Numbers 29:12-13

ABP_Strongs(i)
  12 G2532 And G3588 the G4003 fifteenth G2250 day G3588   G3376 [3month G3588   G1442 2seventh G3778 1of this] G1945.1 [3summoning G39 2a holy G1510.8.3 1will be] G1473 to you; G3956 all G2041 [2work G2999.1 1servile] G3756 you shall not G4160 do; G2532 and G1858 you shall solemnize G1473 it G1859 as a holiday G2962 to the lord G2033 for seven G2250 days.
  13 G2532 And G4317 you shall bring G3646 whole burnt-offerings, G2593.2 a yield offering G1519 for G3744 a scent G2175 of pleasant aroma G2962 to the lord . G3588 On the G2250 [2day G3588   G4413 1first] -- G3448 [4calves G1537 5of G1016 6 the oxen G5140 1three G2532 2and G1176 3ten], G2919.1 [2rams G1417 1two], G286 [2lambs G1762.1 3of a year old G1180 1fourteen]; G299 they shall be unblemished. G1510.8.6  
ABP_GRK(i)
  12 G2532 και G3588 τη G4003 πεντεκαιδεκάτη G2250 ημέρα G3588 του G3376 μηνός G3588 του G1442 εβδόμου G3778 τούτου G1945.1 επίκλητος G39 αγία G1510.8.3 έσται G1473 υμίν G3956 παν G2041 έργον G2999.1 λατρευτόν G3756 ου G4160 ποιήσετε G2532 και G1858 εορτάσατε G1473 αυτήν G1859 εορτήν G2962 κυρίω G2033 επτά G2250 ημέρας
  13 G2532 και G4317 προσάξετε G3646 ολοκαυτώματα G2593.2 κάρπωμα G1519 εις G3744 οσμήν G2175 ευωδίας G2962 κυρίω G3588 τη G2250 ημέρα G3588 τη G4413 πρώτη G3448 μόσχους G1537 εκ G1016 βοών G5140 τρεις G2532 και G1176 δέκα G2919.1 κριούς G1417 δύο G286 αμνούς G1762.1 ενιαυσίους G1180 δεκατέσσαρας G299 άμωμοι έσονται G1510.8.6  
LXX_WH(i)
    12 G2532 CONJ και G3588 T-DSF τη G4003 A-DSF πεντεκαιδεκατη G2250 N-DSF ημερα G3588 T-GSM του G3303 N-GSM μηνος G3588 T-GSM του G1442 A-GSM εβδομου G3778 D-GSM τουτου   A-NSF επικλητος G40 A-NSF αγια G1510 V-FMI-3S εσται G4771 P-DP υμιν G3956 A-ASN παν G2041 N-ASN εργον   A-ASN λατρευτον G3364 ADV ου G4160 V-FAI-2P ποιησετε G2532 CONJ και G1858 V-FAI-2P εορτασετε G846 D-ASF αυτην G1859 N-ASF εορτην G2962 N-DSM κυριω G2033 N-NUI επτα G2250 N-APF ημερας
    13 G2532 CONJ και G4317 V-FAI-2P προσαξετε G3646 N-APN ολοκαυτωματα   N-APN καρπωματα G1519 PREP εις G3744 N-ASF οσμην G2136 N-GSF ευωδιας G2962 N-DSM κυριω G3588 T-DSF τη G2250 N-DSF ημερα G3588 T-DSF τη G4413 A-DSFS πρωτη G3448 N-APM μοσχους G1537 PREP εκ G1016 N-GPM βοων G5140 A-APM τρεις G2532 CONJ και G1176 N-NUI δεκα   N-APM κριους G1417 N-NUI δυο G286 N-APM αμνους   A-APM ενιαυσιους G1176 N-NUI δεκα G5064 A-APM τεσσαρας G299 A-NPM αμωμοι G1510 V-FMI-3P εσονται
HOT(i) 12 ובחמשׁה עשׂר יום לחדשׁ השׁביעי מקרא קדשׁ יהיה לכם כל מלאכת עבדה לא תעשׂו וחגתם חג ליהוה שׁבעת ימים׃ 13 והקרבתם עלה אשׁה ריח ניחח ליהוה פרים בני בקר שׁלשׁה עשׂר אילם שׁנים כבשׂים בני שׁנה ארבעה עשׂר תמימם יהיו׃
IHOT(i) (In English order)
  12 H2568 ובחמשׁה   H6240 עשׂר   H3117 יום day H2320 לחדשׁ month H7637 השׁביעי of the seventh H4744 מקרא convocation; H6944 קדשׁ a holy H1961 יהיה ye shall have H3605 לכם כל no H4399 מלאכת work, H5656 עבדה servile H3808 לא no H6213 תעשׂו ye shall do H2287 וחגתם and ye shall keep H2282 חג a feast H3069 ליהוה   H7651 שׁבעת seven H3117 ימים׃ days:
  13 H7126 והקרבתם And ye shall offer H5930 עלה a burnt offering, H801 אשׁה a sacrifice made by fire, H7381 ריח savor H5207 ניחח of a sweet H3068 ליהוה unto the LORD; H6499 פרים bullocks, H1121 בני young H1241 בקר young H7969 שׁלשׁה thirteen H6240 עשׂר thirteen H352 אילם rams, H8147 שׁנים two H3532 כבשׂים lambs H1121 בני of the first H8141 שׁנה year; H702 ארבעה fourteen H6240 עשׂר fourteen H8549 תמימם without blemish: H1961 יהיו׃ they shall be
new(i)
  12 H2568 H6240 And on the fifteenth H3117 day H7637 of the seventh H2320 month H6944 ye shall have an holy H4744 convocation; H6213 [H8799] ye shall do H5656 no servile H4399 work, H2287 [H8804] and ye shall keep H2282 a feast H3068 to the LORD H7651 seven H3117 days:
  13 H7126 [H8689] And ye shall offer H5930 a burnt offering, H801 a sacrifice made by fire, H5207 of a sweet H7381 savour H3068 to the LORD; H7969 H6240 thirteen H1241 H1121 young H6499 bulls, H8147 two H352 rams, H702 H6240 and fourteen H3532 lambs H1121 of the first H8141 year; H8549 they shall be without blemish:
Vulgate(i) 12 quintadecima vero die mensis septimi quae vobis erit sancta atque venerabilis omne opus servile non facietis in ea sed celebrabitis sollemnitatem Domino septem diebus 13 offeretisque holocaustum in odorem suavissimum Domino vitulos de armento tredecim arietes duos agnos anniculos quattuordecim inmaculatos
Clementine_Vulgate(i) 12 Quintadecima vero die mensis septimi, quæ vobis sancta erit atque venerabilis, omne opus servile non facietis in ea, sed celebrabitis solemnitatem Domino septem diebus. 13 Offeretisque holocaustum in odorem suavissimum Domino, vitulos de armento tredecim, arietes duos, agnos anniculos immaculatos quatuordecim:
Wycliffe(i) 12 Forsothe in the fiftenthe dai of this seuenthe monethe, that schal be hooli and worschipful to you, ye schulen not do ony seruyle werk, but ye schulen halewe solempnyte to the Lord in seuene daies; and ye schulen offre brent sacrifice, 13 in to swetiste odour to the Lord, threttene calues of the droue, twey rammes, fouretene lambren of o yeer, with out wem.
