Nehemiah 9:22-27

ABP_Strongs(i)
  22 G2532 And G1325 you gave G1473 them G932 kingdoms, G2532 and G2992 [2peoples G1266 1you divided] G1473 to them. G2532 And G2816 they inherited G3588 the G1093 land G* of Sihon G935 king G* of Heshbon, G2532 and G3588 the G1093 land G* of Og G935 king G3588   G* of Bashan.
  23 G2532 And G3588   G5207 their sons G1473   G4129 you multiplied G5613 as G3588 the G792 stars G3588 of the G3772 heaven, G2532 and G1521 brought G1473 them G1519 into G3588 the G1093 land G3739 which G2036 you spoke G3588 to G3962 their fathers, G1473   G3588   G1525 to enter G2532 and G2816 to inherit.
  24 G2532 And G1525 [2entered G5207 1their sons] G1473   G2532 and G2816 inherited G3588 the G1093 land. G2532 And G1625.3 you obliterated G1799 before G1473 them G3588 the G2730 ones dwelling G3588 the G1093 land G3588 of the G* Canaanites, G2532 and G1325 you gave G1473 them G1519 into G3588   G5495 their hands, G1473   G2532 even G3588   G935 their kings, G1473   G2532 and G3588 the G2992 peoples G3588 of the G1093 land, G4160 to do G1473 to them G5613 as G701 was pleasing G1799 before G1473 them.
  25 G2532 And G2638 they overtook G4172 [2cities G5308 1high], G2532 and G1093 [2land G4104.2 1a fertile]. G2532 And G2816 they inherited G3614 houses G4134 full G3956 of all G18 good things, G2978.1 and pits G2998 for quarrying, G290 vineyards G2532 and G1638 olive groves, G2532 and G3956 every G3586 tree G1034 of eatable things G1519 in G4128 multitude. G2532 And G2068 they ate, G2532 and G1705 were filled up, G2532 and G3044.1 were fattened, G2532 and G5171 indulged G1722 in G19 [3goodness G1473 1your G3588   G3173 2great].
  26 G2532 And G236 they changed G2532 and G868 revolted G575 from G1473 you. G2532 And G4495 they tossed G3588   G3551 your law G1473   G3694 behind G4983 their body, G1473   G2532 and G3588   G4396 [2your prophets G1473   G615 1they killed], G3739 the ones G1263 testifying G1722 to G1473 them G1994 to turn G1473 them G4314 towards G1473 you. G2532 And G4160 they made G3950 [2provocations to anger G3173 1great].
  27 G2532 And G1325 you gave G1473 them G1722 into G5495 the hand G2346 of ones afflicting G1473 them, G2532 and G2346 they afflicted G1473 them. G2532 And G310 they yelled out G4314 to G1473 you G1722 in G2540 the time G2347 of their affliction, G1473   G2532 and G1473 you G1537 [2from out of G3772 3your heaven G1473   G191 1heard], G2532 and G1722 in G3628 [3compassions G1473 1your G3588   G3173 2great] G1325 you gave G1473 deliverers to them, G4990   G2532 and G4982 they delivered G1473 them G1537 from G5495 the hand G2346 of ones afflicting G1473 them.
ABP_GRK(i)
  22 G2532 και G1325 έδωκας G1473 αυτούς G932 βασιλείας G2532 και G2992 λαούς G1266 διεμέρισας G1473 αυτοίς G2532 και G2816 εκληρονόμησαν G3588 την G1093 γην G* Σηών G935 βασιλέως G* Εσεβών G2532 και G3588 την G1093 γην G* Ωγ G935 βασιλέως G3588 του G* Βασάν
  23 G2532 και G3588 τους G5207 υιούς αυτών G1473   G4129 επλήθυνας G5613 ως G3588 τους G792 αστέρας G3588 του G3772 ουρανού G2532 και G1521 εισήγαγες G1473 αυτούς G1519 εις G3588 την G1093 γην G3739 ην G2036 είπας G3588 τοις G3962 πατράσιν αυτών G1473   G3588 του G1525 εισελθείν G2532 και G2816 εκληρονομήσαι
  24 G2532 και G1525 εισήλθον G5207 υιοί αυτών G1473   G2532 και G2816 εκληρονόμησαν G3588 την G1093 γην G2532 και G1625.3 εξέτριψας G1799 ενώπιον G1473 αυτών G3588 τους G2730 κατοικούντας G3588 την G1093 γην G3588 των G* Χαναναίων G2532 και G1325 έδωκας G1473 αυτούς G1519 εις G3588 τας G5495 χείρας αυτών G1473   G2532 και G3588 τους G935 βασιλείς αυτών G1473   G2532 και G3588 τους G2992 λαούς G3588 της G1093 γης G4160 ποιήσαι G1473 αυτοίς G5613 ως G701 αρεστόν G1799 ενώπιον G1473 αυτών
  25 G2532 και G2638 κατελάβοντο G4172 πόλεις G5308 υψηλάς G2532 και G1093 γην G4104.2 πίονα G2532 και G2816 εκληρονόμησαν G3614 οικίας G4134 πλήρεις G3956 πάντων G18 αγαθών G2978.1 λάκκους G2998 λελατομημένους G290 αμπελώνας G2532 και G1638 ελαιώνας G2532 και G3956 παν G3586 ξύλον G1034 βρώσιμον G1519 εις G4128 πλήθος G2532 και G2068 έφαγον G2532 και G1705 ενεπλήσθησαν G2532 και G3044.1 ελιπάνθησαν G2532 και G5171 ετρύφησαν G1722 εν G19 αγαθωσύνη G1473 σου G3588 τη G3173 μεγάλη
  26 G2532 και G236 ήλλαξαν G2532 και G868 απέστησαν G575 από G1473 σου G2532 και G4495 έρριψαν G3588 τον G3551 νόμον σου G1473   G3694 οπίσω G4983 σώματος αυτών G1473   G2532 και G3588 τους G4396 προφήτας σου G1473   G615 απέκτειναν G3739 οι G1263 διεμαρτύραντο G1722 εν G1473 αυτοίς G1994 επιστρέψαι G1473 αυτούς G4314 προς G1473 σε G2532 και G4160 εποίησαν G3950 παροργισμούς G3173 μεγάλους
  27 G2532 και G1325 έδωκας G1473 αυτούς G1722 εν G5495 χειρί G2346 θλιβόντων G1473 αυτούς G2532 και G2346 έθλιψαν G1473 αυτούς G2532 και G310 ανεβόησαν G4314 προς G1473 σε G1722 εν G2540 καιρώ G2347 θλίψεως αυτών G1473   G2532 και G1473 συ G1537 εξ G3772 ουρανού σου G1473   G191 ήκουσας G2532 και G1722 εν G3628 οικτιρμοίς G1473 σου G3588 τοις G3173 μεγάλοις G1325 έδωκας G1473 αυτοίς σωτήρας G4990   G2532 και G4982 έσωσας G1473 αυτούς G1537 εκ G5495 χειρός G2346 θλιβόντων G1473 αυτούς
LXX_WH(i)
    22 G2532 CONJ και G1325 V-AAI-2S εδωκας G846 D-DPM αυτοις G932 N-APF βασιλειας G2532 CONJ και G2992 N-APM λαους G2532 CONJ και G1266 V-AAI-2S διεμερισας G846 D-DPM αυτοις G2532 CONJ και G2816 V-AAI-3P εκληρονομησαν G3588 T-ASF την G1065 N-ASF γην   N-PRI σηων G935 N-GSM βασιλεως   N-PRI εσεβων G2532 CONJ και G3588 T-ASF την G1065 N-ASF γην   N-PRI ωγ G935 N-GSM βασιλεως G3588 T-GSM του   N-PRI βασαν
    23 G2532 CONJ και G3588 T-APM τους G5207 N-APM υιους G846 D-GPM αυτων G4129 V-AAI-2S επληθυνας G3739 CONJ ως G3588 T-APM τους G792 N-APM αστερας G3588 T-GSM του G3772 N-GSM ουρανου G2532 CONJ και G1521 V-AAI-2S εισηγαγες G846 D-APM αυτους G1519 PREP εις G3588 T-ASF την G1065 N-ASF γην G3739 R-ASF ην   V-AAI-2S ειπας G3588 T-DPM τοις G3962 N-DPM πατρασιν G846 D-GPM αυτων G2532 CONJ και G2816 V-AAI-3P εκληρονομησαν G846 D-ASF αυτην
    24 G2532 CONJ και   V-AAI-2S εξετριψας G1799 PREP ενωπιον G846 D-GPM αυτων G3588 T-APM τους   V-PAPAP κατοικουντας G3588 T-ASF την G1065 N-ASF γην G3588 T-GPM των   N-GPM χαναναιων G2532 CONJ και G1325 V-AAI-2S εδωκας G846 D-APM αυτους G1519 PREP εις G3588 T-APF τας G5495 N-APF χειρας G846 D-GPM αυτων G2532 CONJ και G3588 T-APM τους G935 N-APM βασιλεις G846 D-GPM αυτων G2532 CONJ και G3588 T-APM τους G2992 N-APM λαους G3588 T-GSF της G1065 N-GSF γης G4160 V-AAN ποιησαι G846 D-DPM αυτοις G3739 CONJ ως G701 A-ASN αρεστον G1799 PREP ενωπιον G846 D-GPM αυτων
    25 G2532 CONJ και G2638 V-AAI-3P κατελαβοσαν G4172 N-APF πολεις G5308 A-APF υψηλας G2532 CONJ και G2816 V-AAI-3P εκληρονομησαν G3614 N-GSF οικιας G4134 A-APF πληρεις G3956 A-GPN παντων G18 A-GPN αγαθων   N-APM λακκους G2998 V-RMPAP λελατομημενους G290 N-APM αμπελωνας G2532 CONJ και G1637 N-APM ελαιωνας G2532 CONJ και G3956 A-ASN παν G3586 N-ASN ξυλον G1034 A-ASN βρωσιμον G1519 PREP εις G4128 N-ASN πληθος G2532 CONJ και G2068 V-AAI-3P εφαγοσαν G2532 CONJ και   V-API-3P ενεπλησθησαν G2532 CONJ και   V-API-3P ελιπανθησαν G2532 CONJ και   V-API-3P ετρυφησαν G1722 PREP εν G19 N-DSF αγαθωσυνη G4771 P-GS σου G3588 T-DSF τη G3173 A-DSF μεγαλη
    26 G2532 CONJ και G236 V-AAI-3P ηλλαξαν G2532 CONJ και   V-AAI-3P απεστησαν G575 PREP απο G4771 P-GS σου G2532 CONJ και   V-AAI-3P ερριψαν G3588 T-ASM τον G3551 N-ASM νομον G4771 P-GS σου G3694 ADV οπισω G4983 N-GSN σωματος G846 D-GPM αυτων G2532 CONJ και G3588 T-APM τους G4396 N-APM προφητας G4771 P-GS σου G615 V-AAI-3P απεκτειναν G3739 R-NPM οι   V-AMI-3P διεμαρτυραντο G1722 PREP εν G846 D-DPM αυτοις G1994 V-AAN επιστρεψαι G846 D-APM αυτους G4314 PREP προς G4771 P-AS σε G2532 CONJ και G4160 V-AAI-3P εποιησαν   N-APM παροργισμους G3173 A-APM μεγαλους
    27 G2532 CONJ και G1325 V-AAI-2S εδωκας G846 D-APM αυτους G1722 PREP εν G5495 N-DSF χειρι G2346 V-PAPGP θλιβοντων G846 D-APM αυτους G2532 CONJ και G2346 V-AAI-3P εθλιψαν G846 D-APM αυτους G2532 CONJ και G310 V-AAI-3P ανεβοησαν G4314 PREP προς G4771 P-AS σε G1722 PREP εν G2540 N-DSM καιρω G2347 N-GSF θλιψεως G846 D-GPM αυτων G2532 CONJ και G4771 P-NS συ G1537 PREP εξ G3772 N-GSM ουρανου G4771 P-GS σου G191 V-AAI-2S ηκουσας G2532 CONJ και G1722 PREP εν G3628 N-DPM οικτιρμοις G4771 P-GS σου G3588 T-DPM τοις G3173 A-DPM μεγαλοις G1325 V-AAI-2S εδωκας G846 D-DPM αυτοις G4990 N-APM σωτηρας G2532 CONJ και G4982 V-AAI-2S εσωσας G846 D-APM αυτους G1537 PREP εκ G5495 N-GSF χειρος G2346 V-PAPGP θλιβοντων G846 D-APM αυτους
HOT(i) 22 ותתן להם ממלכות ועממים ותחלקם לפאה ויירשׁו את ארץ סיחון ואת ארץ מלך חשׁבון ואת ארץ עוג מלך הבשׁן׃ 23 ובניהם הרבית כככבי השׁמים ותביאם אל הארץ אשׁר אמרת לאבתיהם לבוא לרשׁת׃ 24 ויבאו הבנים ויירשׁו את הארץ ותכנע לפניהם את ישׁבי הארץ הכנענים ותתנם בידם ואת מלכיהם ואת עממי הארץ לעשׂות בהם כרצונם׃ 25 וילכדו ערים בצרות ואדמה שׁמנה ויירשׁו בתים מלאים כל טוב ברות חצובים כרמים וזיתים ועץ מאכל לרב ויאכלו וישׂבעו וישׁמינו ויתעדנו בטובך הגדול׃ 26 וימרו וימרדו בך וישׁלכו את תורתך אחרי גום ואת נביאיך הרגו אשׁר העידו בם להשׁיבם אליך ויעשׂו נאצות גדולת׃ 27 ותתנם ביד צריהם ויצרו להם ובעת צרתם יצעקו אליך ואתה משׁמים תשׁמע וכרחמיך הרבים תתן להם מושׁיעים ויושׁיעום מיד צריהם׃
IHOT(i) (In English order)
  22 H5414 ותתן Moreover thou gavest H4467 להם ממלכות them kingdoms H5971 ועממים and nations, H2505 ותחלקם and didst divide H6285 לפאה them into corners: H3423 ויירשׁו so they possessed H853 את   H776 ארץ the land H5511 סיחון of Sihon, H853 ואת   H776 ארץ and the land H4428 מלך of the king H2809 חשׁבון of Heshbon, H853 ואת   H776 ארץ and the land H5747 עוג of Og H4428 מלך king H1316 הבשׁן׃ of Bashan.
