Numbers 15:20-21

LXX_WH(i)
    20   N-ASF απαρχην G5445 N-GSN φυραματος G4771 P-GP υμων G740 N-ASM αρτον   N-ASN αφαιρεμα   V-FAI-2P αφοριειτε G846 D-ASN αυτο G3739 CONJ ως   N-ASN αφαιρεμα G575 PREP απο G257 N-GS αλω G3778 ADV ουτως   V-FAI-2P αφελειτε G846 D-ASM αυτον
    21   N-ASF απαρχην G5445 N-GSN φυραματος G4771 P-GP υμων G2532 CONJ και G1325 V-FAI-2P δωσετε G2962 N-DSM κυριω   N-ASN αφαιρεμα G1519 PREP εις G3588 T-APF τας G1074 N-APF γενεας G4771 P-GP υμων
HOT(i) 20 ראשׁית ערסתכם חלה תרימו תרומה כתרומת גרן כן תרימו אתה׃ 21 מראשׁית ערסתיכם תתנו ליהוה תרומה לדרתיכם׃
IHOT(i) (In English order)
  20 H7225 ראשׁית of the first H6182 ערסתכם of your dough H2471 חלה a cake H7311 תרימו Ye shall offer up H8641 תרומה a heave offering: H8641 כתרומת as the heave offering H1637 גרן of the threshingfloor, H3651 כן so H7311 תרימו shall ye heave H853 אתה׃  
  21 H7225 מראשׁית   H6182 ערסתיכם of your dough H5414 תתנו ye shall give H3068 ליהוה unto the LORD H8641 תרומה a heave offering H1755 לדרתיכם׃ in your generations.
Vulgate(i) 20 de cibis vestris sicut de areis primitias separatis 21 ita et de pulmentis dabitis primitiva Domino
Clementine_Vulgate(i) 20 de cibis vestris. Sicut de areis primitias separatis, 21 ita et de pulmentis dabitis primitiva Domino.
Wycliffe(i) 20 schulen departe the firste fruytis of youre metis to the Lord; as ye schulen departe the firste fruytis of corn flooris, 21 so ye schulen yyue the firste fruytis also of sewis to the Lord.
Tyndale(i) 20 Ye shall geue a cake of the first of youre dowe vnto an heueofferynge: as ye do the heue offerynge of the barne euen so ye shall heue it. 21 Of the first of youre dowe ye must geue vnto the Lorde an heue offerynge thorow out youre generacions.
Coverdale(i) 20 namely, a cake of the firstlinges of youre dowe shall ye geue for an Heueofferynge: as the Heueofferynge of the barne, 21 euen so shal ye geue the firstlinges of youre dowe also vnto the LORDE, for an Heueofferynge amonge youre posterities.
MSTC(i) 20 Ye shall give a cake of the first of your dough unto a heave offering: as ye do the heave offering of the barn, even so ye shall heave it. 21 Of the first of your dough ye must give unto the LORD a heave offering, throughout your generations.
Matthew(i) 20 Ye shal geue a cake of the fyrste of youre dowe vnto an heue offeryng, as ye do the heueofferinge of the barne, 21 euen so shall ye heue it. Of the fyrste of youre dowe ye muste giue vnto the Lorde an heueofferynge thorowe out youre generations.
Great(i) 20 Ye shall take vp a cake of the fyrst of your dow for an heueoffering, as ye do the heueoffering of the barne, euen so ye shall heue it. 21 Of the fyrst of your dowe ye shall geue vnto the Lorde an heueoffering in your generacions.
Geneva(i) 20 Ye shall offer vp a cake of the first of your dowe for an heaue offring: as the heaue offring of the barne, so ye shall lift it vp. 21 Of the first of your dowe ye shall giue vnto the Lord an heaue offring in your generations.