Tyndale(i) 12 And the .xv. daye of the seuenth moneth shalbe holy daye and ye shall doo no laboryous worke therein and ye shall kepe a feast vnto ye Lorde of .vij. dayes longe. 13 And ye shall offer a burntofferynge of a swete sauoure vnto the Lorde: xiij. bollockes .ij. rammes and .xiiij. labes which are yerelynges
Coverdale(i) 12 The fiftenth daye of the seuenth moneth shal be an holy couocacion wt you, no seruyle worke shal ye do therin, and seue dayes shal ye kepe a feast vnto the LORDE. 13 And ye shal offre the LORDE a burntofferinge for a sacrifice of a swete sauoure vnto the LORDE: thirtene yonge bullockes, two rames, fourtene labes of a yeare olde without blemish,
MSTC(i) 12 And the fifteenth day of the seventh month shall be a holy day and ye shall do no laborious work therein, and ye shall keep a feast unto the LORD of seven days long. 13 And ye shall offer a burnt offering of a sweet savour unto the LORD: thirteen bullocks two rams and fourteen lambs which are yearlings and pure,
Matthew(i) 12 And the .xv. day of the .vij. moneth shalbe holy day & ye shall doo no laborious worcke therin, and ye shall kepe a feast vnto the Lord of .vij. dayes longe. 13 And ye shal offer a burntoffrynge of a swete sauoure vnto the Lord .xiij. bullockes .ij. rammes and .xiiij. lambes which are yerelynges & pure,
Great(i) 12 And in the fyftenth daye of the .vij. moneth ye shall haue an holy conuocacyon, and do then no seruyle worcke, and ye shall kepe a feast vnto the Lorde .vij. daies longe. 13 And ye shall offer a burntoffering for a sacrifice of a swete sauoure vnto the Lord thirtene bullockes, two rams, and fourtene lambes of a yere olde: which shalbe without blemysh.
Geneva(i) 12 And in the fifteenth day of the seuenth moneth ye shall haue an holie conuocation: ye shall do no seruile worke therein, but yee shall keepe a feast vnto the Lord seuen daies. 13 And ye shall offer a burnt offring for a sacrifice made by fire of sweete sauour vnto the Lord, thirteene yong bullockes, two rammes, and fourtene lambes of a yeere olde: they shall bee without blemish.
Bishops(i) 12 And in the fifteenth day of the seueth moneth, ye shall haue an holy conuocation, and do then no seruile worke, and ye shall kepe a feast vnto the Lorde seuen dayes long 13 And ye shall offer a burnt offeryng for a sacrifice made by fire for a sweete sauour vnto the Lorde, thirteene young bullockes, two rammes, and fourteene lambes of a yere olde, which shalbe without blemishe
DouayRheims(i) 12 And on the fifteenth day of the seventh month, which shall be unto you holy and venerable, you shall do no servile work, but shall celebrate a solemnity to the Lord seven days. 13 And you shall offer a holocaust for a most sweet odour to the Lord, thirteen calves of the herd, two rams, and fourteen lambs of a year old, without blemish:
KJV(i) 12 And on the fifteenth day of the seventh month ye shall have an holy convocation; ye shall do no servile work, and ye shall keep a feast unto the LORD seven days: 13 And ye shall offer a burnt offering, a sacrifice made by fire, of a sweet savor unto the LORD; thirteen young bullocks, two rams, and fourteen lambs of the first year; they shall be without blemish:
KJV_Cambridge(i) 12 And on the fifteenth day of the seventh month ye shall have an holy convocation; ye shall do no servile work, and ye shall keep a feast unto the LORD seven days: 13 And ye shall offer a burnt offering, a sacrifice made by fire, of a sweet savour unto the LORD; thirteen young bullocks, two rams, and fourteen lambs of the first year; they shall be without blemish:
KJV_Strongs(i)
  12 H2568 And on the fifteenth H6240   H3117 day H7637 of the seventh H2320 month H6944 ye shall have an holy H4744 convocation H6213 ; ye shall do [H8799]   H5656 no servile H4399 work H2287 , and ye shall keep [H8804]   H2282 a feast H3068 unto the LORD H7651 seven H3117 days:
  13 H7126 And ye shall offer [H8689]   H5930 a burnt offering H801 , a sacrifice made by fire H5207 , of a sweet H7381 savour H3068 unto the LORD H7969 ; thirteen H6240   H1241 young H1121   H6499 bullocks H8147 , two H352 rams H702 , and fourteen H6240   H3532 lambs H1121 of the first H8141 year H8549 ; they shall be without blemish:
Thomson(i) 12 And on the fifteenth day of this seventh month, there shall be a solemn festival set apart for you. You shall do no sacrificial work. And you shall celebrate this festival to the Lord seven days. 13 And you shall bring, for whole burnt offerings; for an offering of homage; for a smell of fragrance to the Lord, on the first day, thirteen young bulls from the herd, two rams, fourteen lambs of the first year, [they shall be without blemish]
Webster(i) 12 And on the fifteenth day of the seventh month ye shall have a holy convocation; ye shall do no servile work, and ye shall keep a feast to the LORD seven days: 13 And ye shall offer a burnt-offering, a sacrifice made by fire, of a sweet savor to the LORD; thirteen young bullocks, two rams, and fourteen lambs of the first year; they shall be without blemish:
Webster_Strongs(i)
  12 H2568 H6240 And on the fifteenth H3117 day H7637 of the seventh H2320 month H6944 ye shall have an holy H4744 convocation H6213 [H8799] ; ye shall do H5656 no servile H4399 work H2287 [H8804] , and ye shall keep H2282 a feast H3068 to the LORD H7651 seven H3117 days:
  13 H7126 [H8689] And ye shall offer H5930 a burnt offering H801 , a sacrifice made by fire H5207 , of a sweet H7381 savour H3068 to the LORD H7969 H6240 ; thirteen H1241 H1121 young H6499 bulls H8147 , two H352 rams H702 H6240 , and fourteen H3532 lambs H1121 of the first H8141 year H8549 ; they shall be without blemish:
Brenton(i) 12 And on the fifteenth day of this seventh month ye shall have a holy convocation; ye shall do no servile work; and ye shall keep it a feast to the Lord seven days. 13 And ye shall bring near whole-burnt-offerings, a sacrifice for a smell of sweet savour to the Lord, on the first day thirteen calves of the herd, two rams, fourteen lambs of a year old; they shall be without blemish.
