jehovah hath spoken it. 19 And they of the South shall possess the mount of Esau, and they of the lowland the Philistines; and they shall possess the field of Ephraim, and the field of Samaria; and Benjamin [shall possess] Gilead. 20 And the captives of this host of the children of Israel, that are [among] the Canaanites, [shall possess] even unto Zarephath; and the captives of Jerusalem, that are in Sepharad, shall possess the cities of the South. 21 And saviours shall come up on mount Zion to judge the mount of Esau; and the kingdom shall be Jehovah's.
ASV_Strongs(i)
  17 H2022 But in mount H6726 Zion H6413 there shall be those that escape, H6944 and it shall be holy; H1004 and the house H3290 of Jacob H3423 shall possess H4180 their possessions.
  18 H1004 And the house H3290 of Jacob H784 shall be a fire, H1004 and the house H3130 of Joseph H3852 a flame, H1004 and the house H6215 of Esau H7179 for stubble, H1814 and they shall burn H398 among them, and devour H8300 them; and there shall not be any remaining H1004 to the house H6215 of Esau; H3068 for Jehovah H1696 hath spoken it.
  19 H5045 And they of the South H3423 shall possess H2022 the mount H6215 of Esau, H8219 and they of the lowland H6430 the Philistines; H3423 and they shall possess H7704 the field H669 of Ephraim, H7704 and the field H8111 of Samaria; H1144 and Benjamin H1568 shall possess Gilead.
  20 H1546 And the captives H2426 of this host H1121 of the children H3478 of Israel, H3669 that are among the Canaanites, H6886 shall possess even unto Zarephath; H1546 and the captives H3389 of Jerusalem, H5614 that are in Sepharad, H3423 shall possess H5892 the cities H5045 of the South.
  21 H3467 And saviours H5927 shall come up H2022 on mount H6726 Zion H8199 to judge H2022 the mount H6215 of Esau; H4410 and the kingdom H3068 shall be Jehovah's.
JPS_ASV_Byz(i) 17 But in mount Zion there shall be those that escape, and it shall be holy; and the house of Jacob shall possess their possessions. 18 And the house of Jacob shall be a fire, and the house of Joseph a flame, and the house of Esau for stubble, and they shall kindle in them, and devour them; and there shall not be any remaining of the house of Esau; for the LORD hath spoken. 19 And they of the South shall possess the mount of Esau, and they of the Lowland the Philistines; and they shall possess the field of Ephraim, and the field of Samaria; and Benjamin shall possess Gilead. 20 And the captivity of this host of the children of Israel, that are among the Canaanites, even unto Zarephath, and the captivity of Jerusalem, that is in Sepharad, shall possess the cities of the South. 21 And saviours shall come up on mount Zion to judge the mount of Esau; and the kingdom shall be the LORD'S.
Rotherham(i) 17 But, in Mount Zion, shall be a delivered remnant which shall be holy,––and the house of Jacob shall possess their own possessions; 18 And the house of Jacob shall be a fire, and the house of Joseph a flame, with the house of Esau for stubble, So shall they kindle upon them, and devour them,––and there shall be no survivor to the house of Esau, for, Yahweh, hath spoken. 19 Then shall they of the South possess Mount Esau, and they of the Lowlands, the Philistines, and they [of the Mountain] shall possess the field of Ephraim, and the field of Samaria,––and Benjamin [shall possess] Gilead; 20 And, they of the captivity of this force pertaining to the sons of Israel, [shall possess] that of the Canaanites, up to Zarephath, and, they of the captivity of Jerusalem who are in Sepharad, shall possess the cities of the South. 21 And saviours shall come up in Mount Zion, to judge the mountain of Esau,––So shall the kingdom, belong unto Yahweh.
CLV(i) 17 Yet in mount Zion deliverance shall come to be, and it will become holy. And the house of Jacob shall tenant their own tenancies." 18 And the house of Jacob shall become a fire, and the house of Joseph a blaze, and the house of Esau for straw, and they shall flare among them and devour them. And there shall not be a survivor for the house of Esau, for Yahweh speaks." 19 And they of the south rim shall tenant mount Esau, and they of the lowland, the Philistines, and they shall tenant the field of Ephraim, and the field of Samaria, and Benjamin shall tenant Gilead." 20 And the deportation, these valorous of the sons of Israel, shall tenant the land which is the Canaanites' unto Zarephas, and the deportation of Jerusalem, which is in Sepharad, shall tenant the cities of the south rim." 21 And saviours shall come up in mount Zion, to judge mount Esau. And the kingdom shall become Yahweh's."
BBE(i) 17 But in Mount Zion some will be kept safe, and it will be holy; and the children of Jacob will take their heritage. 18 And the children of Jacob will be a fire and those of Joseph a flame, and the children of Esau dry stems of grass, burned up by them till all is gone: and there will be no people living in Esau; for the Lord has said it. 19 And they will take the South, and the lowland, and the country of Ephraim, and Gilead, as their heritage. 20 And those of the children of Israel who were the first to be taken away as prisoners, will have their heritage among the Canaanites as far as Zarephath; and those who were taken away from Jerusalem, who are in Sepharad, will have the towns of the South. 21 And those who have been kept safe will come up from Mount Zion to be judges of the mountain of Esau; and the kingdom will be the Lord's.
MKJV(i) 17 But upon Mount Zion shall be those who escaped; and it shall be holy. And the house of Jacob shall possess their own possessions. 18 And the house of Jacob shall be a fire, and the house of Joseph a flame. And the house of Esau shall be for stubble. And they shall kindle in them and burn them up. And no survivor shall be to the house of Esau; for Jehovah has spoken it. 19 And those of the south shall possess the mountain of Esau and the low country of the Philistines. And they shall possess the fields of Ephraim and the fields of Samaria; and Benjamin shall possess Gilead. 20 And the exiles of this army shall go to the sons of Israel who shall possess the land of the Canaanites to Zarephath; even the exiles of Jerusalem who are in Sepharad shall possess the cities of the south. 21 And deliverers shall go up into the mountain of Zion to judge the mountain of Esau; and the kingdom shall be to Jehovah.
LITV(i) 17 But the ones who escaped shall be on Mount Zion, and it shall be holy. And the house of Jacob shall possess their own possessions. 18 And the house of Jacob shall be a fire, and the house of Joseph a flame, and the house of Esau for straw. And they shall burn among them and consume them. And no survivor shall be to the house of Esau, for Jehovah has spoken. 19 And those of Negeb shall possess the mountain of Esau, and the low country of the Philistines. And they shall possess Ephraim's fields, and Samaria's fields. And Benjamin shall possess Gilead. 20 And the exiles of this force shall go to the sons of Israel who shall possess the land of the Canaanites to Zarephath; even the exiles of Jerusalem who are in Sepharad shall possess the cities of the Negeb. 21 And deliverers shall go up into the mountain of Zion to judge the mountain of Esau, and the kingdom shall be to Jehovah.
ECB(i) 17 And on mount Siyon becomes an escape and there becomes a holies; and the house of Yaaqov possesses their possessions. 18 And so be it, the house of Yaaqov becomes a fire and the house of Yoseph a flame and the house of Esav a stubble; and they inflame among them, and consume them; so that there are no survivors of the house of Esav; for Yah Veh has worded. 19 And they of the south possess the mount of Esav; and they of the lowland the Peleshethiym: and they possess the fields of Ephrayim and the fields of Shomeron: and Ben Yamin possesses Gilad: 20 and the exiles of the valiant of the sons of Yisra El, the Kenaaniym to Sarephath; and the exiles of Yeru Shalem in Sepharad, possess the cities of the south. 21 And saviours ascend on mount Siyon to judge the mount of Esav; and the sovereigndom becomes to Yah Veh.
ACV(i) 17 But in mount Zion there shall be those who escape, and it shall be holy, and the house of Jacob shall possess their possessions. 18 And the house of Jacob shall be a fire, and the house of Joseph a flame, and the house of Esau for stubble. And they shall burn among them, and devour them, and there shall not be any remaining to the house of Esau, for LORD has spoken it. 19 And those of the South shall possess the mount of Esau, and those of the lowland the Philistines. And they shall possess the field of Ephraim, and the field of Samaria, and Benjamin shall possess Gilead. 20 And the captives of this host of the sons of Israel, who are among the Canaanites, shall possess even to Zarephath. And the captives of Jerusalem who are in Sepharad shall possess the cities of the South. 21 And saviors shall come up on mount Zion to judge the mount of Esau, and the kingdom shall be LORD's.
WEB(i) 17 But in Mount Zion, there will be those who escape, and it will be holy. The house of Jacob will possess their possessions. 18 The house of Jacob will be a fire, the house of Joseph a flame, and the house of Esau for stubble. They will burn among them, and devour them. There will not be any remaining to the house of Esau.” Indeed, Yahweh has spoken. 19 Those of the South will possess the mountain of Esau, and those of the lowland, the Philistines. They will possess the field of Ephraim, and the field of Samaria. Benjamin will possess Gilead. 20 The captives of this army of the children of Israel, who are among the Canaanites, will possess even to Zarephath; and the captives of Jerusalem, who are in Sepharad, will possess the cities of the Negev. 21 Saviors will go up on Mount Zion to judge the mountains of Esau, and the kingdom will be Yahweh’s.