Bishops(i) 20 Ye shall offer vp a cake of the first of your dowe for an heaue offering: as ye do the heaue offering of the barne, euen so ye shall heaue it 21 Of the first of your dowe ye shall geue vnto the Lorde an heaue offering in your generations
DouayRheims(i) 20 Of the things you eat. As you separate firstfruits of your barnfloors: 21 So also shall you give firstfruits of your dough to the Lord.
KJV(i) 20 Ye shall offer up a cake of the first of your dough for an heave offering: as ye do the heave offering of the threshingfloor, so shall ye heave it. 21 Of the first of your dough ye shall give unto the LORD an heave offering in your generations.
KJV_Cambridge(i) 20 Ye shall offer up a cake of the first of your dough for an heave offering: as ye do the heave offering of the threshingfloor, so shall ye heave it. 21 Of the first of your dough ye shall give unto the LORD an heave offering in your generations.
Thomson(i) 20 As the first fruits of your dough you shalt set apart a loaf for this separate portion. As a dedication from the threshing floor, so shall you set this apart, 21 as the first portion of your dough, and you shall give it to the Lord as a dedication throughout your generations.
Webster(i) 20 Ye shall offer a cake of the first of your dough for a heave-offering: as ye do the heave-offering of the threshing-floor, so shall ye heave it. 21 Of the first of your dough ye shall give to the LORD a heave-offering in your generations.
Brenton(i) 20 Ye shall offer your bread a heave-offering: as a heave-offering from the threshing-floor, so shall ye separate it, 21 even the first-fruits of your dough, and ye shall give the Lord a heave-offering throughout your generations.
Brenton_Greek(i) 20 Ἄρτον ἀφοριεῖτε ἀφαίρεμα αὐτό· ὡς ἀφαίρεμα ἀπὸ ἅλω, οὕτως ἀφελεῖτε αὐτὸν, 21 ἀπαρχὴν φυράματος ὑμῶν, καὶ δώσετε Κυρίῳ ἀφαίρεμα εἰς τὰς γενεὰς ὑμῶν.
Leeser(i) 20 As the first of your doughs shall ye set aside a cake for a heave-offering; like the heave-offering of the threshing-floor, so shall ye set this aside. 21 Of the first of your doughs shall ye give unto the Lord a heave-offering, in your generations.
YLT(i) 20 the beginning of your dough a cake ye heave up—a heave-offering; as the heave-offering of a threshing-floor, so ye do heave it. 21 Of the beginning of your dough ye do give to Jehovah a heave-offering—to your generations.
JuliaSmith(i) 20 The first of your groats, a cake, shall ye lift up a lifting up; as the lifting up of the threshing floor, so shall ye lift it up. 21 From the first of your groats, shall ye give to Jehovah a lifting up, for your generations.
Darby(i) 20 the first of your dough shall ye offer, a cake, for a heave-offering; as the heave-offering of the threshing-floor, so shall ye offer this. 21 Of the first of your dough ye shall give to Jehovah a heave-offering throughout your generations.
ERV(i) 20 Of the first of your dough ye shall offer up a cake for an heave offering: as ye do the heave offering of the threshing-floor, so shall ye heave it. 21 Of the first of your dough ye shall give unto the LORD an heave offering throughout your generations.
ASV(i) 20 Of the first of your dough ye shall offer up a cake for a heave-offering: as the heave-offering of the threshing-floor, so shall ye heave it. 21 Of the first of your dough ye shall give unto Jehovah a heave-offering throughout your generations.
JPS_ASV_Byz(i) 20 Of the first of your dough ye shall set apart a cake for a gift; as that which is set apart of the threshing-floor, so shall ye set it apart. 21 Of the first of your dough ye shall give unto the LORD a portion for a gift throughout your generations.
Rotherham(i) 20 Of the first of your meal, shall ye heave up, a cake, as a heave–offering,––like the heave–offering of grain, so, shall ye heave it. 21 Of the first of your meal, shall ye give unto Yahweh, a heave–offering,––unto your generations.