Brenton_Greek(i) 12 Καὶ τῇ πεντεκαιδεκάτῃ ἡμέρᾳ τοῦ μηνὸς τοῦ ἑβδόμου τούτου ἐπίκλητος ἁγία ἔσται ὑμῖν· πᾶν ἔργον λατρευτὸν οὐ ποιήσετε· καὶ ἑορτάσατε αὐτὴν ἑορτὴν Κυρίῳ ἑπτὰ ἡμέρας. 13 Καὶ προσάξατε ὁλοκαυτώματα κάρπωμα εἰς ὀσμὴν εὐωδίας Κυρίῳ, τῇ ἡμέρᾳ τῇ πρώτῃ μόσχους ἐκ βοῶν τρεῖς καὶ δέκα, κριοὺς δύο, ἀμνοὺς ἐνιαυσίους δεκατέσσαρας· ἄμωμοι ἔσονται.
Leeser(i) 12 And on the fifteenth day of the seventh month shall ye have a holy convocation; no servile work shall ye do; and ye shall keep a feast unto the Lord seven days. 13 And ye shall bring as a burnt-offering, a sacrifice made by fire, for a sweet savor unto the Lord, thirteen young bullocks, two rams, and fourteen sheep of the first year; without blemish shall they be.
YLT(i) 12 `And on the fifteenth day of the seventh month a holy convocation ye have; ye do no servile work; and ye have celebrated a festival to Jehovah seven days, 13 and have brought near a burnt-offering, a fire-offering, a sweet fragrance, to Jehovah; thirteen bullocks, sons of the herd, two rams, fourteen lambs, sons of a year; perfect ones they are;
JuliaSmith(i) 12 And in the fifteenth day to the seventh month, a holy calling shall be to you: all work of service ye shall not do, and keep ye a festival to Jehovah seven days. 13 And ye brought near a burnt-offering, a sacrifice, an odor of sweetness to Jehovah: thirteen bullocks, sons of a cow, two rams, fourteen lambs, sons of a year: blameless shall they be.
Darby(i) 12 And on the fifteenth day of the seventh month ye shall have a holy convocation: no manner of servile work shall ye do; and ye shall celebrate a feast to Jehovah seven days; 13 and ye shall present a burnt-offering, an offering by fire for a sweet odour to Jehovah: thirteen young bullocks, two rams, fourteen yearling lambs (they shall be without blemish);
ERV(i) 12 And on the fifteenth day of the seventh month ye shall have an holy convocation; ye shall do no servile work, and ye shall keep a feast unto the LORD seven days: 13 and ye shall offer a burnt offering, an offering made by fire, of a sweet savour unto the LORD; thirteen young bullocks, two rams, fourteen he-lambs of the first year; they shall be without blemish:
ASV(i) 12 And on the fifteenth day of the seventh month ye shall have a holy convocation; ye shall do no servile work, and ye shall keep a feast unto Jehovah seven days: 13 and ye shall offer a burnt-offering, an offering made by fire, of a sweet savor unto Jehovah; thirteen young bullocks, two rams, fourteen he-lambs a year old; they shall be without blemish;
ASV_Strongs(i)
  12 H2568 And on the fifteenth H3117 day H7637 of the seventh H2320 month H6944 ye shall have a holy H4744 convocation; H6213 ye shall do H5656 no servile H4399 work, H2287 and ye shall keep H2282 a feast H3068 unto Jehovah H7651 seven H3117 days:
  13 H7126 and ye shall offer H5930 a burnt-offering, H801 an offering made by fire, H5207 of a sweet H7381 savor H3068 unto Jehovah; H7969 thirteen H1241 young H6499 bullocks, H8147 two H352 rams, H702 fourteen H3532 he-lambs H1121 a H8141 year H8549 old; they shall be without blemish;
JPS_ASV_Byz(i) 12 And on the fifteenth day of the seventh month ye shall have a holy convocation: ye shall do no manner of servile work, and ye shall keep a feast unto the LORD seven days; 13 and ye shall present a burnt-offering, an offering made by fire, of a sweet savour unto the LORD: thirteen young bullocks, two rams, fourteen he-lambs of the first year; they shall be without blemish;
Rotherham(i) 12 And, on the fifteenth day of the seventh month, a holy convocation, shall there be unto you, no laborious work, shall ye do,––but ye shall celebrate a festival unto Yahweh, seven days. 13 Then shall ye bring near as an ascending–sacrifice––an altar–flame of a satisfying odour unto Yahweh,––thirteen choice bullocks, two rams,––fourteen he–lambs a year old, without defect, shall they be;
CLV(i) 12 On the fifteenth day of the seventh month you shall come to have a holy meeting when you shall do no occupational work at all, and you will celebrate a celebration to Yahweh for seven days. 13 You will bring near an ascent offering, a fire offering of fragrant odor to Yahweh:thirteen young bulls, calves of the herd, two rams, fourteen year-old he-lambs, (flawless shall they be),
BBE(i) 12 And on the fifteenth day of the seventh month let there be a holy meeting; do no field-work, and keep a feast to the Lord for seven days; 13 And give a burned offering, an offering made by fire of a sweet smell to the Lord, thirteen oxen, two male sheep, fourteen he-lambs of the first year, all without any mark on them;
MKJV(i) 12 And on the fifteenth day of the seventh month you shall have a holy convocation. You shall do no laboring work, and you shall keep a feast to Jehovah seven days. 13 And you shall offer a burnt offering, a fire offering, of a sweet savor to Jehovah: thirteen young bulls, two rams, fourteen lambs of the first year. They shall be without blemish.