  23 H1121 ובניהם Their children H7235 הרבית also multipliedst H3556 כככבי thou as the stars H8064 השׁמים of heaven, H935 ותביאם and broughtest H413 אל them into H776 הארץ the land, H834 אשׁר concerning which H559 אמרת thou hadst promised H1 לאבתיהם to their fathers, H935 לבוא that they should go in H3423 לרשׁת׃ to possess
  24 H935 ויבאו went in H1121 הבנים So the children H3423 ויירשׁו and possessed H853 את   H776 הארץ the land, H3665 ותכנע and thou subduedst H6440 לפניהם before H853 את   H3427 ישׁבי them the inhabitants H776 הארץ of the land, H3669 הכנענים the Canaanites, H5414 ותתנם and gavest H3027 בידם them into their hands, H853 ואת   H4428 מלכיהם with their kings, H853 ואת   H5971 עממי and the people H776 הארץ of the land, H6213 לעשׂות that they might do H7522 בהם כרצונם׃ with them as they would.
  25 H3920 וילכדו And they took H5892 ערים cities, H1219 בצרות strong H127 ואדמה land, H8082 שׁמנה and a fat H3423 ויירשׁו and possessed H1004 בתים houses H4392 מלאים full H3605 כל of all H2898 טוב goods, H953 ברות wells H2672 חצובים digged, H3754 כרמים vineyards, H2132 וזיתים and oliveyards, H6086 ועץ trees H3978 מאכל and fruit H7230 לרב in abundance: H398 ויאכלו so they did eat, H7646 וישׂבעו and were filled, H8080 וישׁמינו and became fat, H5727 ויתעדנו and delighted themselves H2898 בטובך goodness. H1419 הגדול׃ in thy great
  26 H4784 וימרו Nevertheless they were disobedient, H4775 וימרדו and rebelled H7993 בך וישׁלכו against thee, and cast H853 את   H8451 תורתך thy law H310 אחרי behind H1458 גום their backs, H853 ואת   H5030 נביאיך thy prophets H2026 הרגו and slew H834 אשׁר which H5749 העידו testified H7725 בם להשׁיבם against them to turn H413 אליך them to H6213 ויעשׂו thee, and they wrought H5007 נאצות provocations. H1419 גדולת׃ great
  27 H5414 ותתנם Therefore thou deliveredst H3027 ביד them into the hand H6862 צריהם of their enemies, H3334 ויצרו   H6256 להם ובעת them: and in the time H6869 צרתם of their trouble, H6817 יצעקו when they cried H413 אליך unto H859 ואתה thee, thou H8064 משׁמים from heaven; H8085 תשׁמע heardest H7356 וכרחמיך mercies H7227 הרבים and according to thy manifold H5414 תתן thou gavest H3467 להם מושׁיעים them saviors, H3467 ויושׁיעום who saved H3027 מיד them out of the hand H6862 צריהם׃ of their enemies.
new(i)
  22 H5414 [H8799] Moreover thou gavest H4467 them kingdoms H5971 and peoples, H2505 [H8799] and didst divide H6285 them into corners: H3423 [H8799] so they possessed H776 the land H5511 of Sihon, H776 and the land H4428 of the king H2809 of Heshbon, H776 and the land H5747 of Og H4428 king H1316 of Bashan.
  23 H1121 Their sons H7235 [H8689] also didst multiply H3556 thou as the stars H8064 of heaven, H935 [H8686] and broughtest H776 them into the land, H559 [H8804] concerning which thou didst promise H1 to their fathers, H935 [H8800] that they should go in H3423 [H8800] to possess it.
  24 H1121 So the sons H935 [H8799] went in H3423 [H8799] and possessed H776 the land, H3665 [H8686] and thou didst subdue H6440 at the face of H3427 [H8802] them the inhabitants H776 of the land, H3669 the Canaanites, H5414 [H8799] and gavest H3027 them into their hands, H4428 with their kings, H5971 and the people H776 of the land, H6213 [H8800] that they might do H7522 with them as they would.
  25 H3920 [H8799] And they took H1219 [H8803] strong H5892 cities, H8082 and a rich H127 soil, H3423 [H8799] and possessed H1004 houses H4392 full H2898 of all goods, H2672 [H8803] dug H953 wells, H3754 vineyards, H2132 and oliveyards, H3978 and fruit H6086 trees H7230 in abundance: H398 [H8799] so they ate, H7646 [H8799] and were filled, H8080 [H8686] and became fat, H5727 [H8691] and delighted H1419 themselves in thy great H2898 goodness.
  26 H4784 [H8686] Nevertheless they were disobedient, H4775 [H8799] and rebelled H7993 [H8686] against thee, and cast H8451 thy law H310 behind H1458 their backs, H2026 [H8804] and slew H5030 thy prophets H5749 [H8689] who testified H7725 [H8687] against them to turn H6213 [H8799] them to thee, and they wrought H1419 great H5007 provocations.
  27 H5414 [H8799] Therefore thou didst give H3027 them into the hand H6862 of their constricters, H6887 [H8686] who distressed H6256 them: and in the time H6869 of their tightness, H6817 [H8799] when they shrieked H8085 [H8799] to thee, thou heardest H8064 them from heaven; H7227 and according to thy great H7356 compassions H5414 [H8799] thou gavest H3467 [H8688] them liberators, H3467 [H8686] who liberated H3027 them out of the hand H6862 of their constricters.
Vulgate(i) 22 et dedisti eis regna et populos et partitus es eis sortes et possederunt terram Seon et terram regis Esebon et terram Og regis Basan 23 et filios eorum multiplicasti sicut stellas caeli et adduxisti eos ad terram de qua dixeras patribus eorum ut ingrederentur et possiderent 24 et venerunt filii et possederunt terram et humiliasti coram eis habitatores terrae Chananeos et dedisti eos in manu eorum et reges eorum et populos terrae ut facerent eis sicut placebat illis 25 ceperunt itaque urbes munitas et humum pinguem et possederunt domos plenas cunctis bonis cisternas ab aliis fabricatas vineas et oliveta et ligna pomifera multa et comederunt et saturati sunt et inpinguati sunt et abundavere deliciis in bonitate tua magna 26 provocaverunt autem te ad iracundiam et recesserunt a te et proiecerunt legem tuam post terga sua et prophetas tuos occiderunt qui contestabantur eos ut reverterentur ad te feceruntque blasphemias grandes 27 et dedisti eos in manu hostium suorum et adflixerunt eos et in tempore tribulationis suae clamaverunt ad te et tu de caelo audisti et secundum miserationes tuas multas dedisti eis salvatores qui salvaverunt eos de manu hostium suorum
Clementine_Vulgate(i) 22 Et dedisti eis regna, et populos, et partitus es eis sortes: et possederunt terram Sehon, et terram regis Hesebon, et terram Og regis Basan. 23 Et multiplicasti filios eorum sicut stellas cæli, et adduxisti eos ad terram de qua dixeras patribus eorum ut ingrederentur et possiderent. 24 Et venerunt filii, et possederunt terram, et humiliasti coram eis habitatores terræ Chananæos, et dedisti eos in manu eorum, et reges eorum, et populos terræ, ut facerent eis sicut placebant illis. 25 Ceperunt itaque urbes munitas et humum pinguem, et possederunt domos plenas cunctis bonis: cisternas ab aliis fabricatas, vineas, et oliveta, et ligna pomifera multa: et comederunt, et saturati sunt, et impinguati sunt, et abundaverunt deliciis in bonitate tua magna. 26 Provocaverunt autem te ad iracundiam, et recesserunt a te, et projecerunt legem tuam post terga sua: et prophetas tuos occiderunt, qui contestabantur eos ut reverterentur ad te: feceruntque blasphemias grandes. 27 Et dedisti eos in manu hostium suorum, et afflixerunt eos. Et in tempore tribulationis suæ clamaverunt ad te, et tu de cælo audisti, et secundum miserationes tuas multas dedisti eis salvatores, qui salvarent eos de manu hostium suorum.
Wycliffe(i) 22 And thou yauest to hem rewmes, and puplis; and thou departidist lottis, `ether eritagis, to hem, and thei hadden in possessioun the lond of Seon, and the lond of the kyng of Esebon, and the lond of Og, kyng of Basan. 23 And thou multipliedist the sones of hem, as the sterris of heuene; and thou brouytist hem to the lond, of which thou seidist to her fadris, that thei schulden entre, and holde it in possessioun. 24 And the sones of Israel camen, and hadden the lond in possessioun; and bifor hem thou madist low the dwellers of the lond, Cananeis; and thou yauest hem in to the hondis of the sones of Israel, and the kyngis of hem, and the puplis of the lond, that thei diden to hem, as it pleside hem. 25 And thei token citees maad strong, and fat erthe; and thei hadden in possessioun housis fulle of alle goodis, cisternes maad of othere men, vineris, and places of olyues, and many apple trees. And thei eeten, and weren fillid, and weren maad fat; and hadden plentee of ritchessis `in thi greet goodnesse. 26 Sotheli thei terriden thee to wrathfulnesse, and yeden awei fro thee, and castiden awei thi lawe bihynde her backis; and thei killiden thi prophetis, that witnessiden to hem, that thei schulden turne ayen to thee; and thei diden grete blasfemyes. 27 And thou yauest hem in to the hond of her enemyes; and thei turmentiden hem; and in the tyme of her tribulacioun thei crieden to thee; and thou herdist them fro heuyn, and bi thi many merciful doyngis thou yauest hem sauyours, that sauyden hem fro the hond of her enemyes.
Coverdale(i) 22 And thou gauest the kigdomes & nacions, & partedst the acordinge to their porcions, so that they possessed the londe of Sihon kynge of He?bon, & the londe of Og ye kynge of Basan. 23 And their childre multiplyedst thou as the starres of heauen, and broughtest the in to the londe wherof thou haddest spoken vnto their fathers, that they shulde go in to it, and haue it in possession. 24 And ye children wente in, and possessed the londe, and thou subdudest before the the inhabiters of the londe, euen the Cananites, & gauest them in to their hande, and their kynges and ye people of the londe, yt they might do with them what they wolde. 25 And they wanne their stronge cities, & a fat londe, and toke possession of houses yt were full of all maner goodes, welles dygged out, vynyardes, oylgardens, & many frutefull trees: and they ate & were fylled, & became fat, & lyued in welth thorow thy greate goodnes. 26 Neuertheles they were disobedient, and rebelled agaynst the, and cast thy lawe behynde their backes, and slewe thy prophetes (which exhorted them so earnestly, that they shulde couerte vnto the) and dyd greate blasphemies. 27 Therfore gauest thou them ouer in to the hade of their enemies that vexed them. And in ye tyme of their trouble they cried vnto the, and thou hardest them from heauen: and thorow thy greate mercy thou gauest them sauiours, which helped the out of the hande of their enemies.
MSTC(i) 22 And thou gavest them kingdoms and nations, and partest them according to their portions, so that they possessed the land of Sihon king of Heshbon, and the land of Og the king of Bashan. 23 And their children multipliedest thou as the stars of heaven, and broughtest them into the land whereof thou hadst spoken unto their fathers, that they should go in to it, and have it in possession. 24 And the children went in, and possessed the land, and thou subduedest before them the inhabiters of the land, even the Cananites, and gavest them into their hand, and their kings and the people of the land, that they might do with them what they would. 25 And they won their strong cities, and a fat land, and took possession of houses that were full of all manner goods, wells digged out, vineyards, olive gardens, and many fruitful trees: and they ate and were filled, and became fat, and lived in wealth through thy great goodness. 26 Nevertheless they were disobedient, and rebelled against thee, and cast thy law behind their backs, and slew thy prophets, which exhorted them so earnestly, that they should convert unto thee, and did great blasphemies. 27 Therefore gavest thou them over into the hand of their enemies that vexed them. And in the time of their trouble they cried unto thee, and thou heardest them from heaven and through thy great mercy thou gavest them saviours, which helped them out of the hand of their enemies.
Matthew(i) 22 And thou gauest them kyngedomes and nacyons, and partedst them accordynge to theyr porcyons, so that they possessed the lande of Sehon kynge of Hesebon, and the lande of Og the kynge of Basan. 23 And theyr chyldren multyplyedst thou as the starres of heauen, and broughtest them into the lande whereof thou haddest spoken vnto their fathers, that they shulde go into it, and haue it in possessyon. 24 And the chyldren wente in, and possessed the lande, and thou subdudest before them the inhabyters of the lande, euen the Cananites, & gauest them into theyr hande, & theyr kynges and the people of the lande, that they myghte do with them what they wolde. 25 And they wanne theyr stronge cytyes, & a fat lande, and toke possession of houses that were ful of al maner goodes, welles digged oute, vyneyardes, oylegardens, and manye frutefull trees: & they ate & were fylled, & became fat, and lyued in welthe thorow thy great goodnesse. 26 Neuerthelesse they were disobedient, & rebelled against the, and caste thy lawe behynde their backes, and slewe thy Prophetes (which exhorted them so earnestlye, that they shulde conuerte vnto the) and dyd greate blasphemyes. 27 Therfore gauest thou them ouer into the hande of theyr enemyes that vexed them. And in the tyme of theyr trouble they cried vnto the, and thou hardest them from heauen and thorowe thy greate mercye thou gaueste them sauyours, which helped them oute of the hande of theyr enemyes.