CLV(i) 20 Of the first batch of your coarse meal a perforated cake shall you raise up as a heave offering; as the heave offering of the threshing site, so shall you raise it up. 21 Of the first of your coarse meal shall you give to Yahweh a heave offering throughout your generations.
BBE(i) 20 Of the first of your rough meal you are to give a cake for a lifted offering, lifting it up before the Lord as the offering of the grain-floor is lifted up. 21 From generation to generation you are to give to the Lord a lifted offering from the first of your rough meal.
MKJV(i) 20 You shall offer up a cake of the first of your dough, a heave offering, as the heave offering of the threshing-floor, so you shall lift it up. 21 Of the first of your dough you shall give to Jehovah a heave offering in your generations.
LITV(i) 20 You shall lift up a cake of the first of your dough as a heave offering; as the heave offering of the threshing floor, so you shall lift it up. 21 You shall give of the first of your dough to Jehovah, a heave offering for your generations.
ECB(i) 20 exalt a cake of the first of your dough for an exaltment: as the exaltment of the threshingfloor, thus you exalt. 21 Give of the first of your dough to Yah Veh an exaltment in your generations.
ACV(i) 20 Of the first of your dough ye shall offer up a cake for a heave offering, as the heave offering of the threshing-floor, so shall ye heave it. 21 Of the first of your dough ye shall give to LORD a heave offering throughout your generations.
WEB(i) 20 Of the first of your dough you shall offer up a cake for a wave offering. As the wave offering of the threshing floor, so you shall heave it. 21 Of the first of your dough, you shall give to Yahweh a wave offering throughout your generations.
NHEB(i) 20 Of the first of your dough you shall offer up a cake for a wave offering: as the wave offering of the threshing floor, so you shall heave it. 21 Of the first of your dough you shall give to the LORD a wave offering throughout your generations.
AKJV(i) 20 You shall offer up a cake of the first of your dough for an heave offering: as you do the heave offering of the threshing floor, so shall you heave it. 21 Of the first of your dough you shall give to the LORD an heave offering in your generations.
KJ2000(i) 20 You shall offer up a cake of the first of your dough for a heave offering: as you do the heave offering of the threshingfloor, so shall you offer it up. 21 Of the first of your dough you shall give unto the LORD a heave offering throughout your generations.
UKJV(i) 20 All of you shall offer up a cake of the first of your dough for an heave offering: as all of you do the heave offering of the threshing floor, so shall all of you heave it. 21 Of the first of your dough all of you shall give unto the LORD an heave offering in your generations.
TKJU(i) 20 You shall offer up a cake of the first of your dough for a heave offering: As you do the heave offering of the threshing floor, so shall you heave it. 21 Of the first of your dough you shall give to the LORD a heave offering in your generations.
EJ2000(i) 20 Ye shall offer up a cake of the first of your dough for an offering; as the offering of the threshingfloor, so shall ye offer it. 21 Of the firstfruits of your dough ye shall give unto the LORD an offering in your generations.
CAB(i) 20 You shall offer your bread as a heave offering: as a heave offering from the threshing floor, so shall you separate it, 21 even the firstfruits of your dough, and you shall give the Lord a heave offering throughout your generations.
LXX2012(i) 20 You⌃ shall offer your bread a heave-offering: as a heave-offering from the threshing floor, so shall you⌃ separate it, 21 even the first fruits of your dough, and you⌃ shall give the Lord a heave-offering throughout your generations.
NSB(i) 20 »When you bake bread, the first loaf of the first bread made from the new grain is to be presented as a special contribution to Jehovah. This is to be presented in the same way as the special contribution you make from the grain you thresh. 21 »For all time to come, this special gift is to be given to Jehovah from the bread you bake.
ISV(i) 20 You are to offer a cake made from the first of your bread dough as a raised offering to the LORD. Offer it as a raised offering right off your threshing floor. 21 From then on, throughout your generations give the first of your bread dough to the LORD.”