LITV(i) 12 And on the fifteenth day of the seventh month, you shall have a holy gathering; you shall do no work of service; and you shall celebrate a feast to Jehovah seven days. 13 And you shall offer a burnt offering, a fire offering, a soothing fragrance to Jehovah: thirteen bullocks, sons of the herd, two rams, fourteen lambs, sons of a year; they shall be perfect ones;
ECB(i) 12 And on the fifteenth day of the seventh month, have a holy convocation; work no work of service and celebrate a celebration to Yah Veh seven days: 13 and oblate a holocaust - a firing of a scent of rest to Yah Veh; thirteen bullocks sons of the oxen, two rams and fourteen integrious lambs yearling sons:
ACV(i) 12 And on the fifteenth day of the seventh month ye shall have a holy convocation. Ye shall do no job work, and ye shall keep a feast to LORD seven days. 13 And ye shall offer a burnt offering, an offering made by fire, of a sweet savor to LORD: thirteen young bullocks, two rams, fourteen he-lambs a year old (they shall be without blemish),
WEB(i) 12 “‘On the fifteenth day of the seventh month you shall have a holy convocation. You shall do no regular work. You shall keep a feast to Yahweh seven days. 13 You shall offer a burnt offering, an offering made by fire, of a pleasant aroma to Yahweh: thirteen young bulls, two rams, fourteen male lambs a year old, all without defect;
WEB_Strongs(i)
  12 H2568 "‘On the fifteenth H3117 day H7637 of the seventh H2320 month H6944 you shall have a holy H4744 convocation; H6213 you shall do H5656 no servile H4399 work, H2287 and you shall keep H2282 a feast H3068 to Yahweh H7651 seven H3117 days:
  13 H7126 and you shall offer H5930 a burnt offering, H801 an offering made by fire, H5207 of a pleasant H7381 aroma H3068 to Yahweh; H7969 thirteen H1241 young H6499 bulls, H8147 two H352 rams, H702 fourteen H3532 male lambs H1121 a H8141 year H8549 old; they shall be without blemish;
NHEB(i) 12 "'On the fifteenth day of the seventh month you shall have a holy convocation; you shall do no servile work, and you shall keep a feast to the LORD seven days: 13 and you shall offer a burnt offering, an offering made by fire, of a pleasant aroma to the LORD; thirteen young bulls, two rams, fourteen male lambs a year old; they shall be without blemish;
AKJV(i) 12 And on the fifteenth day of the seventh month you shall have an holy convocation; you shall do no servile work, and you shall keep a feast to the LORD seven days: 13 And you shall offer a burnt offering, a sacrifice made by fire, of a sweet smell to the LORD; thirteen young bullocks, two rams, and fourteen lambs of the first year; they shall be without blemish:
AKJV_Strongs(i)
  12 H5921 And on H2568 the fifteenth H6240 H3117 day H7637 of the seventh H2320 month H1961 you shall have H6944 an holy H4744 convocation; H6213 you shall do H3605 no H3808 H5656 servile H4399 work, H2287 and you shall keep H2282 a feast H3068 to the LORD H7651 seven H3117 days:
  13 H7126 And you shall offer H5930 a burnt H5207 offering, a sacrifice made by fire, of a sweet H7381 smell H3068 to the LORD; H7969 thirteen H6240 H1121 young H1241 H6499 bullocks, H8147 two H352 rams, H702 and fourteen H6246 H3532 lambs H1121 of the first H8141 year; H8549 they shall be without H8549 blemish:
KJ2000(i) 12 And on the fifteenth day of the seventh month you shall have a holy convocation; you shall do no regular work, and you shall keep a feast unto the LORD seven days: 13 And you shall offer a burnt offering, a sacrifice made by fire, of a sweet aroma unto the LORD; thirteen young bullocks, two rams, and fourteen lambs of the first year; they shall be without blemish:
UKJV(i) 12 And on the fifteenth day of the seventh month all of you shall have an holy convocation; all of you shall do no servile work, and all of you shall keep a feast unto the LORD seven days: 13 And all of you shall offer a burnt offering, a sacrifice made by fire, of a sweet savour unto the LORD; thirteen young bullocks, two rams, and fourteen lambs of the first year; they shall be without blemish:
TKJU(i) 12 And on the fifteenth day of the seventh month you shall have a holy convocation; you shall do no servile work, and you shall keep a feast to the LORD seven days: 13 And you shall offer a burnt offering, a sacrifice made by fire, of a sweet smell to the LORD; thirteen young bulls, two rams, and fourteen lambs of the first year; they shall be without blemish:
CKJV_Strongs(i)
  12 H2568 And on the fifteenth H3117 day H7637 of the seventh H2320 month H6944 you shall have an holy H4744 convocation; H6213 you shall do H5656 no servile H4399 work, H2287 and you shall keep H2282 a feast H3068 unto the Lord H7651 seven H3117 days:
  13 H7126 And you shall offer H5930 a burnt offering, H801 a sacrifice made by fire, H5207 of a sweet H7381 smell H3068 unto the Lord; H7969 thirteen H1241 young H6499 bullocks, H8147 two H352 rams, H702 and fourteen H3532 lambs H1121 of the first H8141 year; H8549 they shall be without blemish:
EJ2000(i) 12 ¶ Also on the fifteenth day of the seventh month ye shall have a holy convocation; ye shall do no servile work, and ye shall keep a feast unto the LORD seven days; 13 and ye shall offer in burnt offering, a sacrifice on fire, of an acceptable savour unto the LORD: thirteen young bullocks, two rams, and fourteen lambs of the first year; they shall be without blemish
CAB(i) 12 And on the fifteenth day of this seventh month you shall have a holy convocation; you shall do no customary work, and you shall keep it a feast to the Lord for seven days. 13 And you shall bring near whole burnt offerings, a sacrifice for an aroma of sweet savor to the Lord, on the first day thirteen calves of the herd, two rams, fourteen lambs of a year old; they shall be without blemish.