Great(i) 22 And thou gauest them kyngedomes and nacyons, & partedst them accordynge to their porcions, so that they possessed the lande of Sehon kyng of Hesebon, and the lande of Og the kynge of Basan. 23 And their chyldren multiplyedst thou as the starres of heauen, and broughtest them into the lande, wherof thou haddest spoken vnto theyr fathers, that they shulde go into it, and haue it in possessyon. 24 And the chyldren went in, and possessed the land, and thou subduedst before them the inhabyter of the lande, euen the Cananites, and gauest them into theyr hande, with their kynges and the people of the lande, that they might do with them what they wolde. 25 And they wanne theyr stronge cyties, and a fat lande, and toke possessyon of houses that were full of all maner of goodes, welles digged out, vineyardes, oylegardens, and many frutefull trees: and they dyd eate, & were fylled, and became fat, and lyued in welth thorow thy greate goodnes. 26 Neuertheles they were disobedient, & rebelled agaynst the, and cast thy lawe behynde their backes, and slewe thy prophetes (which exhorted them earnestly, that they myght bring them agayne vnto the) & dyd greate blasphemyes. 27 Therfore, thou gauest them ouer into the hand of their enemyes, that vexed them. And in the tyme of their trouble whan they cryed vnto the, thou hardest them from heauen: & thorow thy greate mercy thou gauest them sauiours, whych helped them out of the hande of their enemyes.
Geneva(i) 22 And thou gauest them kingdomes and people, and scatteredst them into corners: so they possessed the land of Sihon and the land of ye King of Heshbon, and the land of Og King of Bashan. 23 And thou diddest multiplie their children, like the starres of the heauen, and broughtest them into the lande, whereof thou haddest spoken vnto their fathers, that they should goe, and possesse it. 24 So the children went in, and possessed the lande, and thou subduedst before them the inhabitants of the lande, euen the Canaanites, and gauest them into their handes, with their Kings and the people of the lande, that they might do with them what they would. 25 And they tooke their strong cities and the fat lande, and possessed houses, full of all goods, cisternes digged out, vineyardes, and oliues, and trees for foode in abundance, and they did eate, and were filled, and became fat, and liued in pleasure through thy great goodnesse. 26 Yet they were disobedient, and rebelled against thee, and cast thy Lawe behinde their backes, and slewe thy Prophets (which protested among them to turne them vnto thee) and committed great blasphemies. 27 Therefore thou deliueredst them into the hande of their enemies that vexed them: yet in the time of their affliction, when they cryed vnto thee, thou heardest them from the heauen, and through thy great mercies thou gauest them sauiours, who saued them out of the hande of their aduersaries.
Bishops(i) 22 And thou gauest them kingdomes and nations, and scatteredst them into corners: so they possessed the lande of Sehon and the lande of the king of Hesebon, and the lande of Og king of Basan 23 And their children multipliedst thou as the starres of heauen, and broughtest them into the lande whereof thou haddest spoken to their fathers, that they should go into it, and haue it in possession 24 And the children went in, and possessed the lande, and thou subduedst before them the inhabiters of the lande, euen the Chanaanites, and gauest them into their handes, with their kinges and the people of the lande, that they might do with them what they would 25 And they wanne their strong cities, and a fat lande, and toke possession of houses that were full of all maner of goodes, welles digged out, vineyards, oliue gardens, & many fruiteful trees: and they did eate, and were filled, and became fat, and liued in pleasure through thy great goodnesse 26 Neuerthelesse, they were disobedient, and rebelled against thee, and cast thy law behinde their backes, & slue their prophetes, which exhorted them earnestly that they might bring them againe vnto thee, and did great blasphemies 27 Therefore thou gauest them ouer into the hand of their enemies that vexed them: And in the time of their trouble whe they cryed vnto thee thou heardest them from heauen, and through thy great mercie thou gauest them sauiours which helped them out of the hande of their enemies
DouayRheims(i) 22 And thou gavest them kingdoms, and nations, and didst divide lots for them: and they possessed the land of Sehon, and the land of the king of Hesebon, and the land of Og king of Basan. 23 And thou didst multiply their children as the stars of heaven, and broughtest them to the land concerning which thou hadst said to their fathers, that they should go in and possess it. 24 And the children came and possessed the land, and thou didst humble before them the inhabitants of the land, the Chanaanites, and gavest them into their hands, with their kings, and the people of the land, that they might do with them as it pleased them. 25 And they took strong cities and a fat land, and possessed houses full of all goods: cisterns made by others, vineyards, and oliveyards, and fruit trees in abundance: and they ate, and were filled, and became fat, and abounded with delight in thy great goodness. 26 But they provoked thee to wrath, and departed from thee, and threw thy law behind their backs: and they killed thy prophets, who admonished them earnestly to return to thee: and they were guilty of great blasphemies. 27 And thou gavest them into the hands of their enemies, and they afflicted them. And in the time of their tribulation they cried to thee, and thou heardest from heaven, and according to the multitude of thy tender mercies thou gavest them saviours, to save them from the hands of their enemies.
KJV(i) 22 Moreover thou gavest them kingdoms and nations, and didst divide them into corners: so they possessed the land of Sihon, and the land of the king of Heshbon, and the land of Og king of Bashan. 23 Their children also multipliedst thou as the stars of heaven, and broughtest them into the land, concerning which thou hadst promised to their fathers, that they should go in to possess it. 24 So the children went in and possessed the land, and thou subduedst before them the inhabitants of the land, the Canaanites, and gavest them into their hands, with their kings, and the people of the land, that they might do with them as they would. 25 And they took strong cities, and a fat land, and possessed houses full of all goods, wells digged, vineyards, and oliveyards, and fruit trees in abundance: so they did eat, and were filled, and became fat, and delighted themselves in thy great goodness. 26 Nevertheless they were disobedient, and rebelled against thee, and cast thy law behind their backs, and slew thy prophets which testified against them to turn them to thee, and they wrought great provocations. 27 Therefore thou deliveredst them into the hand of their enemies, who vexed them: and in the time of their trouble, when they cried unto thee, thou heardest them from heaven; and according to thy manifold mercies thou gavest them saviours, who saved them out of the hand of their enemies.
KJV_Cambridge(i) 22 Moreover thou gavest them kingdoms and nations, and didst divide them into corners: so they possessed the land of Sihon, and the land of the king of Heshbon, and the land of Og king of Bashan. 23 Their children also multipliedst thou as the stars of heaven, and broughtest them into the land, concerning which thou hadst promised to their fathers, that they should go in to possess it. 24 So the children went in and possessed the land, and thou subduedst before them the inhabitants of the land, the Canaanites, and gavest them into their hands, with their kings, and the people of the land, that they might do with them as they would. 25 And they took strong cities, and a fat land, and possessed houses full of all goods, wells digged, vineyards, and oliveyards, and fruit trees in abundance: so they did eat, and were filled, and became fat, and delighted themselves in thy great goodness. 26 Nevertheless they were disobedient, and rebelled against thee, and cast thy law behind their backs, and slew thy prophets which testified against them to turn them to thee, and they wrought great provocations. 27 Therefore thou deliveredst them into the hand of their enemies, who vexed them: and in the time of their trouble, when they cried unto thee, thou heardest them from heaven; and according to thy manifold mercies thou gavest them saviours, who saved them out of the hand of their enemies.
KJV_Strongs(i)
  22 H5414 Moreover thou gavest [H8799]   H4467 them kingdoms H5971 and nations H2505 , and didst divide [H8799]   H6285 them into corners H3423 : so they possessed [H8799]   H776 the land H5511 of Sihon H776 , and the land H4428 of the king H2809 of Heshbon H776 , and the land H5747 of Og H4428 king H1316 of Bashan.
  23 H1121 Their children H7235 also multipliedst [H8689]   H3556 thou as the stars H8064 of heaven H935 , and broughtest [H8686]   H776 them into the land H559 , concerning which thou hadst promised [H8804]   H1 to their fathers H935 , that they should go in [H8800]   H3423 to possess [H8800]   it .
  24 H1121 So the children H935 went in [H8799]   H3423 and possessed [H8799]   H776 the land H3665 , and thou subduedst [H8686]   H6440 before H3427 them the inhabitants [H8802]   H776 of the land H3669 , the Canaanites H5414 , and gavest [H8799]   H3027 them into their hands H4428 , with their kings H5971 , and the people H776 of the land H6213 , that they might do [H8800]   H7522 with them as they would.
  25 H3920 And they took [H8799]   H1219 strong [H8803]   H5892 cities H8082 , and a fat H127 land H3423 , and possessed [H8799]   H1004 houses H4392 full H2898 of all goods H953 , wells H2672 digged [H8803]   H3754 , vineyards H2132 , and oliveyards H3978 , and fruit H6086 trees H7230 in abundance H398 : so they did eat [H8799]   H7646 , and were filled [H8799]   H8080 , and became fat [H8686]   H5727 , and delighted [H8691]   H1419 themselves in thy great H2898 goodness.
  26 H4784 Nevertheless they were disobedient [H8686]   H4775 , and rebelled [H8799]   H7993 against thee, and cast [H8686]   H8451 thy law H310 behind H1458 their backs H2026 , and slew [H8804]   H5030 thy prophets H5749 which testified [H8689]   H7725 against them to turn [H8687]   H6213 them to thee, and they wrought [H8799]   H1419 great H5007 provocations.
  27 H5414 Therefore thou deliveredst [H8799]   H3027 them into the hand H6862 of their enemies H6887 , who vexed [H8686]   H6256 them: and in the time H6869 of their trouble H6817 , when they cried [H8799]   H8085 unto thee, thou heardest [H8799]   H8064 them from heaven H7227 ; and according to thy manifold H7356 mercies H5414 thou gavest [H8799]   H3467 them saviours [H8688]   H3467 , who saved [H8686]   H3027 them out of the hand H6862 of their enemies.
Thomson(i) 22 Then thou gavest them kingdoms, and didst divide peoples among them; so they took possession of the land of Seon king of Esebon, and of the land of Og king of Basan. 23 And having multiplied their children as the stars of heaven, thou broughtest them into the land which thou hadst promised their fathers; and they took possession of it. 24 But when thou hadst subdued before them the inhabitants of the land of the Chananites, and delivered them into their hands; both the kings and the people of the land, to do with them as they thought fit; 25 and they had taken lofty cities, and got possession of houses filled with all good things, of cisterns ready hewn out of stone, of vineyards and olive yards, and all sorts of fruit trees in abundance, and had eaten and were filled, and became fat, they rioted on thy great bounty, 26 and turned and apostatised from thee, and cast thy law behind their backs: Nay, they slew thy prophets who testified against them to turn them to thee; and committed great provocations. 27 Therefore thou didst deliver them into the hand of their enemies, who afflicted them. But when, in the time of their distress they cried to thee, thou from heaven didst hear, and in thy tender mercies which are great, thou didst send them deliverers, and save them out of the hand of them who were afflicting them.
Webster(i) 22 Moreover, thou gavest them kingdoms and nations, and didst divide them into corners: so they possessed the land of Sihon, and the land of the king of Heshbon, and the land of Og king of Bashan. 23 Their children also multipliedst thou as the stars of heaven, and broughtest them into the land, concerning which thou hadst promised to their fathers, that they should go in to possess it. 24 So the children went in and possessed the land, and thou subduedst before them the inhabitants of the land, the Canaanites, and gavest them into their hands, with their kings, and the people of the land, that they might do with them as they would. 25 And they took strong cities, and a fat land, and possessed houses full of all goods, wells digged, vineyards and olive-yards, and fruit trees in abundance: so they ate and were filled, and became fat, and delighted themselves in thy great goodness. 26 Nevertheless, they were disobedient, and rebelled against thee, and cast thy law behind their backs, and slew thy prophets who testified against them to turn them to thee, and they wrought great provocations. 27 Therefore thou deliveredst them into the hand of their enemies, who distressed them: and in the time of their trouble, when they cried to thee, thou hearedest them from heaven; and according to thy manifold mercies thou gavest them deliverers, who saved them out of the hand of their enemies.
Webster_Strongs(i)
  22 H5414 [H8799] Moreover thou gavest H4467 them kingdoms H5971 and nations H2505 [H8799] , and didst divide H6285 them into corners H3423 [H8799] : so they possessed H776 the land H5511 of Sihon H776 , and the land H4428 of the king H2809 of Heshbon H776 , and the land H5747 of Og H4428 king H1316 of Bashan.
  23 H1121 Their children H7235 [H8689] also didst multiply H3556 thou as the stars H8064 of heaven H935 [H8686] , and broughtest H776 them into the land H559 [H8804] , concerning which thou didst promise H1 to their fathers H935 [H8800] , that they should go in H3423 [H8800] to possess it.
  24 H1121 So the children H935 [H8799] went in H3423 [H8799] and possessed H776 the land H3665 [H8686] , and thou didst subdue H6440 before H3427 [H8802] them the inhabitants H776 of the land H3669 , the Canaanites H5414 [H8799] , and gavest H3027 them into their hands H4428 , with their kings H5971 , and the people H776 of the land H6213 [H8800] , that they might do H7522 with them as they would.
  25 H3920 [H8799] And they took H1219 [H8803] strong H5892 cities H8082 , and a rich H127 land H3423 [H8799] , and possessed H1004 houses H4392 full H2898 of all goods H2672 [H8803] , dug H953 wells H3754 , vineyards H2132 , and oliveyards H3978 , and fruit H6086 trees H7230 in abundance H398 [H8799] : so they ate H7646 [H8799] , and were filled H8080 [H8686] , and became fat H5727 [H8691] , and delighted H1419 themselves in thy great H2898 goodness.