WEB_Strongs(i)
  17 H2022 But in Mount H6726 Zion, H6413 there will be those who escape, H6944 and it will be holy. H1004 The house H3290 of Jacob H3423 will possess H4180 their possessions.
  18 H1004 The house H3290 of Jacob H784 will be a fire, H1004 the house H3130 of Joseph H3852 a flame, H1004 and the house H6215 of Esau H7179 for stubble. H1814 They will burn H398 among them, and devour H8300 them. There will not be any remaining H1004 to the house H6215 of Esau." H3068 Indeed, Yahweh H1696 has spoken.
  19 H5045 Those of the South H3423 will possess H2022 the mountain H6215 of Esau, H8219 and those of the lowland, H6430 the Philistines. H3423 They will possess H7704 the field H669 of Ephraim, H7704 and the field H8111 of Samaria. H1144 Benjamin H1568 will possess Gilead.
  20 H1546 The captives H2426 of this army H1121 of the children H3478 of Israel, H3669 who are among the Canaanites, H6886 will possess even to Zarephath; H1546 and the captives H3389 of Jerusalem, H5614 who are in Sepharad, H3423 will possess H5892 the cities H5045 of the Negev.
  21 H3467 Saviors H5927 will go up H2022 on Mount H6726 Zion H8199 to judge H2022 the mountains H6215 of Esau, H4410 and the kingdom H3068 will be Yahweh's.
NHEB(i) 17 But in Mount Zion, there will be those who escape, and it will be holy. The house of Jacob will possess those who dispossessed them. 18 The house of Jacob will be a fire, the house of Joseph a flame, and the house of Esau for stubble. They will burn among them, and devour them. There will not be any remaining to the house of Esau." Indeed, the LORD has spoken. 19 Those of the Negev will possess the mountain of Esau, and those of the lowland, the Philistines. They will possess the field of Ephraim, and the field of Samaria. Benjamin will possess Gilead. 20 The captives of this army of the children of Israel, who are among the Canaanites, will possess even to Zarephath; and the captives of Jerusalem, who are in Sepharad, will possess the cities of the Negev. 21 Those who have been saved will go up on Mount Zion to judge the mountains of Esau, and the kingdom will be the LORD's.
AKJV(i) 17 But on mount Zion shall be deliverance, and there shall be holiness; and the house of Jacob shall possess their possessions. 18 And the house of Jacob shall be a fire, and the house of Joseph a flame, and the house of Esau for stubble, and they shall kindle in them, and devour them; and there shall not be any remaining of the house of Esau; for the LORD has spoken it. 19 And they of the south shall possess the mount of Esau; and they of the plain the Philistines: and they shall possess the fields of Ephraim, and the fields of Samaria: and Benjamin shall possess Gilead. 20 And the captivity of this host of the children of Israel shall possess that of the Canaanites, even to Zarephath; and the captivity of Jerusalem, which is in Sepharad, shall possess the cities of the south. 21 And saviors shall come up on mount Zion to judge the mount of Esau; and the kingdom shall be the LORD's.
AKJV_Strongs(i)
  17 H2022 But on mount H6726 Zion H6413 shall be deliverance, H6944 and there shall be holiness; H1004 and the house H3290 of Jacob H3423 shall possess H4180 their possessions.
  18 H1004 And the house H3290 of Jacob H784 shall be a fire, H1004 and the house H3130 of Joseph H3852 a flame, H1004 and the house H6215 of Esau H7179 for stubble, H1814 and they shall kindle H398 in them, and devour H8300 them; and there shall not be any remaining H1004 of the house H6215 of Esau; H3068 for the LORD H1696 has spoken it.
  19 H5045 And they of the south H3423 shall possess H2022 the mount H6215 of Esau; H8219 and they of the plain H6430 the Philistines: H3423 and they shall possess H7704 the fields H669 of Ephraim, H7704 and the fields H8111 of Samaria: H1144 and Benjamin H1568 shall possess Gilead.
  20 H1546 And the captivity H2088 of this H2426 host H1121 of the children H3478 of Israel H3669 shall possess that of the Canaanites, H6886 even to Zarephath; H1546 and the captivity H3389 of Jerusalem, H834 which H5614 is in Sepharad, H3423 shall possess H5892 the cities H5045 of the south.
  21 H3467 And saviors H5927 shall come H2022 up on mount H6726 Zion H8199 to judge H2022 the mount H6215 of Esau; H4410 and the kingdom H3068 shall be the LORD’s.
KJ2000(i) 17 But upon mount Zion shall be deliverance, and there shall be holiness; and the house of Jacob shall possess their possessions. 18 And the house of Jacob shall be a fire, and the house of Joseph a flame, and the house of Esau for stubble, and they shall kindle them, and devour them; and there shall not be any remaining of the house of Esau; for the LORD has spoken it. 19 And they of the south shall possess the mountains of Esau; and they of the lowlands the Philistines: and they shall possess the fields of Ephraim, and the fields of Samaria: and Benjamin shall possess Gilead. 20 And the captives of this host of the children of Israel shall possess the land of the Canaanites, even unto Zarephath; and the captives of Jerusalem, who are in Sepharad, shall possess the cities of the south. 21 And saviors shall come up on mount Zion to judge the mountains of Esau; and the kingdom shall be the LORD'S.
UKJV(i) 17 But upon mount Zion shall be deliverance, and there shall be holiness; and the house of Jacob shall possess their possessions. 18 And the house of Jacob shall be a fire, and the house of Joseph a flame, and the house of Esau for stubble, and they shall kindle in them, and devour them; and there shall not be any remaining of the house of Esau; for the LORD has spoken it. 19 And they of the south shall possess the mount of Esau; and they of the plain the Philistines: and they shall possess the fields of Ephraim, and the fields of Samaria: and Benjamin shall possess Gilead. 20 And the captivity of this host of the children of Israel shall possess that of the Canaanites, even unto Zarephath; and the captivity of Jerusalem, which is in Sepharad, shall possess the cities of the south. 21 And saviours shall come up on mount Zion to judge the mount of Esau; and the kingdom shall be the LORD's.
CKJV_Strongs(i)
  17 H2022 But upon mountain H6726 Zion H6413 shall be deliverance, H6944 and there shall be holiness; H1004 and the house H3290 of Jacob H3423 shall possess H4180 their possessions.
  18 H1004 And the house H3290 of Jacob H784 shall be a fire, H1004 and the house H3130 of Joseph H3852 a flame, H1004 and the house H6215 of Esau H7179 for stubble, H1814 and they shall kindle H398 in them, and devour H8300 them; and there shall not be any remaining H1004 of the house H6215 of Esau; H3068 for the Lord H1696 has spoken it.
  19 H5045 And they of the south H3423 shall possess H2022 the mountain H6215 of Esau; H8219 and they of the plain H6430 the Philistines: H3423 and they shall possess H7704 the fields H669 of Ephraim, H7704 and the fields H8111 of Samaria: H1144 and Benjamin H1568 shall possess Gilead.
  20 H1546 And the captivity H2426 of this army H1121 of the sons H3478 of Israel H3669 shall possess that of the Canaanites, H6886 even unto Zarephath; H1546 and the captivity H3389 of Jerusalem, H5614 which is in Sepharad, H3423 shall possess H5892 the cities H5045 of the south.
  21 H3467 And saviors H5927 shall come up H2022 on mountain H6726 Zion H8199 to judge H2022 the mountain H6215 of Esau; H4410 and the kingdom H3068 shall be the Lord's.
EJ2000(i) 17 ¶ But in Mount Zion shall be deliverance, and it shall be holiness; and the house of Jacob shall possess their possessions. 18 And the house of Jacob shall be a fire, and the house of Joseph a flame, and the house of Esau for stubble, and they shall kindle in them and devour them; and there shall not be any remaining of the house of Esau; for the LORD hath spoken it. 19 And those of the south shall possess the mount of Esau and the plains of the Palestinians, and they shall also possess the fields of Ephraim and the fields of Samaria; and Benjamin shall possess Gilead. 20 And the captives of this host of the sons of Israel shall possess that of the Canaanites, even unto Zarephath; and the captives of Jerusalem, who shall be in Sepharad, shall possess the cities of the south. 21 And saviours shall come up unto Mount Zion to judge the mount of Esau; and the kingdom shall be the LORD’s.
CAB(i) 17 But on Mount Zion there shall be deliverance, and there shall be a sanctuary; and the house of Jacob shall take for an inheritance those that took them for an inheritance. 18 And the house of Jacob shall be fire, and the house of Joseph a flame, and the house of Esau shall be for stubble; and Israel shall flame forth against them, and shall devour them, and there shall not be a corn field left to the house of Esau; because the Lord has spoken. 19 And those that dwell in the south shall inherit the mount of Esau, and they in the plain the Philistines: and they shall inherit the mount of Ephraim, and the plain of Samaria, and Benjamin, and the land of Gilead. 20 And this shall be the domain of the captivity of the children of Israel, the land of the Canaanites as far as Zarephath; and the captives of Jerusalem shall inherit as far as Ephratha; they shall inherit the cities of the south. 21 And they that escape shall come up from Mount Zion, to take vengeance on the mount of Esau; and the kingdom shall be the Lord's.