LXX2012(i) 12 And on the fifteenth day of this seventh month you⌃ shall have a holy convocation; you⌃ shall do no servile work; and you⌃ shall keep it a feast to the Lord seven days. 13 And you⌃ shall bring near whole burnt offerings, a sacrifice for a smell of sweet savor to the Lord, on the first day thirteen calves of the herd, two rams, fourteen lambs of a year old; they shall be without blemish.
NSB(i) 12 »‘Call a holy assembly on the fifteenth day of the seventh month. You must not do any regular work. Instead, celebrate a festival to Jehovah for seven days. 13 »‘As a burnt offering, an offering by fire, a soothing aroma to Jehovah, bring thirteen young bulls, two rams, and fourteen one-year-old lambs, all of them without defects.
ISV(i) 12 Eight Days of Celebration: Day One“You are to hold a sacred assembly on the fifteenth day of the same seventh month. No servile work is to be done. You are to celebrate a festival to the LORD for seven days by 13 bringing these burnt offerings made by fire as a pleasing aroma to the LORD: Thirteen young bulls, two rams, and fourteen one year old lambs, all without any defects,
LEB(i) 12 " 'Then on the fifteenth day of the seventh month you will have a holy convocation; you will not do any regular work,* and you will hold a religious feast for Yahweh for seven days. 13 You will present a burnt offering, an offering made by fire as a fragrance of appeasement for Yahweh: thirteen bulls, two rams, fourteen male lambs in their first year;* they will be without defect.
BSB(i) 12 On the fifteenth day of the seventh month, you are to hold a sacred assembly; you must not do any regular work, and you shall observe a feast to the LORD for seven days. 13 As a pleasing aroma to the LORD, you are to present an offering made by fire, a burnt offering of thirteen young bulls, two rams, and fourteen male lambs a year old, all unblemished,
MSB(i) 12 On the fifteenth day of the seventh month, you are to hold a sacred assembly; you must not do any regular work, and you shall observe a feast to the LORD for seven days. 13 As a pleasing aroma to the LORD, you are to present an offering made by fire, a burnt offering of thirteen young bulls, two rams, and fourteen male lambs a year old, all unblemished,
MLV(i) 12 And on the fifteenth day of the seventh month you* will have a holy convocation. You* will do no job work and you* will keep a feast to Jehovah seven days. 13 And you* will offer a burnt offering, an offering made by fire, of a sweet aroma to Jehovah: thirteen young bullocks, two rams, fourteen male-lambs a year old (they will be without blemish),
VIN(i) 12 And on the fifteenth day of the seventh month let there be a holy meeting; do no field-work, and keep a feast to the Lord for seven days; 13 You shall offer a burnt offering, an offering made by fire, of a pleasant aroma to the LORD: thirteen young bulls, two rams, fourteen male lambs a year old, all without defect;
Luther1545(i) 12 Der fünfzehnte Tag des siebenten Monden soll bei euch heilig heißen, daß ihr zusammenkommet. Keine Dienstarbeit sollt ihr drinnen tun; und sollt dem HERRN sieben Tage feiern. 13 Und sollt dem HERRN Brandopfer tun zum Opfer des süßen Geruchs dem HERRN: dreizehn junge Farren, zween Widder, vierzehn jährige Lämmer ohne Wandel,
Luther1912(i) 12 Der fünfzehnte Tag des siebenten Monats soll bei euch heilig heißen, daß ihr zusammenkommt; keine Dienstarbeit sollt ihr an dem tun und sollt dem HERRN sieben Tage feiern 13 und sollt dem HERRN Brandopfer tun zum Opfer des süßen Geruchs dem HERRN: dreizehn junge Farren, zwei Widder; vierzehn jährige Lämmer ohne Fehl;
Luther1912_Strongs(i)
  12 H2568 H6240 Der H3117 Tag H7637 des siebenten H2320 Monats H6944 soll bei euch heilig H4744 heißen, daß ihr zusammenkommt H5656 H4399 ; keine Dienstarbeit H6213 sollt ihr an dem tun H3068 und sollt dem HERRN H7651 sieben H3117 Tage H2282 H2287 feiern
  13 H5930 und sollt dem HERRN Brandopfer H7126 tun H801 zum Opfer H5207 des süßen H7381 Geruchs H3068 dem HERRN H7969 H6240 : H1241 H1121 junge H6499 Farren H8147 , zwei H352 Widder H702 H6240 ; H8141 H1121 jährige H3532 Lämmer H8549 ohne Fehl;
ELB1871(i) 12 Und am fünfzehnten Tage des siebten Monats soll euch eine heilige Versammlung sein; keinerlei Dienstarbeit sollt ihr tun, und ihr sollt dem Jehova ein Fest feiern sieben Tage. 13 Und ihr sollt ein Brandopfer darbringen, ein Feueropfer lieblichen Geruchs dem Jehova: dreizehn junge Farren, zwei Widder, vierzehn einjährige Lämmer; ohne Fehl sollen sie sein;
ELB1905(i) 12 Und am fünfzehnten Tage des siebten Monats soll euch eine heilige Versammlung sein; keinerlei Dienstarbeit sollt ihr tun, und ihr sollt dem Jahwe ein Fest feiern sieben Tage. 13 Und ihr sollt ein Brandopfer darbringen, ein Feueropfer lieblichen Geruchs dem Jahwe: dreizehn junge Farren, zwei Widder, vierzehn einjährige Lämmer; ohne Fehl sollen sie sein;
ELB1905_Strongs(i)
  12 H3117 Und am fünfzehnten Tage H2320 des siebten Monats H6944 soll euch eine heilige H5656 Versammlung sein; keinerlei Dienstarbeit H6213 sollt ihr tun H3068 , und ihr sollt dem Jehova H2282 ein Fest H2287 feiern H7637 sieben H3117 Tage .