  26 H4784 [H8686] Nevertheless they were disobedient H4775 [H8799] , and rebelled H7993 [H8686] against thee, and cast H8451 thy law H310 behind H1458 their backs H2026 [H8804] , and slew H5030 thy prophets H5749 [H8689] who testified H7725 [H8687] against them to turn H6213 [H8799] them to thee, and they wrought H1419 great H5007 provocations.
  27 H5414 [H8799] Therefore thou didst deliver H3027 them into the hand H6862 of their enemies H6887 [H8686] , who distressed H6256 them: and in the time H6869 of their trouble H6817 [H8799] , when they cried H8085 [H8799] to thee, thou heardest H8064 them from heaven H7227 ; and according to thy great H7356 mercies H5414 [H8799] thou gavest H3467 [H8688] them deliverers H3467 [H8686] , who saved H3027 them out of the hand H6862 of their enemies.
Brenton(i) 22 Moreover, thou gavest them kingdoms, and didst divide nations to them: and they inherited the land of Seon king of Esebon, and the land of Og king of Basan. 23 And thou didst multiply their children as the stars of heaven, and broughtest them into the land of which thou spokest to their fathers; 24 And they inherited it: and thou didst destroy from before them the dwellers in the land of the Chananites, and thou gavest into their hands them and their kings, and the nations of the land, to do unto them as it pleased them. 25 And they took lofty cities, and inherited houses full of all good things, wells dug, vineyards, and oliveyards, and every fruit tree in abundance: so they ate, and were filled, and grew fat, and rioted in thy great goodness. 26 But they turned, and revolted from thee, and cast thy law behind their backs; and they slew thy prophets, who testified against them to turn them back to thee, and they wrought great provocations. 27 Then thou gavest them into the hand of them that afflicted them, and they did afflict them: and they cried to thee in the time of their affliction, and thou didst hear them from thy heaven, and in thy great compassions gavest them deliverers, and didst save them from the hand of them that afflicted them.
Brenton_Greek(i) 22 Καὶ ἔδωκας αὐτοῖς βασιλείας, καὶ λαοὺς ἐμέρισας αὐτοῖς· καὶ ἐκληρονόμησαν τὴν γῆν Σηὼν βασιλέως Ἐσεβὼν, καὶ τὴν γῆν Ὢγ βασιλέως τοῦ Βασάν. 23 Καὶ τοὺς υἱοὺς αὐτῶν ἐπλήθυνας ὡς τοὺς ἀστέρας τοῦ οὐρανοῦ, καὶ εἰσήγαγες αὐτοὺς εἰς τὴν γῆν, ἣν εἶπας τοῖς πατράσιν αὐτῶν, καὶ ἐκληρονόμησαν αὐτήν· 24 καὶ ἐξέτριψας ἐνώπιον αὐτῶν τοὺς κατοικοῦντας τὴν γῆν τῶν Χαναναίων, καὶ ἔδωκας αὐτοὺς εἰς τὰς χεῖρας αὐτῶν καὶ τοὺς βασιλεῖς αὐτῶν καὶ τοὺς λαοὺς τῆς γῆς, ποιῆσαι αὐτοῖς ὡς ἀρεστὸν ἐνώπιον αὐτῶν. 25 Καὶ κατελάβοσαν πόλεις ὑψηλὰς, καὶ ἐκληρονόμησαν οἰκίας πλήρεις πάντων ἀγαθῶν, λάκκους λελατομημένους, ἀμπελῶνας καὶ ἐλαιῶνας, καὶ πᾶν ξύλον βρώσιμον εἰς πλῆθος· καὶ ἐφάγοσαν καὶ ἐνεπλήσθησαν καὶ ἐλιπάνθησαν, καὶ ἐτρύφησαν ἐν ἀγαθωσύνῃ σου τῇ μεγάλῃ.
26 Καὶ ἤλλαξαν, καὶ ἀπέστησαν ἀπὸ σοῦ, καὶ ἔῤῥιψαν τὸν νόμον σου ὀπίσω σώματος αὐτῶν· καὶ τοὺς προφήτας σου ἀπέκτειναν, οἳ διεμαρτύραντο ἐν αὐτοῖς ἐπιστρέψαι αὐτοὺς πρὸς σὲ· καὶ ἐποίησαν παροργισμοὺς μεγάλους. 27 Καὶ ἔδωκας αὐτοὺς ἐν χειρὶ θλιβόντων αὐτούς, καὶ ἔθλιψαν αὐτοὺς· καὶ ἀνεβόησαν πρὸς σὲ ἐν καιρῷ θλίψεως αὐτῶν, καὶ σὺ ἐξ οὐρανοῦ σου ἤκουσας, καὶ ἐν οἰκτιρμοῖς σου τοῖς μεγάλοις ἔδωκας αὐτοῖς σωτῆρας, καὶ ἔσωσας αὐτοὺς ἐκ χειρὸς θλιβόντων αὐτούς.
Leeser(i) 22 Thou gavest them also kingdoms and nations, which thou didst divide into various corners: and they took possession of the land of Sichon, even the land of the king of Cheshbon, and the land of ‘Og the king of Bashan. 23 And their children didst thou multiply like the stars of heaven, and then broughtest them into the land, concerning which thou hadst ordered their fathers to enter in to take possession of it. 24 And the children entered in and took possession of the land; and thou didst humble before them the inhabitants of the land, the Cana’anites, and gavest them up into their hands, with their kings, and the nations of the land, that they might do with them according to their pleasure. 25 And they captured fortified cities, and a fat soil; and they took possession of houses full of all good things, hewn-out wells, vineyards, and olive-yards, and fruit trees in abundance; and they ate, and were satisfied, and became fat, and delighted themselves in thy great goodness. 26 Then became they disobedient, and rebelled against thee, and cast thy law behind their back, and they slew thy prophets who had warned them to bring them back unto thee, and they practised great provocations. 27 Thereupon thou gavest them up into the hand of their adversaries, who oppressed them: and in the time of their distress they used to cry unto thee, and thou ever heardest them from heaven; and according to thy abundant mercies thou wast wont to give them helpers, who helped them out of the hand of their adversaries.
YLT(i) 22 `And Thou givest to them kingdoms, and peoples, and dost apportion them to the corner, and they possess the land of Sihon, and the land of the king of Heshbon, and the land of Og king of Bashan. 23 And their sons Thou hast multiplied as the stars of the heavens, and bringest them in unto the land that Thou hast said to their fathers to go in to possess. 24 `And the sons come in, and possess the land, and Thou humblest before them the inhabitants of the land, the Canaanites, and givest them into their hand, and their kings, and the peoples of the land, to do with them according to their pleasure. 25 And they capture fenced cities, and fat ground, and possess houses full of all good, digged-wells, vineyards, and olive-yards, and fruit-trees in abundance, and they eat, and are satisfied, and become fat, and delight themselves in Thy great goodness. 26 `And they are disobedient, and rebel against Thee, and cast Thy law behind their back, and Thy prophets they have slain, who testified against them, to bring them back unto Thee, and they do great despisings, 27 and Thou givest them into the hand of their adversaries, and they distress them, and in the time of their distress they cry unto Thee, and Thou, from the heavens, dost hear, and, according to Thine abundant mercies, dost give to them saviours, and they save them out of the hand of their adversaries.
JuliaSmith(i) 22 And thou wilt give to them kingdoms and nations, and thou wilt divide them to the extremity: and they will inherit the land of Sihon, and the land of the king of Heshbon, and the land of Og, king of Bashan. 23 And their sons thou didst multiply as the stars of the heavens, and thou wilt bring them to the land which thou saidst to their fathers to come in to possess 24 and their sons will come in and possess the land, and thou wilt subdue before them the inhabitants of the land, the Canaanitas, and thou wilt give them into their hand, and all their kings, and the nations of the land, to do them according to their will. 25 And they will take inaccessible cities, and a fat land, and they will inherit houses full of all good, and wells hewed out, vineyards and olive trees, and the tree of food for abundance: and they will eat and be filled, and be fat, and will live delicately in thy great goodness. 26 And they will be perverse, and they will rebel against thee, and they will cast thy law behind their back, and they killed thy prophets who testified against them to turn them back to thee, and they will make great reproaches. 27 And thou wilt give them into the hand of their adversaries, and they will press upon them: and in the time of their straits they will cry to thee, and thou wilt hear from the heavens; and according to thy many compassion thou wilt give to them saviours, and they will save them from the hand of their adversaries.
Darby(i) 22 And thou gavest them kingdoms and peoples, and didst divide them by countries; and they possessed the land of Sihon, as well the land of the king of Heshbon, as the land of Og king of Bashan. 23 And their children thou didst multiply as the stars of heaven, and thou broughtest them into the land concerning which thou didst say to their fathers that they should go in to possess it. 24 And the children went in and possessed the land; and thou subduedst before them the inhabitants of the land, the Canaanites, and gavest them into their hands, both their kings and the peoples of the land, that they might do with them as they would. 25 And they took strong cities, and a fat land, and possessed houses full of all good things, wells digged, vineyards and olive-gardens, and fruit trees in abundance. And they did eat and were filled, and became fat, and delighted themselves in thy great goodness. 26 But they were disobedient, and rebelled against thee, and cast thy law behind their backs, and slew thy prophets who testified against them to turn them to thee, and they wrought great provocations. 27 And thou gavest them into the hand of their oppressors, and they oppressed them; and in the time of their distress, when they cried unto thee, thou heardest them from the heavens, and according to thy manifold mercies thou gavest them saviours, who saved them out of the hand of their oppressors.
ERV(i) 22 Moreover thou gavest them kingdoms and peoples, which thou didst allot after their portions: so they possessed the land of Sihon, even the land of the king of Heshbon, and the land of Og king of Bashan. 23 Their children also multipliedst thou as the stars of heaven, and broughtest them into the land, concerning which thou didst say to their fathers, that they should go in to possess it. 24 So the children went in and possessed the land, and thou subduedst before them the inhabitants of the land, the Canaanites, and gavest them into their hands, with their kings, and the peoples of the land, that they might do with them as they would. 25 And they took fenced cities, and a fat land and possessed houses full of good things, cisterns hewn out, vineyards, and oliveyards, and fruit trees in abundance: so they did eat, and were filled, and became fat, and delighted themselves in thy great goodness. 26 Nevertheless they were disobedient, and rebelled against thee, and cast thy law behind their back, and slew thy prophets which testified against them to turn them again unto thee, and they wrought great provocations. 27 Therefore thou deliveredst them into the hand of their adversaries, who distressed them: and in the time of their trouble, when they cried unto thee, thou heardest from heaven; and according to thy manifold mercies thou gavest them saviours who saved them out of the hand of their adversaries.
ASV(i) 22 Moreover thou gavest them kingdoms and peoples, which thou didst allot after their portions: so they possessed the land of Sihon, even the land of the king of Heshbon, and the land of Og king of Bashan. 23 Their children also multipliedst thou as the stars of heaven, and broughtest them into the land concerning which thou didst say to their fathers, that they should go in to possess it. 24 So the children went in and possessed the land, and thou subduedst before them the inhabitants of the land, the Canaanites, and gavest them into their hands, with their kings, and the peoples of the land, that they might do with them as they would. 25 And they took fortified cities, and a fat land, and possessed houses full of all good things, cisterns hewn out, vineyards, and oliveyards, and fruit-trees in abundance: so they did eat, and were filled, and became fat, and delighted themselves in thy great goodness.
26 Nevertheless they were disobedient, and rebelled against thee, and cast thy law behind their back, and slew thy prophets that testified against them to turn them again unto thee, and they wrought great provocations. 27 Therefore thou deliveredst them into the hand of their adversaries, who distressed them: and in the time of their trouble, when they cried unto thee, thou heardest from heaven; and according to thy manifold mercies thou gavest them saviours who saved them out of the hand of their adversaries.
ASV_Strongs(i)
  22 H5414 Moreover thou gavest H4467 them kingdoms H5971 and peoples, H2505 which thou didst allot H6285 after their portions: H3423 so they possessed H776 the land H5511 of Sihon, H776 even the land H4428 of the king H2809 of Heshbon, H776 and the land H5747 of Og H4428 king H1316 of Bashan.
  23 H1121 Their children H7235 also multipliedst H3556 thou as the stars H8064 of heaven, H935 and broughtest H776 them into the land H559 concerning which thou didst say H1 to their fathers, H935 that they should go in H3423 to possess it.
  24 H1121 So the children H935 went in H3423 and possessed H776 the land, H3665 and thou subduedst H6440 before H3427 them the inhabitants H776 of the land, H3669 the Canaanites, H5414 and gavest H3027 them into their hands, H4428 with their kings, H5971 and the peoples H776 of the land, H6213 that they might do H7522 with them as they would.
  25 H3920 And they took H1219 fortified H5892 cities, H8082 and a fat H127 land, H3423 and possessed H1004 houses H4392 full H2898 of all good things, H953 cisterns H2672 hewn H3754 out, vineyards, H2132 and oliveyards, H3978 and fruit - H6086 trees H7230 in abundance: H398 so they did eat, H7646 and were filled, H8080 and became fat, H5727 and delighted H1419 themselves in thy great H2898 goodness.
  26 H4784 Nevertheless they were disobedient, H4775 and rebelled H7993 against thee, and cast H8451 thy law H310 behind H1458 their back, H2026 and slew H5030 thy prophets H5749 that testified H7725 against them to turn H6213 them again unto thee, and they wrought H1419 great H5007 provocations.
  27 H5414 Therefore thou deliveredst H3027 them into the hand H6862 of their adversaries, H6887 who distressed H6256 them: and in the time H6869 of their trouble, H6817 when they cried H8085 unto thee, thou heardest H8064 from heaven; H7227 and according to thy manifold H7356 mercies H5414 thou gavest H3467 them saviours H3467 who saved H3027 them out of the hand H6862 of their adversaries.