LXX2012(i) 17 But on mount Sion there shall be deliverance, and there shall be a sanctuary; and the house of Jacob shall take for an inheritance those that took them for an inheritance. 18 And the house of Jacob shall be fire, and the house of Joseph a flame, and the house of Esau [shall be] for stubble; and [Israel] shall flame forth against them, and shall devour them, and there shall not be a corn-field [left] to the house of Esau; because the Lord has spoken. 19 And they [that dwell] in the south shall inherit the mount of Esau, and they in the plain the Philistines: and they shall inherit the mount of Ephraim, and the plain of Samaria, and Benjamin, and the land of Galaad. 20 And this [shall be] the domain of the captivity of the children of Israel, the land of the Chananites as far as Sarepta; and the captives of Jerusalem [shall inherit] as far as Ephratha; they shall inherit the cities of the south. 21 And they that escape shall come up from mount Sion, to take vengeance on the mount of Esau; and the kingdom shall be the Lord's.
NSB(i) 17 »There will be those who escape in Mount Zion. It will be holy, and the house of Jacob will take (confiscate) their possessions. 18 »The house of Jacob will be a fire! The house of Joseph will be a flame! The house of Esau will be for stubble and they will burn among them, and devour them. There will be no survivors of the house of Esau: for Jehovah has spoken! 19 »And they of the South will possess the mount of Esau! They of the lowland, the Philistines, will possess the field of Ephraim and the field of Samaria! Benjamin will possess Gilead. 20 »The captives of this host of the children of Israel among the Canaanites, will possess Zarephath. The captives of Jerusalem in Sepharad will possess the cities of the South. 21 »Saviors will come up on Mount Zion to judge the mountain of Esau; and the kingdom will be Jehovah's.«
ISV(i) 17 “But there will be a delivered remnant on Mount Zion. There will be holiness, and the house of Jacob will take back their possessions. 18 “The house of Jacob will be a fire, and the house of Joseph a flame, but the house of Esau will be kindling. Then Jacob and Joseph will burn and consume Esau, and no survivor will remain from the house of Esau.” Indeed, the LORD has spoken it. 19 “Those in the Negev will possess Esau’s Mountain, and those in the Shephelah the Philistines. They will possess the fields of Ephraim and the fields of Samaria, while Benjamin will possess the territory of Gilead. 20 The exiles, the Israeli host, will possess the territory of the Canaanites all the way to Zarephath. The exiles of Jerusalem who are in Sepharad will possess the cities of the Negev. 21 Deliverers will assemble on Mount Zion to judge Esau’s Mountain, and to the LORD will the kingdom belong!”
LEB(i) 17 But on Mount Zion there will be an escape, and it will be holy, and the house of Jacob will take possession of their dispossessors. 18 And the house of Jacob will be a fire and the house of Joseph a flame, and the house of Esau stubble; and they will set them on fire and will consume them. And there will not be a survivor for the house of Esau," for Yahweh has spoken. 19 Those of the Negev will take possession of the mountain of Esau, and those of the Shephelah will possess the land of the Philistines, and they shall take possession of the territory of Ephraim and the territory of Samaria, and Benjamin will take possession of Gilead. 20 And the exiles* of this army of the people of Israel will possess Canaan up to Zarephath, and the exiles* of Jerusalem who are in Sepharad will take possession of the cities of the Negev. 21 And those who have been saved will go up on Mount Zion to rule the mountain of Esau. And the kingdom will belong to* Yahweh.
BSB(i) 17 But on Mount Zion there will be deliverance, and it will be holy, and the house of Jacob will reclaim their possession. 18 Then the house of Jacob will be a blazing fire, and the house of Joseph a burning flame; but the house of Esau will be stubble—Jacob will set it ablaze and consume it. Therefore no survivor will remain from the house of Esau.” For the LORD has spoken. 19 Those from the Negev will possess the mountains of Esau; those from the foothills will possess the land of the Philistines. They will occupy the fields of Ephraim and Samaria, and Benjamin will possess Gilead. 20 And the exiles of this host of the Israelites will possess the land of the Canaanites as far as Zarephath; and the exiles from Jerusalem who are in Sepharad will possess the cities of the Negev. 21 The deliverers will ascend Mount Zion to rule over the mountains of Esau. And the kingdom will belong to the LORD.
MSB(i) 17 But on Mount Zion there will be deliverance, and it will be holy, and the house of Jacob will reclaim their possession. 18 Then the house of Jacob will be a blazing fire, and the house of Joseph a burning flame; but the house of Esau will be stubble—Jacob will set it ablaze and consume it. Therefore no survivor will remain from the house of Esau.” For the LORD has spoken. 19 Those from the Negev will possess the mountains of Esau; those from the foothills will possess the land of the Philistines. They will occupy the fields of Ephraim and Samaria, and Benjamin will possess Gilead. 20 And the exiles of this host of the Israelites will possess the land of the Canaanites as far as Zarephath; and the exiles from Jerusalem who are in Sepharad will possess the cities of the Negev. 21 The deliverers will ascend Mount Zion to rule over the mountains of Esau. And the kingdom will belong to the LORD.
MLV(i) 17 But in Mount Zion there will be those who escape and it will be holy and the house of Jacob will possess their possessions. 18 And the house of Jacob will be a fire and the house of Joseph a flame and the house of Esau for stubble. And they will burn among them and devour them and there will not be any remaining to the house of Esau, for Jehovah has spoken it.
19 And those of the South will possess the mountain of Esau and those of the lowland the Philistines. And they will possess the field of Ephraim and the field of Samaria and Benjamin will possess Gilead.
20 And the captives of this host of the sons of Israel, who are among the Canaanites, will possess even to Zarephath. And the captives of Jerusalem who are in Sepharad will possess the cities of the South. 21 And saviors will come up on Mount Zion to judge the mountain of Esau and the kingdom will be Jehovah's.
VIN(i) 17 But upon mount Zion shall be deliverance, and it shall be holy: and the house of Jacob shall again possess their inheritances. 18 "The house of Jacob will be a fire! The house of Joseph will be a flame! The house of Esau will be for stubble and they will burn among them, and devour them. There will be no survivors of the house of Esau: for the LORD has spoken! 19 Those of the Negev will possess the mountain of Esau, and those of the lowland, the Philistines. They will possess the field of Ephraim, and the field of Samaria. Benjamin will possess Gilead. 20 The exiles, the Israelite host, will possess the territory of the Canaanites all the way to Zarephath. The exiles of Jerusalem who are in Sepharad will possess the cities of the Negev. 21 Saviors will go up on Mount Zion to judge the mountains of Esau, and the kingdom will be the LORD's.
Luther1545(i) 17 Aber auf dem Berge Zion sollen noch etliche errettet werden, die sollen Heiligtum sein; und das Haus Jakob soll seine Besitzer besitzen. 18 Und das Haus Jakob soll ein Feuer werden und das Haus Joseph eine Flamme, aber das Haus Esau Stroh. Das werden sie anzünden und verzehren, daß dem Hause Esau nichts überbleibe; denn der HERR hat's geredet. 19 Und die gegen Mittag werden das Gebirge Esau und die in Gründen werden die Philister besitzen; ja, sie werden das Feld Ephraim und das Feld Samaria besitzen und Benjamin das Gebirge Gilead. 20 Und die Vertriebenen dieses Heers der Kinder Israel, so unter den Kanaanitern bis gen Zarpath sind, und die Vertriebenen der Stadt Jerusalem, die zu Sepharad sind, werden die Städte gegen Mittag besitzen. 21 Und werden Heilande heraufkommen auf den Berg Zion, das Gebirge Esau zu richten. Also wird das Königreich des HERRN sein.
Luther1545_Strongs(i)
  17 H2022 Aber auf dem Berge H6726 Zion H6413 sollen noch etliche errettet H6944 werden, die sollen Heiligtum H1004 sein; und das Haus H3290 Jakob H4180 soll seine Besitzer H3423 besitzen .
  18 H1004 Und das Haus H3290 Jakob H784 soll ein Feuer H1004 werden und das Haus H3130 Joseph H3852 eine Flamme H1004 , aber das Haus H6215 Esau H7179 Stroh H1814 . Das werden sie H1004 anzünden und verzehren, daß dem Hause H6215 Esau H8300 nichts H3068 überbleibe; denn der HErr H398 hat‘s H1696 geredet .
  19 H5045 Und die gegen Mittag H2022 werden das Gebirge H6215 Esau H8219 und die in Gründen H6430 werden die Philister H3423 besitzen H7704 ; ja, sie werden das Feld H669 Ephraim H7704 und das Feld H8111 Samaria H3423 besitzen H1144 und Benjamin H1568 das Gebirge Gilead .