LEB(i) 20 You must lift up a contribution of the first batch of your ring-shaped dough bread; you must lift it up as a contribution of the threshing floor. 21 You will give to Yahweh a contribution from the first of your dough throughout your generations.*
BSB(i) 20 From the first of your dough, you are to lift up a cake as a contribution; offer it just like an offering from the threshing floor. 21 Throughout your generations, you are to give the LORD an offering from the first of your dough.
MSB(i) 20 From the first of your dough, you are to lift up a cake as a contribution; offer it just like an offering from the threshing floor. 21 Throughout your generations, you are to give the LORD an offering from the first of your dough.
MLV(i) 20 Of the first of your* dough you* will offer up a cake for a heave offering, as the heave offering of the threshing-floor, so will you* heave it. 21 Of the first of your* dough you* will give to Jehovah a heave offering throughout your* genealogy.
VIN(i) 20 exalt a cake of the first of your dough for an exaltment: as the exaltment of the threshingfloor, thus you exalt. 21 From generation to generation you are to give to the Lord a lifted offering from the first of your rough meal.
Luther1545(i) 20 nämlich eures Teiges Erstlinge sollt ihr einen Kuchen zur Hebe geben; wie die Hebe von der Scheune, 21 also sollt ihr auch dem HERRN eures Teiges Erstlinge zur Hebe geben bei euren Nachkommen.
Luther1912(i) 20 als eures Teiges Erstling sollt ihr einen Kuchen zur Hebe geben; wie die Hebe von der Scheune, 21 also sollt ihr auch dem HERRN eures Teiges Erstling zur Hebe geben bei euren Nachkommen.
ELB1871(i) 20 als Erstling eures Schrotmehls sollt ihr einen Kuchen als Hebopfer heben; wie das Hebopfer der Tenne, also sollt ihr dieses heben. 21 Von dem Erstling eures Schrotmehls sollt ihr Jehova ein Hebopfer geben, bei euren Geschlechtern.
ELB1905(i) 20 als Erstling eures Schrotmehls sollt ihr einen Kuchen als Hebopfer heben; 21 Wie das Hebopfer der Tenne, also sollt ihr dieses heben. Von dem Erstling eures Schrotmehls sollt ihr Jahwe ein Hebopfer geben, bei euren Geschlechtern.
DSV(i) 20 De eerstelingen uws deegs, een koek zult gij tot een hefoffer offeren; gelijk het hefoffer des dorsvloers zult gij dat offeren. 21 Van de eerstelingen uws deegs zult gij den HEERE een hefoffer geven, bij uw geslachten.
Giguet(i) 20 Prémices de vos pâtes; vous mettrez à part, comme offrande, le pain provenant de ces prémices, de même que l’offrande des aires; vous emporterez le pain qui sera 21 Prémices de vos pâtes, et vous le donnerez au Seigneur; ce sera son offrande durant toutes vos générations.
DarbyFR(i) 20 vous offrirez les prémices de votre pâte, une galette, en offrande élevée; comme l'offrande élevée de l'aire, ainsi vos l'offrirez. 21 Vous donnerez, en vos générations, à l'Éternel une offrande élevée des prémices de votre pâte.
Martin(i) 20 Vous offrirez en offrande élevée un gâteau pour les prémices de votre pâte; vous l'offrirez à la façon de l'offrande élevée prise de l'aire. 21 Vous donnerez donc en vos âges à l'Eternel une offrande élevée, prise des prémices de votre pâte.
Segond(i) 20 Vous présenterez par élévation un gâteau, les prémices de votre pâte; vous le présenterez comme l'offrande qu'on prélève de l'aire. 21 Vous prélèverez pour l'Eternel une offrande des prémices de votre pâte, dans les temps à venir.