JPS_ASV_Byz(i) 22 Moreover Thou gavest them kingdoms and peoples, which Thou didst allot quarter by quarter; so they possessed the land of Sihon, even the land of the king of Heshbon, and the land of Og king of Bashan. 23 Their children also didst Thou multiply as the stars of heaven, and didst bring them into the land, concerning which Thou didst say to their fathers, that they should go in to possess it. 24 So the children went in and possessed the land, and Thou didst subdue before them the inhabitants of the land, the Canaanites, and gavest them into their hands, with their kings, and the peoples of the land, that they might do with them as they would. 25 And they took fortified cities, and a fat land, and possessed houses full of all good things, cisterns hewn out, vineyards, and oliveyards, and fruit-trees in abundance; so they did eat, and were filled, and became fat, and luxuriated in Thy great goodness. 26 Nevertheless they were disobedient, and rebelled against Thee, and cast Thy law behind their back, and slew Thy prophets that did forewarn them to turn them back unto Thee, and they wrought great provocations. 27 Therefore Thou didst deliver them into the hand of their adversaries, who distressed them; and in the time of their trouble, when they cried unto Thee, Thou heardest from heaven; and according to Thy manifold mercies Thou gavest them saviours who might save them out of the hand of their adversaries.
Rotherham(i) 22 And thou gavest them kingdoms, and peoples, and allotted to each of them a corner,––and they took possession of the land of Sihon, and the land of the king of Heshbon, and the land of Og king of Bashan. 23 Their children also, didst thou multiply, like the stars of the heavens,––and didst bring them into the land which thou hadst promised their fathers they should enter to possess; 24 so the children entered and possessed the land, and thou subduedst before them the inhabitants of the land, the Canaanites, and deliveredst them into their hand,––with their kings, and the peoples of the land, to do with them according to their pleasure; 25 and they captured fortified cities and a fat soil, and took possession of houses full of every good thing, wells digged, vineyards and oliveyards and fruit–trees, in abundance,––so they did eat and were filled and became fat, and luxuriated in thy great goodness. 26 But they murmured and rebelled against thee, and cast thy law behind their back, and, thy prophets, they slew, who testified against them that they might turn them back unto thee,––and they wrought great insults. 27 Therefore didst thou deliver them into the hand of their adversaries, who distressed them,––and, in the time of their distress, they made outcry unto thee, and, thou, out of the heavens, didst hear, and, according to thine abounding compassions, gavest them saviors, that they might save them out of the hand of their adversaries.
CLV(i) 22 `And You give to them kingdoms, and peoples, and do apportion them to the corner, and they possess the land of Sihon, and the land of the king of Heshbon, and the land of Og king of Bashan. 23 And their sons You have multiplied as the stars of the heavens, and bring them in unto the land that You have said to their fathers to go in to possess. 24 `And the sons come in, and possess the land, and You humble before them the inhabitants of the land, the Canaanites, and give them into their hand, and their kings, and the peoples of the land, to do with them according to their pleasure. 25 And they capture fenced cities, and fat ground, and possess houses full of all good, digged-wells, vineyards, and olive-yards, and fruit-trees in abundance, and they eat, and are satisfied, and become fat, and delight themselves in Your great goodness. 26 `And they are disobedient, and rebel against You, and cast Your law behind their back, and Your prophets they have slain, who testified against them, to bring them back unto You, and they do great despisings, 27 and You give them into the hand of their adversaries, and they distress them, and in the time of their distress they cry unto You, and You, from the heavens, do hear, and, according to Your abundant mercies, do give to them saviours, and they save them out of the hand of their adversaries.
BBE(i) 22 And you gave them kingdoms and peoples, making distribution to them in every part of the land: so they took for their heritage the land of Sihon, even the land of the king of Heshbon, and the land of Og, king of Bashan. 23 And you made their children as great in number as the stars of heaven, and took them into the land, of which you had said to their fathers that they were to go in and take it for themselves. 24 So the children went in and took the land, and you overcame before them the people of the land, the Canaanites, and gave them up into their hands, with their kings and the people of the land, so that they might do with them whatever it was their pleasure to do. 25 And they took walled towns and a fat land, and became the owners of houses full of all good things, water-holes cut in the rock, vine-gardens and olive-gardens and a wealth of fruit-trees: so they had food enough and became fat, and had joy in the good you gave them. 26 But they were hard-hearted, and went against your authority, turning their backs on your law, and putting to death your prophets, who gave witness against them with the purpose of turning them back again to you, and they did much to make you angry. 27 And so you gave them up into the hands of their haters who were cruel to them: and in the time of their trouble, when they made their prayer to you, you gave ear to them from heaven; and in your great mercy gave them saviours, who made them free from the hands of their haters.
MKJV(i) 22 And You gave them kingdoms and nations, and divided them into corners. And they possessed the land of Sihon, and the land of the king of Heshbon, and the land of Og king of Bashan. 23 And You multiplied their sons like the stars of the heavens, and brought them into the land concerning which You had promised to their fathers that they should go in to possess it. 24 And the sons went in and possessed the land, and You humbled the people of the land before them, the Canaanites, and gave them into their hands, with their kings and the people of the land, so that they might do with them as they would. 25 And they took strong cities and a rich land, and possessed houses full of all goods, wells already dug, vineyards and olive-yards, and fruit trees in abundance. And they ate and were filled, and became fat, and delighted themselves in Your great goodness. 26 But they were disobedient and rebelled against You, and cast Your Law behind their backs. And they killed Your prophets who testified against them to turn them to You, and they worked great blasphemies. 27 And You delivered them into the hand of their enemies, who troubled them. And in the time of their trouble, they cried to You, and You heard from Heaven. And according to Your manifold mercies, You gave them deliverers, who saved them out of the hand of their enemies.
LITV(i) 22 And You gave them kingdoms and peoples, and divided them to corners. And they possessed the land of Sihon, and the land of the king of Heshbon, and the land of Og king of Bashan. 23 You also multiplied their sons like the stars of the heavens and brought them into the land which You had promised to their fathers, that they should go in and possess it. 24 And the sons went in and possessed the land, and You humbled the people of the land before them, the Canaanites. And You gave them into their hands, with their kings and the people of the land to do with them as they desired. 25 And they took strong cities and a rich land, and occupied houses full of all goods, wells already dug, vineyards and oliveyards and fruit trees in abundance. And they ate, and were filled, and became fat, and lived luxuriously in Your great goodness. 26 But they were disobedient, and rebelled against You, and cast Your law behind their backs. And they killed Your prophets who testified against them, to turn them to You. And they worked great blasphemies. 27 And You gave them into the hand of their enemies, who distressed them. And in the time of their distress, they cried to You; and You heard from Heaven. And according to Your manifold mercies, You gave them deliverers, who saved them out of the hand of their enemies.
ECB(i) 22 And you gave them sovereigndoms and people and allotted them to the edges: and they possessed the land of Sichon and the land of the sovereign of Heshbon and the land of Og sovereign of Bashan: 23 and you abounded their sons as the stars of the heavens; and brought them to the land, concerning which you said to their fathers, to go in to possess it: 24 and the sons came in and possessed the land and you subdued at their face the settlers of the land - the Kenaaniy and gave them into their hands - with their sovereigns and the people of the land - to work with them as they pleased: 25 and they captured cut off cities and a fat soil and possessed houses full of all goods, wells hewed, vineyards and oliveyards and food trees in abundance: so they ate and satisfied and fattened and pleased themselves in your great goodness: 26 and they were rebellious and rebelled against you and cast your torah behind their backs and slaughtered your prophets who witnessed against them to turn them to you: and they worked great scornings: 27 and you gave them into the hand of their tribulators who tribulated them: and in the time of their tribulation they cried to you; and you heard from the heavens; and according to your abundant mercies you gave them saviours to save them from the hand of their tribulators:
ACV(i) 22 Moreover thou gave them kingdoms and peoples, which thou allotted after their portions. So they possessed the land of Sihon, even the land of the king of Heshbon, and the land of Og king of Bashan. 23 Their sons thou also multiplied as the stars of heaven, and brought them into the land concerning which thou said to their fathers that they should go in to possess it. 24 So the sons went in and possessed the land. And thou subdued the inhabitants of the land before them, the Canaanites, and gave them into their hands, with their kings, and the peoples of the land, that they might do with them as they would. 25 And they took fortified cities, and a fat land, and possessed houses full of all good things, cisterns hewn out, vineyards, and oliveyards, and fruit trees in abundance. So they ate, and were filled, and became fat, and delighted themselves in thy great goodness. 26 Nevertheless they were disobedient, and rebelled against thee, and cast thy law behind their back, and killed thy prophets who testified against them to turn them again to thee, and they wrought great provocations. 27 Therefore thou delivered them into the hand of their adversaries, who distressed them. And in the time of their trouble, when they cried to thee, thou heard from heaven, and according to thy manifold mercies thou gave them saviors who saved them out of the hand of their adversaries.
WEB(i) 22 Moreover you gave them kingdoms and peoples, which you allotted according to their portions. So they possessed the land of Sihon, even the land of the king of Heshbon, and the land of Og king of Bashan. 23 You also multiplied their children as the stars of the sky, and brought them into the land concerning which you said to their fathers, that they should go in to possess it. 24 “So the children went in and possessed the land, and you subdued before them the inhabitants of the land, the Canaanites, and gave them into their hands, with their kings and the peoples of the land, that they might do with them as they pleased. 25 They took fortified cities and a rich land, and possessed houses full of all good things, cisterns dug out, vineyards, olive groves, and fruit trees in abundance. So they ate, were filled, became fat, and delighted themselves in your great goodness. 26 “Nevertheless they were disobedient, and rebelled against you, cast your law behind their back, killed your prophets that testified against them to turn them again to you, and they committed awful blasphemies. 27 Therefore you delivered them into the hand of their adversaries, who distressed them. In the time of their trouble, when they cried to you, you heard from heaven; and according to your manifold mercies you gave them saviors who saved them out of the hands of their adversaries.
WEB_Strongs(i)
  22 H5414 Moreover you gave H4467 them kingdoms H5971 and peoples, H2505 which you allotted H6285 according to their portions. H3423 So they possessed H776 the land H5511 of Sihon, H776 even the land H4428 of the king H2809 of Heshbon, H776 and the land H5747 of Og H4428 king H1316 of Bashan.
  23 H7235 You also multiplied H1121 their children H3556 as the stars H8064 of the sky, H935 and brought H776 them into the land H559 concerning which you said H1 to their fathers, H935 that they should go in H3423 to possess it.
  24 H1121 "So the children H935 went in H3423 and possessed H776 the land, H3665 and you subdued H6440 before H3427 them the inhabitants H776 of the land, H3669 the Canaanites, H5414 and gave H3027 them into their hands, H4428 with their kings, H5971 and the peoples H776 of the land, H6213 that they might do H7522 with them as they pleased.
  25 H3920 They took H1219 fortified H5892 cities, H8082 and a rich H127 land, H3423 and possessed H1004 houses H4392 full H2898 of all good things, H953 cisterns H2672 dug H3754 out, vineyards, H2132 and olive H3978 groves, and fruit H6086 trees H7230 in abundance. H398 So they ate, H7646 were filled, H8080 became fat, H5727 and delighted H1419 themselves in your great H2898 goodness.
  26 H4784 "Nevertheless they were disobedient, H4775 and rebelled H7993 against you, and cast H8451 your law H310 behind H1458 their back, H2026 and killed H5030 your prophets H5749 that testified H7725 against them to turn H6213 them again to you, and they committed H1419 awful H5007 blasphemies.
  27 H5414 Therefore you delivered H3027 them into the hand H6862 of their adversaries, H6887 who distressed H6256 them. In the time H6869 of their trouble, H6817 when they cried H8085 to you, you heard H8064 from heaven; H7227 and according to your manifold H7356 mercies H5414 you gave H3467 them saviors H3467 who saved H3027 them out of the hand H6862 of their adversaries.
NHEB(i) 22 Moreover you gave them kingdoms and peoples, which you allotted according to their portions. So they possessed the land of Sihon king of Heshbon, and the land of Og king of Bashan. 23 You also multiplied their children as the stars of the sky, and brought them into the land concerning which you said to their fathers, that they should go in to possess it. 24 "So the children went in and possessed the land, and you subdued before them the inhabitants of the land, the Canaanites, and gave them into their hands, with their kings, and the peoples of the land, that they might do with them as they pleased. 25 They took fortified cities, and a rich land, and possessed houses full of all good things, cisterns dug out, vineyards, and olive groves, and fruit trees in abundance. So they ate, were filled and became fat, and delighted themselves in your great goodness. 26 "Nevertheless they were disobedient, and rebelled against you, and cast your law behind their back, and killed your prophets that testified against them to turn them again to you, and they committed awful blasphemies. 27 Therefore you delivered them into the hand of their adversaries, who distressed them. In the time of their trouble, when they cried to you, you heard from heaven; and according to your manifold mercies you gave them saviors who saved them out of the hand of their adversaries.
AKJV(i) 22 Moreover you gave them kingdoms and nations, and did divide them into corners: so they possessed the land of Sihon, and the land of the king of Heshbon, and the land of Og king of Bashan. 23 Their children also multiplied you as the stars of heaven, and brought them into the land, concerning which you had promised to their fathers, that they should go in to possess it. 24 So the children went in and possessed the land, and you subdued before them the inhabitants of the land, the Canaanites, and gave them into their hands, with their kings, and the people of the land, that they might do with them as they would. 25 And they took strong cities, and a fat land, and possessed houses full of all goods, wells dig, vineyards, and olive groves, and fruit trees in abundance: so they did eat, and were filled, and became fat, and delighted themselves in your great goodness. 26 Nevertheless they were disobedient, and rebelled against you, and cast your law behind their backs, and slew your prophets which testified against them to turn them to you, and they worked great provocations. 27 Therefore you delivered them into the hand of their enemies, who vexed them: and in the time of their trouble, when they cried to you, you heard them from heaven; and according to your manifold mercies you gave them saviors, who saved them out of the hand of their enemies.