  20 H3669 Und H1546 die Vertriebenen H1121 dieses Heers der Kinder H3478 Israel H6886 , so unter den Kanaanitern bis gen Zarpath H1546 sind, und die Vertriebenen H5892 der Stadt H3389 Jerusalem H5614 , die zu Sepharad H5045 sind, werden die Städte gegen Mittag H3423 besitzen .
  21 H3467 Und werden Heilande H5927 heraufkommen auf H2022 den Berg H6726 Zion H2022 , das Gebirge H6215 Esau H8199 zu richten H4410 . Also wird das Königreich H3068 des HErrn sein.
Luther1912(i) 17 Aber auf dem Berge Zion wird eine Errettung sein, und er soll heilig sein, und das Haus Jakob soll seine Besitzer besitzen. 18 Und das Haus Jakob soll ein Feuer werden und das Haus Joseph eine Flamme, aber das Haus Esau Stroh; das werden sie anzünden und verzehren, daß dem Hause Esau nichts übrigbleibe; denn der HERR hat's geredet. 19 Und die gegen Mittag werden das Gebirge Esau, und die in den Gründen werden die Philister besitzen; ja sie werden das Feld Ephraims und das Feld Samarias besitzen, und Benjamin das Gebirge Gilead. 20 Und die Vertriebenen dieses Heeres der Kinder Israel, so unter den Kanaanitern bis gen Zarpath sind, und die Vertriebenen der Stadt Jerusalem, die zu Sepharad sind, werden die Städte gegen Mittag besitzen. 21 Und es werden Heilande heraufkommen auf den Berg Zion, das Gebirge Esau zu richten; und das Königreich wird des HERRN sein.
Luther1912_Strongs(i)
  17 H2022 Aber auf dem Berge H6726 Zion H6413 wird eine Errettung H6944 sein, und er soll heilig H1004 sein, und das Haus H3290 Jakob H4180 soll seine Besitzer H3423 besitzen .
  18 H1004 Und das Haus H3290 Jakob H784 soll ein Feuer H1004 werden und das Haus H3130 Joseph H3852 eine Flamme H1004 , aber das Haus H6215 Esau H7179 Stroh H1814 ; das werden sie anzünden H398 und verzehren H1004 , daß dem Hause H6215 Esau H8300 nichts übrigbleibe H3068 ; denn der HERR H1696 hat’s geredet .
  19 H5045 Und die gegen Mittag H2022 werden das Gebirge H6215 Esau H8219 , und die in den Gründen H6430 werden die Philister H3423 besitzen H7704 ; ja sie werden das Feld H669 Ephraims H7704 und das Feld H8111 Samarias H3423 besitzen H1144 , und Benjamin H1568 das Gebirge Gilead .
  20 H1546 Und die Vertriebenen H2426 dieses Heeres H1121 der Kinder H3478 Israel H3669 , so unter den Kanaanitern H6886 bis gen Zarpath H1546 sind, und die Vertriebenen H3389 der Stadt Jerusalem H5614 , die zu Sepharad H5892 sind, werden die Städte H5045 gegen Mittag H3423 besitzen .
  21 H3467 Und es werden Heilande H5927 heraufkommen H2022 auf den Berg H6726 Zion H2022 , das Gebirge H6215 Esau H8199 zu richten H4410 ; und das Königreich H3068 wird des HERRN sein.
ELB1871(i) 17 Aber auf dem Berge Zion wird Errettung sein, und er wird heilig sein; und die vom Hause Jakob werden ihre Besitzungen wieder in Besitz nehmen. 18 Und das Haus Jakob wird ein Feuer sein, und das Haus Joseph eine Flamme, und das Haus Esau zu Stoppeln; und sie werden unter ihnen brennen und sie verzehren. Und das Haus Esau wird keinen Übriggebliebenen haben, denn Jehova hat geredet. 19 Und die vom Süden werden das Gebirge Esaus, und die von der Niederung die Philister in Besitz nehmen; und sie werden das Gefilde Ephraims und das Gefilde Samarias, und Benjamin wird Gilead in Besitz nehmen; 20 und die Weggeführten dieses Heeres der Kinder Israel werden in Besitz nehmen, was den Kanaanitern gehört bis nach Zarpath hin; und die Weggeführten von Jerusalem, welche in Sepharad sind, die Städte des Südens. 21 Und es werden Retter auf den Berg Zion ziehen, um das Gebirge Esaus zu richten; und das Reich wird Jehova gehören.
ELB1905(i) 17 Aber auf dem Berge Zion wird Errettung sein, und er wird heilig sein; und die vom Hause Jakob werden ihre Besitzungen wieder in Besitz nehmen. 18 Und das Haus Jakob wird ein Feuer sein, und das Haus Joseph eine Flamme, und das Haus Esau zu Stoppeln; und sie werden unter ihnen brennen und sie verzehren. Und das Haus Esau wird keinen Übriggebliebenen haben, denn Jahwe hat geredet. 19 Und die vom Süden werden das Gebirge Esaus, und die von der Niederung die Philister in Besitz nehmen; und sie werden das Gefilde Ephraims und das Gefilde Samarias, und Benjamin wird Gilead in Besitz nehmen; 20 und die Weggeführten dieses Heeres der Kinder Israel werden in Besitz nehmen, was den Kanaanitern gehört bis nach Zarpath hin; und die Weggeführten von Jerusalem, welche in Sepharad sind, die Städte des Südens. 21 Und es werden Retter auf den Berg Zion ziehen, um das Gebirge Esaus zu richten; und das Reich wird Jahwe gehören.
ELB1905_Strongs(i)
  17 H2022 Aber auf dem Berge H6726 Zion H6413 wird Errettung H6944 sein, und er wird heilig H1004 sein; und die vom Hause H3290 Jakob H3423 werden ihre Besitzungen wieder in Besitz nehmen.
  18 H1004 Und das Haus H3290 Jakob H784 wird ein Feuer H398 sein H1004 , und das Haus H3130 Joseph H3852 eine Flamme H1004 , und das Haus H6215 Esau H7179 zu Stoppeln H1814 ; und sie H1004 werden unter ihnen brennen und sie verzehren. Und das Haus H6215 Esau H3068 wird keinen Übriggebliebenen haben, denn Jehova H1696 hat geredet.
  19 H2022 Und die vom Süden werden das Gebirge H6215 Esaus H6430 , und die von der Niederung die Philister H3423 in Besitz H669 nehmen; und sie werden das Gefilde Ephraims H8111 und das Gefilde Samarias H1144 , und Benjamin H1568 wird Gilead H3423 in Besitz nehmen;
  20 H1546 und die H2426 Weggeführten dieses Heeres H1121 der Kinder H3478 Israel H3423 werden in Besitz H3669 nehmen, was den Kanaanitern H6886 gehört bis nach Zarpath H1546 hin; und die H3389 Weggeführten von Jerusalem H5614 , welche in Sepharad H5892 sind, die Städte des Südens.
  21 H3467 Und es werden H5927 Retter auf H2022 den Berg H6726 Zion H2022 ziehen, um das Gebirge H6215 Esaus H8199 zu richten H4410 ; und das Reich H3068 wird Jehova gehören.
DSV(i) 17 Maar op den berg Sions zal ontkoming zijn, en hij zal een heiligheid zijn; en die van het huis Jakobs zullen hun erfgoederen erfelijk bezitten. 18 En Jakobs huis zal een vuur zijn, en Jozefs huis een vlam, en Ezau's huis tot een stoppel; en zij zullen tegen hen ontbranden, en zullen ze verteren, zodat Ezau's huis geen overgeblevene zal hebben; want de HEERE heeft het gesproken. 19 En die van het zuiden zullen Ezau's gebergte, en die van de laagte zullen de Filistijnen erfelijk bezitten; ja, zij zullen het veld van Efraïm en het veld van Samaria erfelijk bezitten; en Benjamin Gilead. 20 En de gevankelijk weggevoerden van dit heir der kinderen Israëls, hetgeen der Kanaänieten was, tot Zarfath toe; en de gevankelijk weggevoerden van Jeruzalem, hetgeen in Sefarad is, zij zullen de steden van het zuiden erfelijk bezitten. 21 En er zullen heilanden op den berg Sions opkomen, om Ezau's gebergte te richten; en het koninkrijk zal des HEEREN zijn.
DSV_Strongs(i)
  17 H2022 Maar op den berg H6726 Sions H6413 zal ontkoming H1961 H8799 zijn H6944 , en hij zal een heiligheid H1961 H8804 zijn H1004 ; en die van het huis H3290 Jakobs H4180 zullen hun erfgoederen H3423 H8804 erfelijk bezitten.
  18 H3290 En Jakobs H1004 huis H784 zal een vuur H1961 H8804 zijn H3130 , en Jozefs H1004 huis H3852 een vlam H6215 , en Ezau's H1004 huis H7179 tot een stoppel H1814 H8804 ; en zij zullen tegen hen ontbranden H398 H8804 , en zullen ze verteren H6215 , zodat Ezau's H1004 huis H3808 geen H8300 overgeblevene H1961 H8799 zal hebben H3588 ; want H3068 de HEERE H1696 H8765 heeft het gesproken.