SE(i) 20 De lo primero que amasareis, ofreceréis una torta en ofrenda; como la ofrenda de la era, así la ofreceréis. 21 De las primicias de vuestras masas daréis al SEÑOR ofrenda por vuestras generaciones.
ReinaValera(i) 20 De lo primero que amasareis, ofreceréis una torta en ofrenda; como la ofrenda de la era, así la ofreceréis. 21 De las primicias de vuestras masas daréis á Jehová ofrenda por vuestras generaciones.
JBS(i) 20 De lo primero que amasareis, ofreceréis una torta en ofrenda; como la ofrenda de la era, así la ofreceréis. 21 De las primicias de vuestras masas daréis al SEÑOR ofrenda por vuestras generaciones.
Albanian(i) 20 Nga prodhimi i parë i brumit tuaj do të paraqisni një kulaç si ofertë e lartë; do ta paraqisni si një ofertë e lartë e lëmit. 21 Nga prodhimi i parë i brumit tuaj do t'i jepni Zotit një ofertë të lartë për gjithë brezat tuaj.
RST(i) 20 от начатков теста вашего лепешку возносите в возношение; возносите ее так, как возношение с гумна; 21 от начатков теста вашего отдавайте в возношение Господу в роды ваши.
Arabic(i) 20 اول عجينكم ترفعون قرصا رفيعة كرفيعة البيدر هكذا ترفعونه. 21 من اول عجينكم تعطون للرب رفيعة في اجيالكم
Bulgarian(i) 20 От първото си тесто да принесете пита за възвишаем принос — да я издигнете, както правите с възвишаемия принос от харман. 21 От първото си тесто да давате на ГОСПОДА възвишаем принос в поколенията си.
Croatian(i) 20 Kao prvinu iz svojih naćava prinesite jedan kolač kao podizanicu; prinesite ga kao i podizanicu s gumna. 21 Od prvine svojih naćava davajte Jahvi podizanicu od naraštaja do naraštaja.'"
BKR(i) 20 Z prvotin těsta vašeho koláč obětovati budete v obět vzhůru pozdvižení; tak jako obět z humna, obětovati budete ji. 21 Z prvotin těsta vašeho dávati budete Hospodinu obět vzhůru pozdvižení, vy i potomci vaši.
Danish(i) 20 Det første af eders Dejg, nemlig en Kage, skulle I bringe til en Gave, ligesom Gaven fra Loen, saaledes skulle I bringe den. 21 Af det første af eders Dejg skulle I give HERREN en Gave, hos eders Efterkommere.
CUV(i) 20 你 們 要 用 初 熟 的 麥 子 磨 麵 , 做 餅 當 舉 祭 奉 獻 ; 你 們 舉 上 , 好 像 舉 禾 場 的 舉 祭 一 樣 , 21 你 們 世 世 代 代 要 用 初 熟 的 麥 子 磨 麵 , 當 舉 祭 獻 給 耶 和 華 。
CUVS(i) 20 你 们 要 用 初 熟 的 麦 子 磨 麵 , 做 饼 当 举 祭 奉 献 ; 你 们 举 上 , 好 象 举 禾 场 的 举 祭 一 样 , 21 你 们 世 世 代 代 要 用 初 熟 的 麦 子 磨 麵 , 当 举 祭 献 给 耶 和 华 。
Esperanto(i) 20 Kiel unuaajxon el via pasto alportu oferdone kukon; kiel oferdonon el la grenejo, tiel oferdonu gxin. 21 El la unuaajxoj de via pasto donu al la Eternulo oferdonon en viaj generacioj.
Finnish(i) 20 Taikinanne alkeista pitää teidän antaman yhden kyrsän ylennykseksi: niinkuin te annatte Herralle ylennyksen teidän riihestänne, niin pitää teidän myös tämän ylennyksen tekemän. 21 Niin pitää teidän myös antaman Herralle taikinanne alkeista ylennykseksi, teidän sukukunnissanne.