AKJV_Strongs(i)
  22 H5414 Moreover you gave H4467 them kingdoms H5971 and nations, H2505 and did divide H6285 them into corners: H3423 so they possessed H776 the land H5511 of Sihon, H776 and the land H4428 of the king H2809 of Heshbon, H776 and the land H5747 of Og H4428 king H1316 of Bashan.
  23 H1121 Their children H7235 also multiplied H3556 you as the stars H8064 of heaven, H935 and brought H413 them into H776 the land, H834 concerning which H559 you had promised H1 to their fathers, H935 that they should go H3423 in to possess it.
  24 H1121 So the children H935 went H3423 in and possessed H776 the land, H3665 and you subdued H6440 before H3427 them the inhabitants H776 of the land, H3669 the Canaanites, H5414 and gave H3027 them into their hands, H4428 with their kings, H5971 and the people H776 of the land, H6213 that they might do with them as they would.
  25 H3920 And they took H1219 strong H5892 cities, H8082 and a fat H127 land, H3423 and possessed H1004 houses H4392 full H3605 of all H2898 goods, H953 wells H2672 dig, H3754 vineyards, H2132 and olive groves, H3978 and fruit H6086 trees H7230 in abundance: H398 so they did eat, H7646 and were filled, H8080 and became H8082 fat, H5727 and delighted H1419 themselves in your great H2898 goodness.
  26 H4784 Nevertheless they were disobedient, H4775 and rebelled H7993 against you, and cast H8451 your law H310 behind H1458 their backs, H2026 and slew H5030 your prophets H834 which H5749 testified H7725 against them to turn H6213 them to you, and they worked H1419 great H5007 provocations.
  27 H5414 Therefore you delivered H3027 them into the hand H6862 of their enemies, H6887 who vexed H6256 them: and in the time H6869 of their trouble, H6817 when they cried H8085 to you, you heard H8064 them from heaven; H7227 and according to your manifold H7356 mercies H5414 you gave H3467 them saviors, H3467 who saved H3027 them out of the hand H6862 of their enemies.
KJ2000(i) 22 Moreover you gave them kingdoms and nations, and did distribute them even into the corners: so they possessed the land of Sihon, the land of the king of Heshbon, and the land of Og king of Bashan. 23 Their children also you multiplied as the stars of heaven, and brought them into the land, concerning which you had promised to their fathers, that they should go in to possess it. 24 So the children went in and possessed the land, and you subdued before them the inhabitants of the land, the Canaanites, and gave them into their hands, with their kings, and the people of the land, that they might do with them as they would. 25 And they took strong cities, and a rich land, and possessed houses full of all goods, cisterns hewed out, vineyards, and olive groves, and fruit trees in abundance: so they did eat, and were filled, and became fat, and delighted themselves in your great goodness. 26 Nevertheless they were disobedient, and rebelled against you, and cast your law behind their backs, and slew your prophets who testified against them to turn them to you, and they worked great provocations. 27 Therefore you delivered them into the hand of their enemies, who oppressed them: and in the time of their trouble, when they cried unto you, you heard them from heaven; and according to your manifold mercies you gave them saviors, who saved them out of the hand of their enemies.
UKJV(i) 22 Moreover you gave them kingdoms and nations, and did divide them into corners: so they possessed the land of Sihon, and the land of the king of Heshbon, and the land of Og king of Bashan. 23 Their children also multiplied you as the stars of heaven, and brought them into the land, concerning which you had promised to their fathers, that they should go in to possess it. 24 So the children went in and possessed the land, and you subdued before them the inhabitants of the land, the Canaanites, and gave them into their hands, with their kings, and the people of the land, that they might do with them as they would. 25 And they took strong cities, and a fat land, and possessed houses full of all goods, wells dug, vineyards, and olive yards, and fruit trees in abundance: so they did eat, and were filled, and became fat, and delighted themselves in your great goodness. 26 Nevertheless they were disobedient, and rebelled against you, and cast your law behind their backs, and slew your prophets which testified against them to turn them to you, and they wrought great provocations. 27 Therefore you delivered them into the hand of their enemies, who vexed them: and in the time of their trouble, when they cried unto you, you heard them from heaven; and according to your manifold mercies you gave them saviours, who saved them out of the hand of their enemies.
CKJV_Strongs(i)
  22 H5414 Moreover you gave H4467 them kingdoms H5971 and nations, H2505 and did divide H6285 them into corners: H3423 so they possessed H776 the land H5511 of Sihon, H776 and the land H4428 of the king H2809 of Heshbon, H776 and the land H5747 of Og H4428 king H1316 of Bashan.
  23 H1121 Their sons H7235 also multiplied H3556 you as the stars H8064 of heaven, H935 and brought H776 them into the land, H559 concerning which you had promised H1 to their fathers, H935 that they should go in H3423 to possess it.
  24 H1121 So the sons H935 went in H3423 and possessed H776 the land, H3665 and you subduedst H6440 before H3427 them the inhabitants H776 of the land, H3669 the Canaanites, H5414 and gave H3027 them into their hands, H4428 with their kings, H5971 and the people H776 of the land, H6213 that they might do H7522 with them as they would.
  25 H3920 And they took H1219 strong H5892 cities, H8082 and a fat H127 land, H3423 and possessed H1004 houses H4392 full H2898 of all goods, H953 wells H2672 dug, H3754 vineyards, H2132 and oliveyards, H3978 and fruit H6086 trees H7230 in abundance: H398 so they did eat, H7646 and were filled, H8080 and became fat, H5727 and delighted H1419 themselves in your great H2898 goodness.
  26 H4784 Nevertheless they were disobedient, H4775 and rebelled H7993 against you, and cast H8451 your law H310 behind H1458 their backs, H2026 and killed H5030 your prophets H5749 which testified H7725 against them to turn H6213 them to you, and they did H1419 great H5007 blasphemies.
  27 H5414 Therefore you delivered H3027 them into the hand H6862 of their enemies, H6887 who troubled H6256 them: and in the time H6869 of their trouble, H6817 when they cried H8085 unto you, you heard H8064 them from heaven; H7227 and according to your manifold H7356 mercies H5414 you gave H3467 them saviors, H3467 who saved H3027 them out of the hand H6862 of their enemies.
EJ2000(i) 22 Thou didst give them kingdoms and peoples and didst divide them into corners; so they possessed the land of Sihon and the land of the king of Heshbon and the land of Og, king of Bashan. 23 Thou didst multiply their sons as the stars of heaven and didst introduce them into the land, concerning which thou hadst promised to their fathers, that they should go in to inherit it. 24 So the sons came in and possessed the land, and thou didst humble the inhabitants of the land before them, the Canaanites, and didst give them into their hand, with their kings and the peoples of the land, that they might do with them as they would. 25 And they took strong cities and fertile land and inherited houses full of all goods, hewn cisterns, vineyards and oliveyards and many trees of good fruit; so they ate and were filled and became fat and delighted themselves in thy great goodness. 26 Nevertheless, they were contentious and rebelled against thee and cast thy law behind their backs and slew thy prophets who testified against them to turn them to thee, and they wrought great abominations. 27 Therefore, thou didst deliver them into the hand of their enemies, who afflicted them; and in the time of their tribulation, they cried unto thee, thou didst hear them from the heavens; and according to thy manifold mercies thou didst give them saviours, who saved them out of the hand of their enemies.
CAB(i) 22 Moreover, You gave them kingdoms, and divided nations to them; and they inherited the land of Sihon, king of Hesbron, and the land of Og king of Bashan. 23 And You multiplied their children as the stars of heaven, and brought them into the land of which You spoke to their fathers; 24 And they inherited it; and You destroyed from before them the inhabitants in the land of the Canaanites, and You gave into their hands them and their kings, and the nations of the land, to do unto them as it pleased them. 25 And they took lofty cities, and inherited houses full of all good things, wells already dug, vineyards and olive yards, and every fruit tree in abundance. So they ate, and were filled, and grew fat, and delighted themselves in Your great goodness. 26 But they turned, and revolted from You, and cast Your law behind their backs; and they killed Your prophets, who testified against them to turn them back to You, and they worked great provocations. 27 Then You gave them into the hand of them that afflicted them, and they did afflict them. And they cried to You in the time of their affliction, and You heard them from heaven, and in Your great mercy You gave them deliverers, and saved them from the hand of them that afflicted them.
LXX2012(i) 22 Moreover, you gave them kingdoms, and did divide nations to them: and they inherited the land of Seon king of Esebon, and the land of Og king of Basan. 23 And you did multiply their children as the stars of heaven, and brought them into the land of which you spoke to their fathers; 24 And they inherited it: and you did destroy from before them the dwellers in the land of the Chananites, and you gave into their hands them and their kings, and the nations of the land, to do to them as it pleased them. 25 And they took lofty cities, and inherited houses full of all good things, wells dug, vineyards, and olive yards, and every fruit tree in abundance: so they ate, and were filled, and grew fat, and rioted in your great goodness. 26 But they turned, and revolted from you, and cast your law behind their backs; and they killed your prophets, who testified against them to turn them back to you, and they wrought great provocations. 27 Then you gave them into the hand of them that afflicted them, and they did afflict them: and they cried to you in the time of their affliction, and you did hear them from your heaven, and in your great compassions gave them deliverers, and did save them from the hand of them that afflicted them.
NSB(i) 22 »You gave them kingdoms and peoples, making distribution to them in every part of the land. They took for their heritage the land of Sihon, even the land of the king of Heshbon, and the land of Og, king of Bashan. 23 »You made their children as great in number as the stars of heaven. You took them into the land, of which you had said to their fathers that they were to go in and take it for themselves. 24 »So the children went in and took the land. You overcame before them the people of the land, the Canaanites, and gave them up into their hands, with their kings and the people of the land, so that they might do with them whatever it was their pleasure to do. 25 »And they took walled towns and a fat land. They became the owners of houses full of all good things, water-holes cut in the rock, vine-gardens and olive-gardens and a wealth of fruit-trees. They had food enough and became fat, and had joy in the good you gave them. 26 »But they were hard-hearted, and went against your authority. They turned their backs on your law, and murdered your prophets. These prophets gave witness against them with the purpose of turning them back again to you. They did much to make you angry. 27 »So you gave them up into the hands of their enemies who were cruel to them. In the time of their trouble, when they prayed to you, you listened to them from heaven. In your great mercy you gave them saviors, who made them free from the hands of their enemies.
ISV(i) 22 You gave them kingdoms and nations, apportioning them as frontier boundaries. They took possession of the land of Sihon, the land of the king of Heshbon, and the land of Og, king of Bashan. 23 “You multiplied their descendants like the stars in heaven and brought them to the land about which you told their ancestors to enter and possess. 24 So their descendants entered and took possession of the land. Before their eyes you subdued those living in the land—the Canaanites— putting them under their control, along with their kings and the peoples of the land, so they could do with them as they pleased. 25 They conquered fortified cities and fertile ground, possessing houses filled with all kinds of good things, wells already dug, with vineyards, olive orchards, and fruit trees in abundance. So they ate, were satiated, and were well nourished, delighting themselves in your great goodness. 26 “Then they disobeyed, rebelled against you, and threw your Law behind their backs. They murdered your prophets who had admonished the people to return to you, committing terrible blasphemies. 27 So you delivered them into the control of their enemies, who oppressed them. But when they were oppressed, they cried out to you, and you heard from heaven. In your great compassion you gave them deliverers who rescued them from the control of their enemies.
LEB(i) 22 And you gave them kingdoms and nations and allotted them a portion. They took into possession the land of Sihon king of Heshbon and the land of Og king of Bashan. 23 You made their children* numerous like the stars of the heavens and brought them to the land that you told their ancestors* to enter in order to take possession. 24 So the children* went in and took possession of the land. You subdued before them the inhabitants of the land, the Canaanites; you gave them into their hand, and their kings and the nations of the land to do with them according to their pleasure. 25 And they captured fortified cities and a fertile land and took possession of houses filled with every good thing: hewn cisterns, vineyards, olive groves, and many fruit trees. They ate and became full, and they became fat and took delight in your great goodness. 26 "But they rebelled and were rebellious against you and cast your law* behind their back and killed your prophets, who had warned them to turn back to you, and they did great blasphemies. 27 Therefore you gave them into the hand of their enemy, and they brought trouble to them. Then in the time of their trouble they cried out to you, and you heard from the heavens, and according to your great compassions, you gave them saviors, and you saved them from the hand of their enemies.
BSB(i) 22 You gave them kingdoms and peoples and allotted to them every corner of the land. So they took the land of Sihon king of Heshbon and of Og king of Bashan. 23 You multiplied their descendants like the stars of heaven and brought them to the land You had told their fathers to enter and possess. 24 So their descendants went in and possessed the land; You subdued before them the Canaanites dwelling in the land. You delivered into their hands the kings and peoples of the land, to do with them as they wished. 25 They captured fortified cities and fertile land and took houses full of all goods, wells already dug, vineyards, olive groves, and fruit trees in abundance. So they ate and were filled; they grew fat and delighted in Your great goodness. 26 But they were disobedient and rebelled against You; they flung Your law behind their backs. They killed Your prophets, who had admonished them to return to You. They committed terrible blasphemies. 27 So You delivered them into the hands of enemies who oppressed them, and in their time of distress they cried out to You. From heaven You heard them, and in Your great compassion You gave them deliverers who saved them from the hands of their enemies.