  19 H5045 En die van het zuiden H6215 zullen Ezau's H2022 gebergte H8219 , en die van de laagte H6430 zullen de Filistijnen H3423 H8804 erfelijk bezitten H7704 ; ja, zij zullen het veld H669 van Efraim H7704 en het veld H8111 van Samaria H3423 H8804 erfelijk bezitten H1144 ; en Benjamin H1568 Gilead.
  20 H1546 En de gevankelijk weggevoerden H2088 van dit H2426 heir H1121 der kinderen H3478 Israels H834 , hetgeen H3669 der Kanaanieten H5704 was, tot H6886 Zarfath H1546 toe; en de gevankelijk weggevoerden H3389 van Jeruzalem H834 , hetgeen H5614 in Sefarad H5892 is, zij zullen de steden H5045 van het zuiden H3423 H8799 erfelijk bezitten.
  21 H3467 H8688 En er zullen heilanden H2022 op den berg H6726 Sions H5927 H8804 opkomen H6215 , om Ezau's H2022 gebergte H8199 H8800 te richten H4410 ; en het koninkrijk H3068 zal des HEEREN H1961 H8804 zijn.
Giguet(i) 17 ¶ Et le salut sera en la montagne de Sion, et elle sera sainte, et la maison de Jacob possédera ceux qui l’auront possédée. 18 Et la maison de Jacob sera un feu, et la maison de Joseph une flamme; et la maison d’Ésaü sera comme un chaume; et ceux d’Israël porteront chez elle l’incendie, et ils la dévoreront; et il n’y aura plus un champ qui porte du blé, en la maison d’Ésaü; car le Seigneur a parlé. 19 Et ceux de Nageb auront pour héritage la montagne d’Ésaü, et ceux de Sephéla le pays des Philistins; et ils auront aussi pour héritage la montagne d’Éphraïm, et la plaine de Samarie, et Benjamin et Galaad. 20 Et voici le domaine des fils d’Israël qui reviendront de la captivité la terre des Chananéens jusqu’à Sarepta; ceux de Jérusalem posséderont jusqu’à Éphratha; ils auront les cités de Nageb. 21 Et ceux de la montagne de Sion qui auront été sauvés monteront pour punir la montagne d’Ésaü; et alors arrivera le règne du Seigneur.
DarbyFR(i) 17
Et sur la montagne de Sion il y aura délivrance; et elle sera sainte, et la maison de Jacob possédera ses possessions. 18 Et la maison de Jacob sera un feu, et la maison de Joseph, une flamme; et la maison d'Ésaü sera du chaume; et elles y mettront le feu et la dévoreront; et il n'y aura pas de reste de la maison d'Ésaü, car l'Éternel a parlé. 19 Et ceux du midi posséderont la montagne d'Ésaü, et ceux du pays plat, les Philistins; et les fils d'Israël posséderont la campagne d'Éphraïm et la campagne de Samarie; et Benjamin possédera Galaad. 20 Et les captifs de cette armée des fils d'Israël posséderont ce qui appartenait aux Cananéens jusqu'à Sarepta, et les captifs de Jérusalem, qui avaient été à Sepharad, posséderont les villes du midi. 21 Et des sauveurs monteront sur la montagne de Sion pour juger la montagne d'Ésaü. Et le royaume sera à l'Éternel.
Martin(i) 17 Mais il y aura des réchappés sur la montagne de Sion, et elle sera sainte, et la maison de Jacob possédera ses possessions. 18 Et la maison de Jacob sera un feu, et la maison de Joseph une flamme, et la maison d'Esaü du chaume; ils s'allumeront parmi eux, et les consumeront; et il n'y aura rien de reste dans la maison d'Esaü; car l'Eternel a parlé. 19 Ils posséderont le Midi, savoir la montagne d'Esaü; et la campagne, savoir les Philistins, et ils posséderont le territoire d'Ephraïm, et le territoire de Samarie; et Benjamin possédera Galaad. 20 Et ces bandes des enfants d'Israël qui auront été transportés, posséderont ce qui était des Cananéens, jusqu'à Sarepta; et ceux de Jérusalem qui auront été transportés, posséderont ce qui est jusqu'à Sépharad, ils le posséderont avec les villes du Midi. 21 Car les libérateurs monteront en la montagne de Sion, pour juger la montagne d'Esaü; et le Royaume sera à l'Eternel.
Segond(i) 17 Mais le salut sera sur la montagne de Sion, elle sera sainte, Et la maison de Jacob reprendra ses possessions. 18 La maison de Jacob sera un feu, et la maison de Joseph une flamme; Mais la maison d'Esaü sera du chaume, Qu'elles allumeront et consumeront; Et il ne restera rien de la maison d'Esaü, Car l'Eternel a parlé. 19 Ceux du midi posséderont la montagne d'Esaü, Et ceux de la plaine le pays des Philistins; Ils posséderont le territoire d'Ephraïm et celui de Samarie; Et Benjamin possédera Galaad. 20 Les captifs de cette armée des enfants d'Israël Posséderont le pays occupé par les Cananéens jusqu'à Sarepta, Et les captifs de Jérusalem qui sont à Sepharad Posséderont les villes du midi. 21 Des libérateurs monteront sur la montagne de Sion, Pour juger la montagne d'Esaü; Et à l'Eternel appartiendra le règne.
Segond_Strongs(i)
  17 H6413 ¶ Mais le salut H2022 sera sur la montagne H6726 de Sion H6944 , elle sera sainte H1004 , Et la maison H3290 de Jacob H3423 reprendra H8804   H4180 ses possessions.
  18 H1004 La maison H3290 de Jacob H784 sera un feu H1004 , et la maison H3130 de Joseph H3852 une flamme H1004  ; Mais la maison H6215 d’Esaü H7179 sera du chaume H1814 , Qu’elles allumeront H8804   H398 et consumeront H8804   H8300  ; Et il ne restera H1004 rien de la maison H6215 d’Esaü H3068 , Car l’Eternel H1696 a parlé H8765  .
  19 H5045 Ceux du midi H3423 posséderont H8804   H2022 la montagne H6215 d’Esaü H8219 , Et ceux de la plaine H6430 le pays des Philistins H3423  ; Ils posséderont H8804   H7704 le territoire H669 d’Ephraïm H7704 et celui H8111 de Samarie H1144  ; Et Benjamin H1568 possédera Galaad.
  20 H1546 Les captifs H2426 de cette armée H1121 des enfants H3478 d’Israël H3669 Posséderont le pays occupé par les Cananéens H6886 jusqu’à Sarepta H1546 , Et les captifs H3389 de Jérusalem H5614 qui sont à Sepharad H3423 Posséderont H8799   H5892 les villes H5045 du midi.
  21 H3467 Des libérateurs H8688   H5927 monteront H8804   H2022 sur la montagne H6726 de Sion H8199 , Pour juger H8800   H2022 la montagne H6215 d’Esaü H3068  ; Et à l’Eternel H4410 appartiendra le règne.
SE(i) 17 Mas en el Monte de Sion habrá salvamento, y será santidad, y la casa de Jacob, poseerá sus posesiones. 18 Y la casa de Jacob será fuego, y la casa de José será llama, y la casa de Esaú estopa, y los quemarán, y los consumirán; ni aun resto quedará en la casa de Esaú, porque el SEÑOR lo habló. 19 Y los del mediodía poseerán el monte de Esaú, y los llanos de los palestinos; poseerán también los campos de Efraín, y los campos de Samaria; y Benjamín a Galaad. 20 Y los cautivos de este ejército de los hijos de Israel poseerán lo de los cananeos hasta Sarepta; y los cautivos de Jerusalén, que estarán en Sefarad, poseerán las ciudades del mediodía. 21 Y vendrán salvadores al Monte de Sion para juzgar al monte de Esaú; y el Reino será del SEÑOR.
ReinaValera(i) 17 Mas en el monte de Sión habrá salvamento, y será santidad, y la casa de Jacob, poseerá sus posesiones. 18 Y la casa de Jacob será fuego, y la casa de José será llama, y la casa de Esaú estopa, y los quemarán, y los consumirán; ni aun reliquia quedará en la casa de Esaú, porque Jehová lo habló. 19 Y los del mediodía poseerán el monte de Esaú, y los llanos de los Palestinos; poseerán también los campos de Ephraim, y los campos de Samaria; y Benjamín á Galaad. 20 Y los cautivos de aqueste ejército de los hijos de Israel poseerán lo de los Cananeos hasta Sarepta; y los cautivos de Jerusalem, que están en Sepharad, poseerán las ciudades del mediodía. 21 Y vendrán salvadores al monte de Sión para juzgar al monte de Esaú; y el reino será de Jehová.
JBS(i) 17 Mas en el Monte de Sion habrá salvamento, y será santidad, y la casa de Jacob, poseerá sus posesiones. 18 Y la casa de Jacob será fuego, y la casa de José será llama, y la casa de Esaú estopa, y los quemarán, y los consumirán; ni aun resto quedará en la casa de Esaú, porque el SEÑOR lo habló. 19 Y los del mediodía poseerán el monte de Esaú, y los llanos de los palestinos; poseerán también los campos de Efraín, y los campos de Samaria; y Benjamín a Galaad. 20 Y los cautivos de este ejército de los hijos de Israel poseerán lo de los cananeos hasta Sarepta; y los cautivos de Jerusalén, que estarán en Sefarad, poseerán las ciudades del mediodía. 21 Y vendrán salvadores al Monte de Sion para juzgar al monte de Esaú; y el Reino será del SEÑOR.