FinnishPR(i) 20 Ensimmäisistä jyvärouheistanne antakaa kakku anniksi; antakaa se, niinkuin puimatantereelta annatte annin. 21 Ensimmäisistä jyvärouheistanne antakaa Herralle anti sukupolvesta sukupolveen.
Haitian(i) 20 Chak lanne, apre rekòt la, n'a pran yon pen nan premye pen fèt ak ble nou fèk rekòlte a, n'a mete l' apa pou nou fè Seyè a kado, jan nou fè l' pou grenn ki pase sou glasi. 21 Se pou nou toujou wete yon pen nan premye pen nou fè apre rekòt nou yo pou nou fè Seyè a kado. Se va yon lwa pou pitit ak pitit pitit nou yo, depi koulye a ak pou tout tan.
Hungarian(i) 20 A ti tésztátok zsengéjét lepényként mutassátok fel áldozatul; mint a szérûrõl felemelt áldozatot, úgy mutassátok fel azt. 21 A ti tésztátok zsengéjébõl adjatok az Úrnak felemelt áldozatot, a ti nemzetségeitek szerint.
Indonesian(i) 20 Kalau kamu membakar roti dari gandum yang pertama dipotong, roti itu harus dipersembahkan sebagai kurban khusus kepada TUHAN. Cara mempersembahkannya sama dengan cara mempersembahkan gandum pertama yang kamu giling. 21 Untuk selama-lamanya setiap roti dari gandum yang pertama dipotong itu harus kamu berikan sebagai persembahan khusus kepada TUHAN.
Italian(i) 20 Offerite una focaccia per offerta, delle primizie delle vostre paste; offeritela nella medesima maniera, come l’offerta dell’aia. 21 Date al Signore, per le vostre generazioni, un’offerta delle primizie delle vostre paste.
ItalianRiveduta(i) 20 Delle primizie della vostra pasta metterete da parte una focaccia come offerta; la metterete da parte, come si mette da parte l’offerta dell’aia. 21 Delle primizie della vostra pasta darete all’Eterno una parte come offerta, di generazione in generazione.
Korean(i) 20 너희의 처음 익은 곡식 가루 떡을 거제로 타작 마당의 거제같이 들어 드리라 21 너희의 처음 익은 곡식 가루 떡을 대대에 여호와께 거제로 드릴지니라
Lithuanian(i) 20 Aukokite paplotį iš pirmos tešlos, kaip aukojate derliaus pirmienas. 21 Iš pirmos tešlos aukokite Viešpačiui per visas jūsų kartas.
PBG(i) 20 Z pierwszych ciast waszych placek ofiarować będziecie na ofiarę podnoszenia; jako ofiarę z bojewiska, tak go ofiarować będziecie. 21 Z pierwszych ciast waszych ofiarować będziecie Panu ofiarę podnoszenia w narodziech waszych.
Portuguese(i) 20 Das primícias da vossa massa oferecereis um bolo em oferta alçada; como a oferta alçada da eira, assim o oferecereis. 21 Das primícias das vossas massas dareis ao Senhor oferta alçada durante as vossas gerações.
Norwegian(i) 20 Av det første av eders deig skal I gi en kake som gave; I skal gi den likesom I utreder gaven fra treskeplassen. 21 Av det første av eders deig skal I alltid gi Herren en gave, slekt efter slekt.
Romanian(i) 20 Ca dar ridicat să aduceţi o turtă din pîrga plămădelii voastre; s'o aduceţi cum aduceţi darul care se ia întîi din arie. 21 Din pîrga plămădelii voastre să luaţi întîi un dar ridicat pentru Domnul din neam în neam.
Ukrainian(i) 20 Як початок діж ваших, калача принесете на приношення, як приношення току, принесете його. 21 Від початку діж ваших дасте Господеві приношення, постанова для ваших поколінь!