MSB(i) 22 You gave them kingdoms and peoples and allotted to them every corner of the land. So they took the land of Sihon king of Heshbon and of Og king of Bashan. 23 You multiplied their descendants like the stars of heaven and brought them to the land You had told their fathers to enter and possess. 24 So their descendants went in and possessed the land; You subdued before them the Canaanites dwelling in the land. You delivered into their hands the kings and peoples of the land, to do with them as they wished. 25 They captured fortified cities and fertile land and took houses full of all goods, wells already dug, vineyards, olive groves, and fruit trees in abundance. So they ate and were filled; they grew fat and delighted in Your great goodness. 26 But they were disobedient and rebelled against You; they flung Your law behind their backs. They killed Your prophets, who had admonished them to return to You. They committed terrible blasphemies. 27 So You delivered them into the hands of enemies who oppressed them, and in their time of distress they cried out to You. From heaven You heard them, and in Your great compassion You gave them deliverers who saved them from the hands of their enemies.
MLV(i) 22 Moreover you gave them kingdoms and peoples, which you allotted after their portions. So they possessed the land of Sihon, even the land of the king of Heshbon and the land of Og king of Bashan. 23 Their sons you also multiplied as the stars of heaven and brought them into the land concerning which you said to their fathers that they should go in to possess it.
24 So the sons went in and possessed the land. And you subdued the inhabitants of the land before them, the Canaanites and gave them into their hands, with their kings and the peoples of the land, that they might do with them as they would. 25 And they took fortified cities and a fat land and possessed houses full of all good things, cisterns hewn out, vineyards and olive-groves and fruit trees in abundance. So they ate and were filled and became fat and delighted themselves in your great goodness.
26 Nevertheless they were disobedient and rebelled against you and cast your law behind their back and killed your prophets who testified against them to turn them again to you and they worked great provocations.
27 Therefore you delivered them into the hand of their adversaries, who distressed them. And in the time of their trouble, when they cried to you, you heard from heaven and according to your great mercies you gave them saviors who saved them out of the hand of their adversaries.
VIN(i) 22 And you gave them kingdoms and nations and allotted them a portion. They took into possession the land of Sihon king of Heshbon and the land of Og king of Bashan. 23 You made their children numerous like the stars of the heavens and brought them to the land that you told their ancestors to enter in order to take possession. 24 So the children went in and took possession of the land. You subdued before them the inhabitants of the land, the Canaanites; you gave them into their hand, and their kings and the nations of the land to do with them according to their pleasure. 25 They conquered fortified cities and fertile ground, possessing houses filled with all kinds of good things, wells already dug, with vineyards, olive orchards, and fruit trees in abundance. So they ate, were satiated, and were well nourished, delighting themselves in your great goodness. 26 "Nevertheless they were disobedient, and rebelled against you, and cast your law behind their back, and killed your prophets that testified against them to turn them again to you, and they committed awful blasphemies. 27 So you delivered them into the control of their enemies, who oppressed them. But when they were oppressed, they cried out to you, and you heard from heaven. In your great compassion you gave them deliverers who rescued them from the control of their enemies.
Luther1545(i) 22 Und gabest ihnen Königreiche und Völker und teiltest sie hie und daher, daß sie einnahmen das Land Sihons, des Königs zu Hesbon und das Land Ogs, des Königs in Basan. 23 Und vermehrtest ihre Kinder wie die Sterne am Himmel und brachtest sie ins Land, das du ihren Vätern geredet hattest, daß sie einziehen und es einnehmen sollten. 24 Und die Kinder zogen hinein und nahmen das Land ein. Und du demütigtest vor ihnen die Einwohner des Landes, die Kanaaniter, und gabest sie in ihre Hände, und ihre Könige und Völker im Lande, daß sie mit ihnen taten nach ihrem Willen. 25 Und sie gewannen feste Städte und ein fett Land und nahmen Häuser ein, voll allerlei Güter, ausgehauene Brunnen, Weinberge, Ölgärten und Bäume, davon man isset, die Menge; und aßen und wurden satt und fett und lebten in Wollust durch deine große Güte. 26 Aber sie wurden ungehorsam und widerstrebten dir und warfen dein Gesetz hinter sich zurück; und erwürgeten deine Propheten, die sie bezeugten, daß sie sollten sich zu dir bekehren; und taten große Lästerungen. 27 Darum gabest du sie in die Hand ihrer Feinde, die sie ängsteten. Und zur Zeit ihrer Angst schrieen sie zu dir; und du erhöretest sie vom Himmel, und durch deine große Barmherzigkeit gabest du ihnen Heilande, die ihnen halfen aus ihrer Feinde Hand.
Luther1545_Strongs(i)
  22 H3423 Und H4467 gabest ihnen Königreiche H5971 und Völker H5414 und teiltest sie H6285 hie und daher H776 , daß sie einnahmen das H2505 Land H5511 Sihons H4428 , des Königs H2809 zu Hesbon H776 und das H776 Land H5747 Ogs H4428 , des Königs H1316 in Basan .
  23 H935 Und H7235 vermehrtest H1121 ihre Kinder H3556 wie die Sterne H8064 am Himmel H935 und H559 brachtest sie H776 ins Land H1 , das du ihren Vätern H3423 geredet hattest, daß sie einziehen und es einnehmen sollten.
  24 H6213 Und H1121 die Kinder H935 zogen H3423 hinein und nahmen H776 das H776 Land H3427 ein. Und du demütigtest vor ihnen die Einwohner H776 des Landes H3669 , die Kanaaniter H3665 , und gabest sie H3027 in ihre Hände H4428 , und ihre Könige H5971 und Völker H6440 im Lande H5414 , daß sie mit ihnen taten H7522 nach ihrem Willen .
  25 H3920 Und sie gewannen H1219 feste H5892 Städte H8082 und ein fett H127 Land H3423 und nahmen H1004 Häuser H4392 ein, voll H2898 allerlei Güter H2672 , ausgehauene H953 Brunnen H3754 , Weinberge H2132 , Ölgärten H6086 und Bäume H7230 , davon man isset, die Menge H398 ; und aßen H7646 und wurden satt H8080 und fett H1419 und lebten in Wollust durch deine große H2898 Güte .
  26 H2026 Aber sie H4784 wurden ungehorsam H5749 und H4775 widerstrebten dir H7993 und warfen H8451 dein Gesetz H310 hinter H1458 sich H5030 zurück; und erwürgeten deine Propheten H6213 , die sie bezeugten, daß sie sollten sich zu H7725 dir bekehren; und taten H1419 große H5007 Lästerungen .
  27 H5414 Darum gabest du sie H3027 in die Hand H6862 ihrer Feinde H5414 , die sie H6256 ängsteten. Und zur Zeit H6887 ihrer Angst H6817 schrieen H8085 sie zu H8064 dir; und du erhöretest sie vom Himmel H7227 , und durch deine große H7356 Barmherzigkeit H3467 gabest du ihnen Heilande H3467 , die ihnen halfen H6862 aus ihrer Feinde H3027 Hand .
Luther1912(i) 22 Und gabst ihnen Königreiche und Völker und teiltest sie hierher und daher, daß sie einnahmen das Land Sihons, des Königs zu Hesbon, und das Land Ogs, des Königs von Basan. 23 Und vermehrtest ihre Kinder wie die Sterne am Himmel und brachtest sie in das Land, das du ihren Vätern verheißen hattest, daß sie einziehen und es einnehmen sollten. 24 Und die Kinder zogen hinein und nahmen das Land ein; und du demütigtest vor ihnen die Einwohner des Landes, die Kanaaniter, und gabst sie in ihre Hände, ihre Könige und die Völker im Lande, daß sie mit ihnen täten nach ihrem Willen. 25 Und sie gewannen feste Städte und ein fettes Land und nahmen Häuser ein voll allerlei Güter, ausgehauene Brunnen, Weinberge, Ölgärten und Bäume, davon man ißt, die Menge, und sie aßen und wurden satt und fett und lebten in Wonne durch deine große Güte. 26 Aber sie wurden ungehorsam und widerstrebten dir und warfen dein Gesetz hinter sich zurück und erwürgten deine Propheten, die ihnen zeugten, daß sie sollten sich zu dir bekehren, und taten große Lästerungen. 27 Darum gabst du sie in die Hand ihrer Feinde, die sie ängsteten. Und zur Zeit ihrer Angst schrieen sie zu dir; und du erhörtest sie vom Himmel, und durch deine große Barmherzigkeit gabst du ihnen Heilande, die ihnen halfen aus ihrer Feinde Hand.
Luther1912_Strongs(i)
  22 H5414 Und gabst H4467 ihnen Königreiche H5971 und Völker H2505 und teiltest H6285 sie hierher und daher H3423 , daß sie einnahmen H776 das Land H5511 Sihons H4428 , des Königs H2809 zu Hesbon H776 , und das Land H5747 Ogs H4428 , des Königs H1316 von Basan .
  23 H7235 Und vermehrtest H1121 ihre Kinder H3556 wie die Sterne H8064 am Himmel H935 und brachtest H776 sie in das Land H1 , das du ihren Vätern H559 verheißen H935 hattest, daß sie einziehen H3423 und es einnehmen sollten.
  24 H1121 Und die Kinder H935 zogen hinein H3423 und nahmen H776 das Land H3423 ein H3665 ; und du demütigtest H6440 vor H3427 ihnen die Einwohner H776 des Landes H3669 , die Kanaaniter H5414 , und gabst H3027 sie in ihre Hände H4428 , ihre Könige H5971 und die Völker H776 im Lande H6213 , daß sie mit ihnen täten H7522 nach ihrem Willen .
  25 H3920 Und sie gewannen H1219 feste H5892 Städte H8082 und ein fettes H127 Land H3423 und nahmen H1004 Häuser H3423 ein H4392 voll H2898 allerlei Güter H2672 , ausgehauene H953 Brunnen H3754 , Weinberge H2132 , Ölgärten H6086 H3978 und Bäume H7230 , davon man ißt, die Menge H398 , und sie aßen H7646 und wurden satt H8080 und fett H5727 und lebten in Wonne H1419 durch deine große H2898 Güte .
  26 H4784 Aber sie wurden ungehorsam H4775 und widerstrebten H7993 dir und warfen H8451 dein Gesetz H310 hinter H1458 sich zurück H2026 und erwürgten H5030 deine Propheten H5749 , die ihnen zeugten H7725 , daß sie sollten sich zu dir bekehren H6213 , und taten H1419 große H5007 Lästerungen .
  27 H5414 Darum gabst H3027 du sie in die Hand H6862 ihrer Feinde H6887 , die sie ängsteten H6256 . Und zur Zeit H6869 ihrer Angst H6817 schrieen H8085 sie zu dir; und du erhörtest H8064 sie vom Himmel H7227 , und durch deine große H7356 Barmherzigkeit H5414 gabst H3467 du ihnen Heilande H3467 , die ihnen halfen H6862 aus ihrer Feinde H3027 Hand .
ELB1871(i) 22 Und du gabst ihnen Königreiche und Völker und verteiltest ihnen dieselben nach Gegenden; und sie nahmen das Land Sihons in Besitz, sowohl das Land des Königs von Hesbon, als auch das Land Ogs, des Königs von Basan. 23 Und ihre Söhne mehrtest du wie die Sterne des Himmels; und du brachtest sie in das Land, von welchem du ihren Vätern gesagt hattest, daß sie hineingehen sollten, um es in Besitz zu nehmen; 24 und die Söhne kamen hinein und nahmen das Land in Besitz. Und du beugtest vor ihnen die Bewohner des Landes, die Kanaaniter, und gabst sie in ihre Hand, sowohl ihre Könige als auch die Völker des Landes, um mit ihnen zu tun nach ihrem Wohlgefallen. 25 Und sie nahmen feste Städte ein und ein fettes Land, und nahmen Häuser in Besitz, die mit allerlei Gut gefüllt waren, ausgehauene Brunnen, Weinberge und Olivengärten und Obstbäume in Menge. Und sie aßen und wurden satt und fett und ließen sich's wohl sein durch deine große Güte. 26 Aber sie wurden widerspenstig und empörten sich gegen dich, und warfen dein Gesetz hinter ihren Rücken; und sie ermordeten deine Propheten, welche wider sie zeugten, um sie zu dir zurückzuführen; und sie verübten große Schmähungen. 27 Da gabst du sie in die Hand ihrer Bedränger, und diese bedrängten sie; und zur Zeit ihrer Bedrängnis schrieen sie zu dir, und du hörtest vom Himmel her und gabst ihnen Retter nach deinen großen Erbarmungen, und diese retteten sie aus der Hand ihrer Bedränger.
ELB1905(i) 22 Und du gabst ihnen Königreiche und Völker und verteiltest ihnen dieselben nach Gegenden; Eig. gegendweise und sie nahmen das Land Sihons in Besitz, sowohl das Land des Königs von Hesbon, als auch das Land Ogs, des Königs von Basan. 23 Und ihre Söhne mehrtest du wie die Sterne des Himmels; und du brachtest sie in das Land, von welchem du ihren Vätern gesagt hattest, daß sie hineingehen sollten, um es in Besitz zu nehmen; 24 und die Söhne kamen hinein und nahmen das Land in Besitz. Und du beugtest vor ihnen die Bewohner des Landes, die Kanaaniter, und gabst sie in ihre Hand, sowohl ihre Könige als auch die Völker des Landes, um mit ihnen zu tun nach ihrem Wohlgefallen. 25 Und sie nahmen feste Städte ein und ein fettes Land, und nahmen Häuser in Besitz, die mit allerlei Gut gefüllt waren, ausgehauene Brunnen, Weinberge und Olivengärten und Obstbäume in Menge. Und sie aßen und wurden satt und fett und ließen sich's wohl sein durch deine große Güte. O. in der Fülle deiner Güter, wie [V. 35] 26 Aber sie wurden widerspenstig und empörten sich gegen dich, und warfen dein Gesetz hinter ihren Rücken; und sie ermordeten deine Propheten, welche wider sie zeugten, O. sie warnten, ermahnten um sie zu dir zurückzuführen; und sie verübten große Schmähungen. 27 Da gabst du sie in die Hand ihrer Bedränger, und diese bedrängten sie; und zur Zeit ihrer Bedrängnis schrieen sie zu dir, und du hörtest vom Himmel her und gabst ihnen Retter nach deinen großen Erbarmungen, und diese retteten sie aus der Hand ihrer Bedränger.