Albanian(i) 17 "Por mbi malin e Sionit do të jenë ata që mbijetuan dhe do të jetë një vend i shenjtë; dhe shtëpia e Jakobit do të shtjerë në dorë pronat e veta. 18 Shtëpia e Jakobit do të jetë një zjarr, shtëpia e Jozefit një flakë, por shtëpia e Esaut do të jetë si kallamishte: ata do ta djegin dhe do ta gllabërojnë, dhe shtëpisë së Esaut nuk do t'i mbetet asnjë trashëgimtar", sepse ka folur Zoti. 19 Ata të Negevit do të zotërojnë malin e Esaut dhe fushën e vendit të Filistejve; do të zotërojnë edhe fushat e Efraimit dhe fushat e Samarisë dhe Beniamini do të zotërojë Galaadin. 20 Mërgimtarët e kësaj ushtrie të bijve të Izraelit që ndodhen midis Kananeasve, do të zotërojnë vendin deri në Sarepta, mërgimtarët e Jeruzalemit që ndodhen në Sefarad do të zotërojnë qytetet e Negevit. 21 Atëherë disa çlirimtarë do të ngjiten në malin e Sionit për të gjykuar malin e Esaut, dhe mbretëria do të jetë e Zotit.
RST(i) 17 А на горе Сионе будет спасение, и будет она святынею; и дом Иакова получит во владение наследие свое. 18 И дом Иакова будет огнем, и дом Иосифа – пламенем, а дом Исавов– соломою: зажгут его, и истребят его, и никого не останется из дома Исава: ибо Господь сказал это. 19 И завладеют те, которые к югу, горою Исава, а которые в долине, – Филистимлянами; изавладеют полем Ефрема и полем Самарии, а Вениамин завладеет Галаадом. 20 И переселенные из войска сынов Израилевых завладеют землею Ханаанскою до Сарепты, а переселенные из Иерусалима, находящиеся в Сефараде, получат во владение города южные. 21 И придут спасители на гору Сион, чтобы судить гору Исава, и будет царство Господа.
Arabic(i) 17 واما جبل صهيون فتكون عليه نجاة ويكون مقدّسا ويرث بيت يعقوب مواريثهم. 18 ويكون بيت يعقوب نارا وبيت يوسف لهيبا وبيت عيسو قشا فيشعلونهم وياكلونهم ولا يكون باق من بيت عيسو لان الرب تكلم. 19 ويرث اهل الجنوب جبل عيسو واهل السهل الفلسطينيين ويرثون بلاد افرايم وبلاد السامرة ويرث بنيامين جلعاد. 20 وسبي هذا الجيش من بني اسرائيل يرثون الذين هم من الكنعانيين الى صرفة. وسبي اورشليم الذين في صفارد يرثون مدن الجنوب. 21 ويصعد مخلّصون على جبل صهيون ليدينوا جبل عيسو ويكون الملك للرب
Bulgarian(i) 17 Но на хълма Сион ще има избавление и той ще бъде свят, и якововият дом отново ще притежава притежанията си. 18 И домът на Яков ще бъде огън, а домът на Йосиф — пламък, а домът на Исав — слама. И ще горят сред тях и ще ги поядат, и домът на Исав няма да има останал, защото ГОСПОД изговори това. 19 И тези от юг ще завладеят хълма на Исав, а тези от низината — филистимците; и ще завладеят полята на Ефрем и полята на Самария, а Вениамин — Галаад. 20 И тази пленена войска на израилевите синове ще завладее каквото е на ханаанците до Сарепта, а пленените от Ерусалим, които са в Сефарад — южните градове. 21 И спасители ще се изкачат на хълма Сион, за да съдят хълма на Исав. И царството ще бъде на ГОСПОДА.
Croatian(i) 17 Al' na gori Sionu bit će spasenici - postat će sveta - i dom će Jakovljev baštiniti svoju baštinu. 18 Dom će Jakovljev biti oganj, dom Josipov plamen, dom Ezavljev strnjika. Potpalit će ga i proždrijeti, i od doma Ezavljeva nitko neće ostati" - riječ je Jahvina. 19 Žitelji negepski baštinit će goru Ezavljevu, žitelji Šefele zemlju filistejsku; baštinit će kraj Efrajimov i kraj samarijski, a Benjamin će baštiniti Gilead. 20 A izgnana nekoć vojska sinova Izraelovih baštinit će Kanaan sve do Sarfate; izgnanici jeruzalemski što su u Sefaradu baštinit će gradove negepske. 21 Izbavitelji će uzaći na goru Sion da sude gori Ezavljevoj. I tada će nastat' kraljevstvo Jahvino.
BKR(i) 17 Na hoře pak Sion bude vysvobození, a bude svatá, a tak dědičně držeti bude dům Jákobův dědictví svá. 18 I bude dům Jákobův oheň, a dům Jozefův plamen, dům pak Ezau plevy, i rozpálí se na ně a sehltí je, aniž kdo pozůstane z domu Ezau; nebo Hospodin mluvil. 19 A tak děditi budou v krajině polední s horou Ezau, i v rovině s Filistinskými; vládnouti také budou krajinou Efraimovou i krajinou Samařskou, a Beniaminovou i Galádskou. 20 I zajaté vojsko toto synů Izraelských v tom, což bylo Kananejských až do Sarepty, zajatí pak Jeruzalémští v tom, což jest na konci panství, děditi budou s městy na poledne. 21 I vstoupí vysvoboditelé na horu Sion, aby soudili horu Ezau, a tak bude Hospodinovo království.
Danish(i) 17 Men paa Zions Bjerg skal der være engle; som undkomme, og det skal være en Helligdom; og Jakobs Hus skal eje deres Ejendom. 18 Og Jakobs Hus skal være en Ild og Josefs Hus en Lue, men Esaus Hus skal være til Halm. Og hine skulle antænde disse og fortære dem; og der skal ingen overbleven være for Esaus Hus; thi HERREN har talt det. 19 Og de, som bo i Sydlandet, skulle eje Esaus Bjerg, og de, som bo i Lavlandet, skulle eje Filistelne, og de skulle eje Efraims Mark og Samarias Mark, og Benjamin skal eje Gilead. 20 Og de hortførte af denne Hær af Israels Børn skulle eje det, som tilhører Kananiterne indtil Zarepta, og de bortførte af Jerusalem, som ere i Sefarad, de skulle eje Stæderne i Sydlandet. 21 Og Frelsere skulle drage op paa Zions Bjerg for at dømme Esaus Bjerg; og Bjerget skal høre HERREN til.