  13 H8141 Und H7126 ihr sollt H5930 ein Brandopfer H5207 darbringen, ein Feueropfer lieblichen H7381 Geruchs H3068 dem Jehova H1121 : dreizehn junge H6499 Farren H8147 , zwei H352 Widder H3532 , vierzehn einjährige Lämmer H8549 ; ohne Fehl H1121 sollen sie sein;
DSV(i) 12 Insgelijks op den vijftienden dag dezer zevende maand, zult gij een heilige samenroeping hebben; geen dienstwerk zult gij doen; maar zeven dagen zult gij den HEERE een feest vieren. 13 En gij zult een brandoffer ten vuuroffer offeren, ten liefelijken reuk den HEERE: dertien jonge varren, twee rammen, veertien eenjarige lammeren; zij zullen volkomen zijn;
DSV_Strongs(i)
  12 H2568 H6240 Insgelijks op den vijftienden H3117 dag H7637 dezer zevende H2320 maand H6944 , zult gij een heilige H4744 samenroeping H5656 H4399 hebben; geen dienstwerk H6213 H8799 zult gij doen H7651 ; maar zeven H3117 dagen H3068 zult gij den HEERE H2282 een feest H2287 H8804 vieren.
  13 H5930 En gij zult een brandoffer H801 ten vuuroffer H7126 H8689 offeren H5207 , ten liefelijken H7381 reuk H3068 den HEERE H7969 H6240 : dertien H1121 H1241 jonge H6499 varren H8147 , twee H352 rammen H702 H6240 , veertien H1121 H8141 eenjarige H3532 lammeren H8549 ; zij zullen volkomen zijn;
Giguet(i) 12 ¶ Le quinzième jour de ce septième mois sera solennel et saint pour vous; vous ne ferez aucune oeuvre servile, et vous ferez pendant sept jours la fête du Seigneur. 13 Vous offrirez en holocauste, comme sacrifice d’odeur de suavité pour le Seigneur: le premier jour, treize veaux pris parmi les boeufs, deux béliers, quatorze agneaux d’un an, tous sans tache.
DarbyFR(i) 12
Et le quinzième jour du septième mois, vous aurez une sainte convocation; vous ne ferez aucune oeuvre de service, et vous célébrerez une fête à l'Éternel pendant sept jours. 13 Et vous présenterez un holocauste, un sacrifice par feu d'odeur agréable à l'Éternel, treize jeunes taureaux, deux béliers, quatorze agneaux âgés d'un an (ils seront sans défaut);
Martin(i) 12 Et au quinzième jour du septième mois vous aurez une sainte convocation, vous ne ferez aucune oeuvre servile, et vous célébrerez à l'Eternel la fête solennelle, pendant sept jours. 13 Et vous offrirez en holocauste, qui sera un sacrifice fait par feu en bonne odeur à l'Eternel, treize veaux pris du troupeau, deux béliers, et quatorze agneaux d'un an, qui seront sans tare;
Segond(i) 12 Le quinzième jour du septième mois, vous aurez une sainte convocation: vous ne ferez aucune oeuvre servile. Vous célébrerez une fête en l'honneur de l'Eternel, pendant sept jours. 13 Vous offrirez en holocauste un sacrifice consumé par le feu, d'une agréable odeur à l'Eternel: treize jeunes taureaux, deux béliers, et quatorze agneaux d'un an sans défaut.
Segond_Strongs(i)
  12 H2568 ¶ Le quinzième H6240   H3117 jour H7637 du septième H2320 mois H6944 , vous aurez une sainte H4744 convocation H6213  : vous ne ferez H8799   H4399 aucune œuvre H5656 servile H2287 . Vous célébrerez H8804   H2282 une fête H3068 en l’honneur de l’Eternel H7651 , pendant sept H3117 jours.
  13 H7126 Vous offrirez H8689   H5930 en holocauste H801 un sacrifice consumé par le feu H5207 , d’une agréable H7381 odeur H3068 à l’Eternel H7969  : treize H6240   H1241 jeunes H1121   H6499 taureaux H8147 , deux H352 béliers H702 , et quatorze H6240   H3532 agneaux H1121 d’un H8141 an H8549 sans défaut.
SE(i) 12 También a los quince días del mes séptimo tendréis santa convocación; ninguna obra servil haréis, y celebraréis fiesta solemne al SEÑOR por siete días; 13 y ofreceréis en holocausto, en ofrenda encendida al SEÑOR en olor grato, trece becerros, dos carneros, catorce corderos de un año; han de ser sin defecto;
ReinaValera(i) 12 También á los quince días del mes séptimo tendréis santa convocación; ninguna obra servil haréis, y celebraréis solemnidad á Jehová por siete días; 13 Y ofreceréis en holocausto, en ofrenda encendida á Jehová en olor de suavidad, trece becerros de la vacada, dos carneros, catorce corderos de un año: han de ser sin defecto;
JBS(i) 12 ¶ También a los quince días del mes séptimo tendréis santa convocación; ninguna obra servil haréis, y celebraréis fiesta solemne al SEÑOR por siete días; 13 y ofreceréis en holocausto, en ofrenda encendida al SEÑOR en olor grato, trece becerros, dos carneros, catorce corderos de un año; han de ser sin defecto;
Albanian(i) 12 Ditën e pesëmbëdhjetë të muajit të shtatë do të keni një mbledhje të shenjtë; nuk do të bëni asnjë punë të rëndë dhe do të kremtoni një festë për Zotin shtatë ditë me radhë. 13 Do të ofroni si olokaust, me erë të këndshme për Zotin, një dem të vogël, një dash dhe shtatë qengja motakë, që nuk duhet të kenë të meta;
RST(i) 12 И в пятнадцатый день седьмого месяца пусть будет у вас священное собрание; никакойработы не работайте и празднуйте праздник Господень семь дней; 13 и приносите всесожжение, жертву, приятное благоухание Господу: тринадцать тельцов, двух овнов, четырнадцать однолетних агнцев; без порока пусть будут они;
Arabic(i) 12 وفي اليوم الخامس عشر من الشهر السابع يكون لكم محفل مقدس. عملا ما من الشغل لا تعملوا. وتعيّدون عيدا للرب سبعة ايام. 13 وتقرّبون محرقة وقود رائحة سرور للرب ثلاثة عشر ثورا ابناء بقر وكبشين واربعة عشر خروفا حوليّا. صحيحة تكون لكم.
Bulgarian(i) 12 И на петнадесетия ден от седмия месец да имате свято събрание, да не вършите никаква работа и да пазите празник на ГОСПОДА седем дни. 13 И да принесете всеизгаряне, жертва чрез огън за благоухание на умилостивение на ГОСПОДА: тринадесет юнеца, два овена, четиринадесет едногодишни агнета; без недостатък да бъдат;
Croatian(i) 12 "Na petnaesti dan sedmoga mjeseca imajte sveti saziv. Nikakva težačkog posla nemojte raditi. Sedam dana svetkujte svečanost Jahvi. 13 A za paljenicu, spaljenu na ugodan miris Jahvi, prinesite: trinaest junaca, dva ovna i četrnaest jednogodišnjih janjaca. Neka su bez mane.
BKR(i) 12 V patnáctý také den měsíce sedmého shromáždění svaté míti budete; žádného díla robotného nebudete dělati, ale slaviti budete svátek Hospodinu za sedm dní. 13 A obětovati budete zápal v obět ohnivou u vůni spokojující Hospodina, volků mladých třinácte, skopce dva, beránků ročních čtrnácte, a ti ať jsou bez poškvrny;
Danish(i) 12 Og paa den femtende Dag i den syvende Maaned skal der være eder en hellig Sammenkaldelse; I; skulle ingen Arbejdsgerning gøre, og I skulle højtideligholde Højtid for HERREN i syv Dage. 13 Og I skulle ofre Brændoffer, et Ildoffer til en behagelig Lugt for HERREN: Tretten unge Tyre, to Vædre, fjorten Lam, aargamle; de skulle være uden Lyde;
CUV(i) 12 七 月 十 五 日 , 你 們 當 有 聖 會 ; 甚 麼 勞 碌 的 工 都 不 可 做 , 要 向 耶 和 華 守 節 七 日 。 13 又 要 將 公 牛 犢 十 三 隻 , 公 綿 羊 兩 隻 , 一 歲 的 公 羊 羔 十 四 隻 , 都 要 沒 有 殘 疾 的 , 用 火 獻 給 耶 和 華 為 馨 香 的 燔 祭 。
CUV_Strongs(i)
  12 H7637 H2320 H2568 H6240 十五 H3117 H6944 ,你們當有聖 H4744 H5656 ;甚麼勞碌 H4399 的工 H6213 都不可做 H3068 ,要向耶和華 H2287 H2282 H7651 H3117 日。
  13 H6499 又要將公牛 H1241 H1121 H7969 H6240 十三 H352 隻,公綿羊 H8147 H1121 隻,一 H8141 H3532 的公羊羔 H702 H6240 十四 H8549 隻,都要沒有殘疾 H801 的,用火 H7126 H3068 給耶和華 H5207 H7381 為馨香 H5930 的燔祭。
CUVS(i) 12 七 月 十 五 日 , 你 们 当 冇 圣 会 ; 甚 么 劳 碌 的 工 都 不 可 做 , 要 向 耶 和 华 守 节 七 日 。 13 又 要 将 公 牛 犊 十 叁 隻 , 公 绵 羊 两 隻 , 一 岁 的 公 羊 羔 十 四 隻 , 都 要 没 冇 残 疾 的 , 用 火 献 给 耶 和 华 为 馨 香 的 燔 祭 。
CUVS_Strongs(i)
  12 H7637 H2320 H2568 H6240 十五 H3117 H6944 ,你们当有圣 H4744 H5656 ;甚么劳碌 H4399 的工 H6213 都不可做 H3068 ,要向耶和华 H2287 H2282 H7651 H3117 日。
  13 H6499 又要将公牛 H1241 H1121 H7969 H6240 十叁 H352 隻,公绵羊 H8147 H1121 隻,一 H8141 H3532 的公羊羔 H702 H6240 十四 H8549 隻,都要没有残疾 H801 的,用火 H7126 H3068 给耶和华 H5207 H7381 为馨香 H5930 的燔祭。
Esperanto(i) 12 Kaj en la dek-kvina tago de la sepa monato estu cxe vi sankta kunveno; faru nenian servan laboron, kaj festu feston al la Eternulo dum sep tagoj; 13 kaj alportu bruloferon, fajroferon, agrablan odorajxon al la Eternulo:dek tri bovidojn, du virsxafojn, dek kvar jaragxajn sxafidojn, sendifektaj ili estu;
Finnish(i) 12 Viidentenätoistakymmenentenä päivänä seitsemännellä kuukaudella pitää teillä pyhä kokous oleman: ei mitään orjan työtä pidä teidän (silloin) tekemän, ja teidän pitää juhlaa pitämän Herralle ne seitsemän päivää. 13 Ja teidän pitää uhraaman polttouhria ja tuliuhria, makiaksi hajuksi Herralle: kolmetoistakymmentä nuorta mullia, kaksi oinasta, neljätoistakymmentä vuosikuntaista karitsaa: virheettömät ne pitää oleman,
FinnishPR(i) 12 Ja seitsemännen kuukauden viidentenätoista päivänä olkoon teillä pyhä kokous; älkää silloin yhtäkään arkiaskaretta toimittako, vaan viettäkää juhlaa Herran kunniaksi seitsemän päivää. 13 Ja tuokaa polttouhriksi, suloisesti tuoksuvaksi uhriksi Herralle, kolmetoista mullikkaa, kaksi oinasta ja neljätoista vuodenvanhaa karitsaa; olkoot ne virheettömät.