CUV(i) 17 在 錫 安 山 必 有 逃 脫 的 人 , 那 山 也 必 成 聖 ; 雅 各 家 必 得 原 有 的 產 業 。 18 雅 各 家 必 成 為 大 火 ; 約 瑟 家 必 為 火 焰 ; 以 掃 家 必 如 碎 秸 ; 火 必 將 他 燒 著 吞 滅 。 以 掃 家 必 無 餘 剩 的 。 這 是 耶 和 華 說 的 。 19 南 地 的 人 必 得 以 掃 山 ; 高 原 的 人 必 得 非 利 士 地 , 也 得 以 法 蓮 地 和 撒 瑪 利 亞 地 ; 便 雅 憫 人 必 得 基 列 。 20 在 迦 南 人 中 被 擄 的 以 色 列 眾 人 必 得 地 直 到 撒 勒 法 ; 在 西 法 拉 中 被 擄 的 耶 路 撒 冷 人 必 得 南 地 的 城 邑 。 21 必 有 拯 救 者 上 到 錫 安 山 , 審 判 以 掃 山 ; 國 度 就 歸 耶 和 華 了 。
CUV_Strongs(i)
  17 H6726 在錫安 H2022 H6413 必有逃脫的人 H6944 ,那山也必成聖 H3290 ;雅各 H1004 H3423 必得 H4180 原有的產業。
  18 H3290 雅各 H1004 H784 必成為大火 H3130 ;約瑟 H1004 H3852 必為火焰 H6215 ;以掃 H1004 H7179 必如碎秸 H1814 ;火必將他燒著 H398 吞滅 H6215 。以掃 H1004 H8300 必無餘剩的 H3068 。這是耶和華 H1696 說的。
  19 H5045 南地的人 H3423 必得 H6215 以掃 H2022 H8219 ;高原的人 H6430 必得非利士 H3423 地,也得 H669 以法蓮 H7704 H8111 和撒瑪利亞 H7704 H1144 ;便雅憫人 H1568 必得基列。
  20 H3669 在迦南人 H1546 中被擄的 H3478 以色列 H2426 H1121 H6886 必得地直到撒勒法 H5614 ;在西法拉 H1546 中被擄的 H3389 耶路撒冷人 H3423 必得 H5045 南地 H5892 的城邑。
  21 H3467 必有拯救者 H5927 上到 H6726 錫安 H2022 H8199 ,審判 H6215 以掃 H2022 H4410 ;國度 H3068 就歸耶和華了。
CUVS(i) 17 在 锡 安 山 必 冇 逃 脱 的 人 , 那 山 也 必 成 圣 ; 雅 各 家 必 得 原 冇 的 产 业 。 18 雅 各 家 必 成 为 大 火 ; 约 瑟 家 必 为 火 焰 ; 以 扫 家 必 如 碎 秸 ; 火 必 将 他 烧 着 吞 灭 。 以 扫 家 必 无 余 剩 的 。 这 是 耶 和 华 说 的 。 19 南 地 的 人 必 得 以 扫 山 ; 高 原 的 人 必 得 非 利 士 地 , 也 得 以 法 莲 地 和 撒 玛 利 亚 地 ; 便 雅 悯 人 必 得 基 列 。 20 在 迦 南 人 中 被 掳 的 以 色 列 众 人 必 得 地 直 到 撒 勒 法 ; 在 西 法 拉 中 被 掳 的 耶 路 撒 冷 人 必 得 南 地 的 城 邑 。 21 必 冇 拯 救 者 上 到 锡 安 山 , 审 判 以 扫 山 ; 国 度 就 归 耶 和 华 了 。
CUVS_Strongs(i)
  17 H6726 在锡安 H2022 H6413 必有逃脱的人 H6944 ,那山也必成圣 H3290 ;雅各 H1004 H3423 必得 H4180 原有的产业。
  18 H3290 雅各 H1004 H784 必成为大火 H3130 ;约瑟 H1004 H3852 必为火焰 H6215 ;以扫 H1004 H7179 必如碎秸 H1814 ;火必将他烧着 H398 吞灭 H6215 。以扫 H1004 H8300 必无余剩的 H3068 。这是耶和华 H1696 说的。
  19 H5045 南地的人 H3423 必得 H6215 以扫 H2022 H8219 ;高原的人 H6430 必得非利士 H3423 地,也得 H669 以法莲 H7704 H8111 和撒玛利亚 H7704 H1144 ;便雅悯人 H1568 必得基列。
  20 H3669 在迦南人 H1546 中被掳的 H3478 以色列 H2426 H1121 H6886 必得地直到撒勒法 H5614 ;在西法拉 H1546 中被掳的 H3389 耶路撒冷人 H3423 必得 H5045 南地 H5892 的城邑。
  21 H3467 必有拯救者 H5927 上到 H6726 锡安 H2022 H8199 ,审判 H6215 以扫 H2022 H4410 ;国度 H3068 就归耶和华了。
Esperanto(i) 17 Sed sur la monto Cion estos savigxo, kaj gxi estos sankta; kaj la domo de Jakob ekposedos tiujn, kiuj ilin posedis. 18 La domo de Jakob estos fajro, la domo de Jozef estos flamo; sed la domo de Esav estos pajlo, oni ekbruligos gxin kaj ekstermos gxin, kaj neniu restos el la domo de Esav; cxar la Eternulo tion diris. 19 Kaj la sudanoj ekposedos la monton de Esav, kaj la logxantoj de la malaltajxo la Filisxtojn; ili ekposedos la kampojn de Efraim kaj la kampojn de Samario; kaj Benjamen posedos Gileadon. 20 Kaj tiu multo da forkondukitaj Izraelidoj en la lando Kanaana gxis Carfat kaj la forkondukitaj el Jerusalem en Sefarad ekposedos la urbojn sudajn. 21 Kaj venos savantoj sur la monton Cion, por jugxi la monton de Esav. Kaj la regado apartenos al la Eternulo.
Finnish(i) 17 Mutta Zionin vuorella pitää vapaus oleman, ja heidän pitää pyhät oleman, ja Jakobin huoneen pitää perintönsä omistaman. 18 Ja Jakobin huone pitää tuli oleman, ja Josephin huonen tulen liekki, mutta Esaun huone kortena, jonka heidän pitää sytyttämän ja kuluttaman, niin ettei Esaun huoneesta pidä mitään jäämän; sillä Herra on sen puhunut. 19 Ja heidän pitää perimän koko etelänpuolisen maan, ynnä Esaun vuoren kanssa, ja lakeuden Philistealaisten kanssa, ja heidän pitää myös Ephraimin ja Samarian kedon omistaman, ja Benjaminin Gileadin. 20 Ja ne viedyt pois Israelin lasten sotaväestä, jotka Kanaanealaisten seassa hamaan Sarpattiin asti ovat, ja ne viedyt pois Jerusalemin kaupungista, jotka Sepharadissa ovat, pitää kaupungit etelään päin omistaman. 21 Ja vapahtajat pitää Zionin vuorelle tuleman tuomitsemaan Esaun vuorta; ja niin pitää valtakunta Herran oleman.
FinnishPR(i) 17 Mutta Siionin vuorella saavat olla pelastuneet, ja se on oleva pyhä, ja Jaakobin heimo on perivä perintönsä. 18 Jaakobin heimo on oleva tuli ja Joosefin heimo liekki, mutta Eesaun heimo kuin olki, ja ne polttavat sen ja kuluttavat sen; eikä jää pakoonpäässyttä Eesaun heimosta. Sillä Herra on puhunut. 19 Ja he ottavat perinnöksensä Etelämaan ynnä Eesaun vuoren, Alankomaan ynnä filistealaiset; he ottavat perinnöksensä Efraimin maan ja Samarian maan, Benjaminin ynnä Gileadin. 20 Ja tästä väestä, israelilaisista, viedyt pakkosiirtolaiset ottavat perinnöksensä kanaanilaiset Sarpatiin asti. Ja Jerusalemin pakkosiirtolaiset, jotka ovat Sefaradissa, ottavat perinnöksensä Etelämaan kaupungit. 21 Pelastajat nousevat Siionin vuorelle tuomitsemaan Eesaun vuorta. Ja kuninkuus on oleva Herran.
Haitian(i) 17 Men, sou mòn Siyon an, kèk moun pral sove. Se yon kote ki pral apa nèt pou mwen. Moun fanmi Jakòb yo pral reprann tout peyi lènmi te wete nan men yo. 18 Moun fanmi Jakòb yo pral tankou dife. Pitit pitit Jozèf yo pral tankou yon flanm dife. Yo pral detwi pitit Ezaou yo nèt tankou dife nan zèb chèch. Pesonn nan fanmi Ezaou a p'ap chape. Se mwen menm, Seyè a, ki di sa. 19 Moun pèp Izrayèl ki rete nan zòn Negèv la pral pran mòn Ezaou a pou yo. Moun pèp Izrayèl ki rete nan plenn ki nan pye mòn Jida yo pral pran peyi moun Filisti yo nan men yo. Moun pèp Izrayèl yo pral pran peyi Efrayim ak peyi Samari pou yo. Moun Benjamen yo pral pran peyi Galarad la pou yo. 20 Nan moun yo te depòte yo, sòlda ki moun nan nò peyi Izrayèl la va pran peyi Kanaran an pou yo, rive lavil Sarepta. Men, moun lavil Jerizalèm yo te depòte nan peyi Sefara a va pran tout lavil Negèv yo pou yo. 21 Yo tout, y'a moute sou mòn Siyon an pou delivre l'. Se yo ki va gouvènen tout mòn Ezaou a. Lè sa a, se Seyè a menm ki va sèl wa.
Hungarian(i) 17 De a Sion hegyén szabadulás lészen, és szentté lészen az, és a Jákób háza birtokba veszi az õ örökségét. 18 És a Jákób háza tûz lészen, és a József háza láng; az Ézsau háza pedig pozdorja; és meggyújtják és megemésztik õket, és nem marad meg senki Ézsau házából, mert az Úr szólott. 19 A déliek örökség szerint bírják az Ézsau hegyét, a síkon lakók pedig a Filiszteusokat. És örökség szerint bírják az Efraim mezõit és Samaria mezõit; Benjámin pedig a Gileádot. 20 Izráel fiainak ez a számûzött serege azokat, a melyek a Kananeusoké, mind Sarfátig; a jeruzsálemi számûzöttek pedig, a kik Szefarádban vannak, elfoglalják majd a déli városokat. 21 És a Sion hegyére szabadítók mennek fel, hogy megítéljék az Ézsau hegyét; és az Úré lesz a királyság.
Indonesian(i) 17 "Tetapi di Gunung Sion, akan ada yang selamat, dan gunung itu menjadi tempat yang khusus untuk Aku. Maka keturunan Yakub akan memiliki kembali tanah pusaka mereka. 18 Umat-Ku Israel akan seperti api yang membakar habis keturunan Esau, seperti api membakar habis jerami di ladang. Tak seorang pun dari keturunan Esau akan luput. Aku, TUHAN telah berbicara! 19 Orang-orang Yehuda Selatan akan menduduki Edom. Orang-orang dari pegunungan sebelah barat akan mengalahkan wilayah Filistin. Suku Benyamin akan menduduki Gilead, dan Israel umat-Ku akan menguasai seluruh Efraim dan Samaria. 20 Orang Israel Utara akan kembali dari pembuangan dan menduduki Fenisia sampai ke Zarfat. Orang-orang Yerusalem yang dibuang di Sardis, akan kembali dan memiliki kota-kota di bagian selatan Yehuda. 21 Penduduk Yerusalem yang jaya akan menyerang Edom dan menaklukkannya. Maka Aku TUHAN akan memerintah sebagai raja."
Italian(i) 17 Ma nel monte di Sion vi sarà qualche scampo, e quello sarà santo; e la casa di Giacobbe possederà le sue possessioni. 18 E la casa di Giacobbe sarà un fuoco, e la casa di Giuseppe una fiamma; e la casa di Esaù sarà come stoppia; essi si apprenderanno in loro, e li consumeranno; e la casa di Esaù non avrà alcuno che resti in vita; perciocchè il Signore ha parlato. 19 E possederanno la parte meridionale col monte di Esaù; e il piano col paese de’ Filistei; possederanno ancora il territorio di Efraim, e il territorio di Samaria; e Beniamino con Galaad. 20 E questo esercito de’ figliuoli d’Israele, che è stato menato in cattività, possederà quello ch’era de’ Cananei, fino in Sarepta; e que’ di Gerusalemme, che sono stati menati in cattività, che sono in Sefarad, possederanno le città del Mezzodì. 21 E de’ liberatori saliranno nel monte di Sion, per giudicare il monte di Esaù; e il regno sarà del Signore.
ItalianRiveduta(i) 17 Ma sul monte di Sion vi saranno degli scampati, ed esso sarà santo; e la casa di Giacobbe riavrà le sue possessioni. 18 La casa di Giacobbe sarà un fuoco, e la casa di Giuseppe una fiamma; e la casa d’Esaù come stoppia, ch’essi incendieranno e divoreranno: e nulla più rimarrà della casa d’Esaù, perché l’Eterno ha parlato. 19 Quelli del mezzogiorno possederanno il monte d’Esaù; quelli della pianura il paese de’ Filistei; possederanno i campi d’Efraim e i campi di Samaria; e Beniamino possederà Galaad. 20 I deportati di questo esercito dei figliuoli d’Israele che sono fra i Cananei fino a Sarepta, e i deportati di Gerusalemme che sono a Sefarad, possederanno le città del mezzogiorno. 21 E dei liberatori saliranno sul monte Sion per giudicare il monte d’Esaù; e il regno sarà dell’Eterno.
Korean(i) 17 오직 시온산에서 피할 자가 있으리니 그산이 거룩할 것이요 야곱 족속은 자기 기업을 누릴 것이며 18 야곱 족속은 불이 될 것이요 요셉 족속은 불꽃이 될 것이며 에서 족속은 초개가 될 것이라 그들이 그의 위에 붙어서 그를 사를 것인즉 에서 족속에 남은 자가 없으리니 이는 여호와께서 말씀하셨음이니라 19 남방 사람은 에서의 산을 얻을 것이며 평지 사람은 블레셋을 얻을 것이요 또 그들이 에브라임의 들과 사마리아의 들을 얻을 것이며 베냐민은 길르앗을 얻을 것이며 20 사로잡혔던 이스라엘의 뭇 자손은 가나안 사람에게 속한 땅을 사르밧까지 얻을 것이며 예루살렘의 사로잡혔던 자 곧 스바랏에 있는 자는 남방의 성읍들을 얻을 것이니라 21 구원자들이 시온산에 올라와서 에서의 산을 심판하리니 나라가 여호와께 속하리라
Lithuanian(i) 17 Bet Siono kalne bus išgelbėjimas ir šventumas. Tada Jokūbo namai užvaldys savo nuosavybę. 18 Jokūbo namai bus ugnis, Juozapo namai­liepsna, o Ezavo namai­ražienos. Jie padegs ir sudegins juos, ir niekas iš Ezavo namų nepabėgs,­sako Viešpats.­ 19 Tada pietiečiai užvaldys Ezavo kalnyną, o lygumų gyventojai­filistinus. Jie užvaldys Efraimo kalnus ir Samarijos laukus, o Benjaminas­Gileadą. 20 Izraelitai, sugrįžę iš tremties, užvaldys kanaaniečių kraštą iki Sareptos. Jeruzalės tremtiniai, kurie yra Sefarade, užvaldys pietų miestus. 21 Išgelbėtojai ateis į Siono kalną teisti Ezavo kalno. Ir Viešpačiui priklausys karalystė”.
PBG(i) 17 A na górze Syon będzie wybawienie, a ta góra będzie święta, i posiędzie dom Jakóbowy osiadłości swe. 18 I stanie się dom Jakóbowy ogniem, a dom Józefowy płomieniem, dom zaś Ezawowy ścierniskiem; i rozpali się na nich, i strawi ich, a nikt nie zostanie z domu Ezawowego; bo Pan to mówił. 19 A tak odziedziczą krainę południową z górą Ezawa, i równinę z Filistyńczykami; posiędą też krainę Efraimową, i krainę Samaryi, i Benjaminową i Galaadską. 20 A zaprowadzeni w niewolę tego wojska synów Izraelskich posiędą to, co było Chananejczyków aż do Sarepty; a zaprowadzeni w niewolę Jeruzalemczyków posiędą to, co jest na końcu państwa, posiędą z miastami na południe. 21 I wstąpią wybawiciele na górę Syon, aby sądzili górę Ezawa; a tak będzie królestwo samego Pana.
Portuguese(i) 17 Mas no monte de Sião haverá livramento, e ele será santo; e os da casa de Jacob possuirão as suas herdades. 18 E a casa de Jacob será um fogo, e a casa de José uma chama, e a casa de Esaú restolho; aqueles se acenderão contra estes, e os consumirão; e ninguém mais restará da casa de Esaú; porque o Senhor o disse. 19 Ora, os do Negebe possuirão o monte de Esaú, e os da planície, os filisteus; possuirão também os campos de Efraim, e os campos de Samaria; e Benjamim possuirá a Guilead. 20 Os cativos deste exército dos filhos de Israel possuirão os cananeus até Sarefá; e os cativos de Jerusalém, que estão em Sefarad, possuirão as cidades do Negebe. 21 Subirão salvadores ao monte de Sião para julgarem o monte de Esaú; e o reino será do Senhor.
Norwegian(i) 17 Men på Sions berg skal det være en flokk av undslopne, og det skal være hellig; og Jakobs hus skal ta sine eiendommer i eie. 18 Og Jakobs hus skal bli en ild, og Josefs hus en lue, og Esaus hus skal bli til halm, og de skal sette ild på det og fortære det, og det skal ikke bli nogen tilbake av Esaus hus, for Herren har talt. 19 Og de som bor i sydlandet, skal ta Esaus berg i eie, og de som bor i lavlandet, skal ta filistrenes land, og de skal ta Efra'ims land og Samarias land i eie, og Benjamin skal ta Gilead, 20 og de av denne Israels hær som er bortført, skal ta det som finnes av kana'anitter like til Sarepta, og de bortførte fra Jerusalem som er i Sefarad, skal ta sydlandets byer i eie. 21 Og frelsere skal dra op på Sions berg og dømme Esaus berg, og riket skal høre Herren til.
Romanian(i) 17 ,,Dar mîntuirea va fi pe muntele Sionului, el va fi sfînt, şi casa lui Iacov îşi va lua înapoi moşiile. 18 Casa lui Iacov va fi un foc, şi casa lui Iosif, o flacără; dar casa lui Esau va fi miriştea, pe care o vor aprinde şi o vor mistui; şi nu va mai rămînea niciunul din casa lui Esau, căci Domnul a vorbit! 19 Cei dela miazăzi vor stăpîni muntele lui Esau, şi cei din cîmpie ţara Filistenilor; vor stăpîni şi ţinutul lui Efraim şi al Samariei; şi Beniamin va stăpîni Galaadul. 20 Dar prinşii de război ai acestei oştiri a copiilor lui Israel, vor stăpîni ţara Cananiţilor pînă la Sarepta, şi prinşii de război ai Ierusalimului, cari sînt la Sefarad, vor stăpîni cetăţile de miază-zi. 21 Izbăvitorii se vor sui pe muntele Sionului, ca să judece muntele lui Esau. Dar împărăţia va fi a Domnului.`
Ukrainian(i) 17 А на Сіонській горі буде спасіння, і буде святою вона, і спадки свої вже посяде дім Яковів. 18 І дім Якова стане огнем, і дім Йосипа полум'ям, а дім Ісава соломою, і будуть палати вони проти них, і їх пожеруть, і останку не буде із дому Ісава, бо Господь це сказав. 19 І посядуть південні Ісавову гору, а мешканці долин филистимлян, і посядуть Єфремове поле та поле самарійське, а Веніямин Ґілеад. 20 А полонені війська Ізраїлевих синів заволодіють тим, що хананейське аж до Цорфату, а єрусалимські вигнанці в неволі, що в Сефараді, посядуть міста полудневі. 21 І спасителі прийдуть на гору Сіон, щоб гору Ісава судити, і царство Господнє настане!