Haitian(i) 12 Kenzyèm jou setyèm mwa a, n'a reyini tout moun pou yo vin adore Bondye. Jou sa a, pesonn p'ap gen dwa fè okenn gwo travay. N'a fè yon fèt pou Seyè a pandan sèt jou. 13 Premye jou a, n'a ofri bèt pou yo boule nèt nan dife pou Seyè a, ofrann ki va fè Seyè a plezi ak bon sant li: Men bèt pou nou ofri: trèz towo bèf, de belye mouton, katòz ti mouton ki gen ennan. Fòk yo tout san okenn enfimite.
Hungarian(i) 12 A hetedik hónapnak tizenötödik napján is szent gyülekezésetek legyen néktek; semmi robota munkát ne végezzetek, és az Úrnak ünnepét hét napon ünnepeljétek. 13 És vigyetek az Úrnak egészen égõáldozatot, kedves illatú tûzáldozatul: tizenhárom fiatal tulkot, két kost, esztendõs bárányt tizennégyet, épek legyenek.
Indonesian(i) 12 Pada tanggal lima belas bulan tujuh kamu harus mengadakan pertemuan untuk beribadat, dan tak boleh melakukan pekerjaan berat. Selama tujuh hari kamu harus mengadakan perayaan untuk menghormati TUHAN. 13 Pada hari yang pertama persembahkanlah kepada TUHAN kurban bakaran berupa tiga belas ekor sapi jantan muda, dua ekor domba jantan muda, dan empat belas ekor anak domba jantan berumur satu tahun, masing-masing yang tidak ada cacatnya. Bau kurban itu menyenangkan hati TUHAN.
Italian(i) 12 Parimente, al quintodecimo giorno del settimo mese siavi santa raunanza; non fate in esso opera alcuna servile; e celebrate la festa solenne al Signore, per sette giorni. 13 E offerite per olocausto, per sacrificio da ardere in soave odore al Signore, tredici giovenchi, due montoni, e quattordici agnelli di un anno, che sieno senza difetto;
ItalianRiveduta(i) 12 Il quindicesimo giorno del settimo mese avrete una santa convocazione; non farete alcuna opera servile, e celebrerete una festa in onor dell’Eterno per sette giorni. 13 E offrirete come olocausto, come sacrifizio fatto mediante il fuoco, di soave odore all’Eterno, tredici giovenchi, due montoni, quattordici agnelli dell’anno, che siano senza difetti,
Korean(i) 12 칠월 십오일에는 너희가 너희 성회로 모일 것이요 아무 노동도 하지 말 것이며 칠일 동안 여호와 앞에 절기를 지킬 것이라 13 너희 번제로 여호와께 향기로운 화제를 드리되 수 송아지 열셋과 수양 둘과 일년된 수양 열 넷을 다 흠 없는 것으로 드릴 것이며
Lithuanian(i) 12 Septinto mėnesio penkioliktoji diena bus jums šventa ir iškilminga, nedirbsite tą dieną jokio darbo. Septynias dienas švęsite Viešpaties garbei. 13 Aukosite deginamąją auką kaip malonų kvapą Viešpačiui: trylika sveikų jaunų veršių, du avinus, keturiolika metinių avinėlių;
PBG(i) 12 W piętnasty zaś dzień tegoż siódmego miesiąca zgromadzenie święte mieć będziecie; żadnej roboty służebniczej nie będziecie czynić weń; ale obchodzić będziecie święto uroczyste Panu przez siedem dni. 13 I ofiarować będziecie całopalenie na ofiarę ognistą ku wdzięcznej wonności Panu, cielców młodych trzynaście, baranów dwa, baranków rocznych czternaście; i zupełni będą.
Portuguese(i) 12 Semelhantemente, aos quinze dias deste sétimo mês tereis santa convocação; nenhum trabalho servil fareis; mas por sete dias celebrareis festa ao Senhor. 13 Oferecereis um holocausto em oferta queimada, de cheiro suave ao Senhor: treze novilhos, dois carneiros e catorze cordeiros de um ano, todos eles sem defeito;
Norwegian(i) 12 Den femtende dag i den syvende måned skal I holde en hellig sammenkomst; I skal ikke gjøre nogen arbeidsgjerning; I skal holde høitid for Herren i syv dager. 13 Og I skal ofre et brennoffer, et ildoffer til en velbehagelig duft for Herren: tretten unge okser og to værer og fjorten årsgamle lam - uten lyte skal de være -
Romanian(i) 12 În ziua a cincisprezecea a lunii a şaptea, să aveţi o adunare sfîntă; atunci să nu faceţi nicio lucrare de slugă. Să prăznuiţi o sărbătoare în cinstea Domnului, timp de şapte zile. 13 Să aduceţi ca ardere de tot, o jertfă mistuită de foc, de un miros plăcut Domnului: treisprezece viţei, doi berbeci, şi patrusprezece miei de un an fără cusur.
Ukrainian(i) 12 А п'ятнадцятого дня сьомого місяця будуть для вас святі збори, жодного робочого заняття не будете робити, і будете святкувати сім день для Господа. 13 І принесете цілопалення, огняну жертву, пахощі любі для Господа: бички, молоде з великої худоби, тринадцятеро, барани два, однорічних ягнят чотирнадцятеро, безвадні будуть вони.