ELB1905_Strongs(i)
  22 H4467 Und du gabst ihnen Königreiche H5971 und Völker H5414 und verteiltest ihnen dieselben nach Gegenden; und sie H776 nahmen das H3423 Land H5511 Sihons H776 in Besitz, sowohl das Land H4428 des Königs H2809 von Hesbon H776 , als auch das Land H5747 Ogs H4428 , des Königs H1316 von Basan .
  23 H1121 Und ihre Söhne H3556 mehrtest du wie die Sterne H8064 des Himmels H935 ; und du brachtest sie H776 in das Land H1 , von welchem du ihren Vätern H559 gesagt H935 hattest, daß sie hineingehen H3423 sollten, um es in Besitz zu nehmen;
  24 H1121 und die Söhne H935 kamen H776 hinein und nahmen das H3423 Land H3427 in Besitz. Und du H6440 beugtest vor H776 ihnen die Bewohner des Landes H3669 , die Kanaaniter H3665 , und gabst sie H3027 in ihre Hand H4428 , sowohl ihre Könige H5971 als auch die Völker H776 des Landes H6213 , um mit ihnen zu H5414 tun H7522 nach ihrem Wohlgefallen .
  25 H6086 Und H3920 sie H3423 nahmen H1219 feste H5892 Städte H127 ein und ein fettes Land H1004 , und nahmen Häuser H2672 in Besitz, die mit allerlei Gut gefüllt waren, ausgehauene H953 Brunnen H3754 , Weinberge H7230 und Olivengärten und Obstbäume in Menge H4392 . Und sie H398 aßen H7646 und wurden satt H8082 und fett H1419 und ließen sich' s wohl sein durch deine große H2898 Güte .
  26 H2026 Aber sie H7725 wurden widerspenstig und empörten sich gegen dich H7993 , und warfen H8451 dein Gesetz H310 hinter H1458 ihren Rücken H5030 ; und sie ermordeten deine Propheten H5749 , welche wider sie zeugten H6213 , um sie zu H4775 dir H1419 zurückzuführen; und sie verübten große Schmähungen.
  27 H8085 Da gabst du H5414 sie H3027 in die Hand H7356 ihrer Bedränger, und H5414 diese bedrängten sie H6256 ; und zur Zeit H6817 ihrer Bedrängnis schrieen H8064 sie zu dir, und du hörtest vom Himmel H7227 her und gabst ihnen Retter nach deinen großen H3027 Erbarmungen, und diese retteten sie aus der Hand ihrer Bedränger.
DSV(i) 22 Voorts hebt Gij hun koninkrijken en volken gegeven, en hebt hen verdeeld in hoeken. Alzo hebben zij erfelijk bezeten het land van Sihon, te weten, het land des konings van Hesbon, en het land van Og, koning van Basan. 23 Gij hebt ook hun kinderen vermenigvuldigd, als de sterren des hemels; en Gij hebt hen gebracht in het land, waarvan Gij tot hun vaderen hadt gezegd, dat zij zouden ingaan om het erfelijk te bezitten. 24 Alzo zijn de kinderen daarin gekomen, en hebben dat land erfelijk ingenomen; en Gij hebt de inwoners des lands, de Kanaänieten, voor hun aangezicht ten ondergebracht, en hebt hen in hun hand gegeven, mitsgaders hun koningen en de volken des lands, om daarmede te doen naar hun welgevallen. 25 En zij hebben vaste steden en een vet land ingenomen, en erfelijk bezeten, huizen, vol van alle goed, uitgehouwen bornputten, wijngaarden, olijfgaarden en bomen van spijze, in menigte; en zij hebben gegeten, en zijn zat en vet geworden, en hebben in wellust geleefd, door Uw grote goedigheid. 26 Maar zij zijn wederspannig geworden, en hebben tegen U gerebelleerd, en Uw wet achter hun rug geworpen, en Uw profeten gedood die tegen hen betuigden, om hen te doen wederkeren tot U; alzo hebben zij grote lasteren gedaan. 27 Daarom hebt Gij hen gegeven in de hand hunner benauwers, die hen benauwd hebben; maar als zij in den tijd hunner benauwdheid tot U riepen, hebt Gij van den hemel gehoord, en hun naar Uw grote barmhartigheden verlossers gegeven, die hen uit de hand hunner benauwers verlosten.
DSV_Strongs(i)
  22 H4467 Voorts hebt Gij hun koninkrijken H5971 en volken H5414 H8799 gegeven H2505 H8799 , en hebt hen verdeeld H6285 in hoeken H3423 H8799 . Alzo hebben zij erfelijk bezeten H776 het land H5511 van Sihon H776 , te weten, het land H4428 des konings H2809 van Hesbon H776 , en het land H5747 van Og H4428 , koning H1316 van Basan.
  23 H1121 Gij hebt ook hun kinderen H7235 H8689 vermenigvuldigd H3556 , als de sterren H8064 des hemels H935 H8686 ; en Gij hebt hen gebracht H413 in H776 het land H834 , waarvan H1 Gij tot hun vaderen H559 H8804 hadt gezegd H935 H8800 , dat zij zouden ingaan H3423 H8800 om het erfelijk te bezitten.
  24 H1121 Alzo zijn de kinderen H935 H8799 daarin gekomen H776 , en hebben dat land H3423 H8799 erfelijk ingenomen H3427 H8802 ; en Gij hebt de inwoners H776 des lands H3669 , de Kanaanieten H6440 , voor hun aangezicht H3665 H8686 ten ondergebracht H3027 , en hebt hen in hun hand H5414 H8799 gegeven H4428 , mitsgaders hun koningen H5971 en de volken H776 des lands H6213 H8800 , om daarmede te doen H7522 naar hun welgevallen.
  25 H1219 H8803 En zij hebben vaste H5892 steden H8082 en een vet H127 land H3920 H8799 ingenomen H3423 H8799 , en erfelijk bezeten H1004 , huizen H4392 , vol H3605 van alle H2898 goed H2672 H8803 , uitgehouwen H953 bornputten H3754 , wijngaarden H2132 , olijfgaarden H6086 en bomen H3978 van spijze H7230 , in menigte H398 H8799 ; en zij hebben gegeten H7646 H8799 , en zijn zat H8080 H8686 en vet geworden H5727 H8691 , en hebben in wellust geleefd H1419 , door Uw grote H2898 goedigheid.
  26 H4784 H8686 Maar zij zijn wederspannig geworden H4775 H8799 , en hebben tegen U gerebelleerd H8451 , en Uw wet H310 achter H1458 hun rug H7993 H8686 geworpen H5030 , en Uw profeten H2026 H8804 gedood H834 die H5749 H8689 tegen hen betuigden H7725 H8687 , om hen te doen wederkeren H413 tot H1419 U; alzo hebben zij grote H5007 lasteren H6213 H8799 gedaan.
  27 H5414 H8799 Daarom hebt Gij hen gegeven H3027 in de hand H6862 hunner benauwers H6887 H8686 , die hen benauwd hebben H6256 ; maar als zij in den tijd H6869 hunner benauwdheid H413 tot H6817 H8799 U riepen H859 , hebt Gij H4480 van H8064 den hemel H8085 H8799 gehoord H7227 , en hun naar Uw grote H7356 barmhartigheden H3467 H8688 verlossers H5414 H8799 gegeven H4480 , die hen uit H3027 de hand H6862 hunner benauwers H3467 H8686 verlosten.
Giguet(i) 22 Et vous leur avez donné des royaumes, vous leur avez partagé des peuples, et ils ont possédé la terre de Séhon, roi d’Esebon, et la terre d’Og, roi de Basan. 23 Et vous avez multiplié leurs fils comme les étoiles du ciel, et vous les avez introduits en la terre que vous aviez promise à leurs pères. 24 Et ils en ont fait leur héritage, et vous avez écrasé devant eux les habitants de la terre des Chananéens, et vous avez livré à leur merci les rois et les peuples de cette terre, pour qu’ils les traitassent comme il leur plaisait. 25 Ils ont donc pris des villes superbes, ils ont hérité de maisons pleines de biens, de citernes en pierres de taille, de vignes, d’oliviers, et d’une multitude d’arbres fruitiers. Et ils ont mangé, et ils se sont rassasiés, et ils se sont engraissés, et ils ont abondé en délices par votre grande bonté. 26 Ensuite, ils ont changé; ils se sont retirés de vous; ils ont rejeté derrière eux la loi; ils ont tué vos prophètes qui les admonestaient pour les ramener à vous. Et ils vous ont gravement offensé. 27 Alors, vous les avez livrés aux mains de ceux qui les opprimaient; ceux-ci les ont écrasés, et, au temps de leur affliction, ils ont crié à vous; et vous, du haut du ciel, vous les avez entendus; et, en votre grande miséricorde, vous leur avez envoyé des sauveurs, et vous les avez tirés des mains de ceux qui les opprimaient.
DarbyFR(i) 22 Et tu leur donnas des royaumes et des peuples, et tu les leur partageas par contrées, et ils prirent possession du pays de Sihon, du pays du roi de Hesbon, aussi bien que du pays d'Og, roi de Basan. 23 Et tu multiplias leurs fils comme les étoiles des cieux, et tu les introduisis dans le pays dont tu avais dit à leurs pères, qu'ils y entreraient pour le posséder. 24 Et leurs fils entrèrent et possédèrent le pays. Et tu subjuguas devant eux les habitants du pays, les Cananéens, et tu les livras en leur main, leurs rois et les peuples du pays, pour leur faire selon leur bon plaisir. 25 Et ils prirent des villes fortifiées, et un pays gras, et ils possédèrent des maisons pleines de tout bien, des puits creusés, des vignes et des oliviers, et des arbres fruitiers en abondance; et ils mangèrent, et furent rassasiés, et s'engraissèrent; et ils vécurent dans les délices par ta grande bonté. 26 Mais ils se rebellèrent et se révoltèrent contre toi, et jetèrent ta loi derrière leur dos, et tuèrent tes prophètes qui rendaient témoignage contre eux pour les ramener à toi, et ils te firent de grands outrages. 27 Et tu les livras en la main de leurs adversaires qui les opprimèrent. Et au temps de leur détresse ils crièrent à toi, et toi, tu entendis des cieux, et selon tes grandes compassions tu leur accordas des sauveurs qui les sauvèrent de la main de leurs oppresseurs.
Martin(i) 22 Et tu leur donnas les Royaumes et les peuples, et les leur partageas par contrées; car ils ont possédé le pays de Sihon, savoir le pays du Roi de Hesbon, et le pays de Hog, Roi de Basan. 23 Et tu multiplias leurs enfants comme les étoiles des cieux, et les introduisis au pays duquel tu avais dit à leurs pères, qu'ils y entreraient pour le posséder. 24 Ainsi leurs enfants y entrèrent, et possédèrent le pays; et tu abaissas devant eux les Cananéens, habitants du pays, et les livras entre leurs mains, eux et leurs Rois, et les peuples du pays, afin qu'ils les traitassent selon leur volonté. 25 De sorte qu'ils prirent les villes fermées et la terre grasse, et possédèrent les maisons pleines de tous biens, les puits qu'on avait creusés, les vignes, les oliviers, et les arbres fruitiers en abondance, desquels ils ont mangé, et ont été rassasiés; ils ont été engraissés, et ils se sont délicieusement traités de tes grands biens. 26 Mais ils t'ont irrité, et se sont rebellés contre toi; ils ont jeté ta Loi derrière leur dos, ils ont tué les Prophètes qui les sommaient pour les ramener à toi, et ils t'ont fait de grands outrages. 27 C'est pourquoi tu les as livrés entre les mains de leurs ennemis, qui les ont affligés; mais au temps de leur angoisse ils ont crié à toi, et tu les as exaucés des cieux, et, selon tes grandes miséricordes tu leur as donné des libérateurs, qui les ont délivrés de la main de leurs ennemis.
Segond(i) 22 Tu leur livras des royaumes et des peuples, dont tu partageas entre eux les contrées, et ils possédèrent le pays de Sihon, roi de Hesbon, et le pays d'Og, roi de Basan. 23 Tu multiplias leurs fils comme les étoiles des cieux, et tu les fis entrer dans le pays dont tu avais dit à leurs pères qu'ils prendraient possession. 24 Et leurs fils entrèrent et prirent possession du pays; tu humilias devant eux les habitants du pays, les Cananéens, et tu les livras entre leurs mains, avec leurs rois et les peuples du pays, pour qu'ils les traitassent à leur gré. 25 Ils devinrent maîtres de villes fortifiées et de terres fertiles; ils possédèrent des maisons remplies de toutes sortes de biens, des citernes creusées, des vignes, des oliviers, et des arbres fruitiers en abondance; ils mangèrent, ils se rassasièrent, ils s'engraissèrent, et ils vécurent dans les délices par ta grande bonté. 26 Néanmoins, ils se soulevèrent et se révoltèrent contre toi. Ils jetèrent ta loi derrière leur dos, ils tuèrent tes prophètes qui les conjuraient de revenir à toi, et ils se livrèrent envers toi à de grands outrages. 27 Alors tu les abandonnas entre les mains de leurs ennemis, qui les opprimèrent. Mais, au temps de leur détresse, ils crièrent à toi; et toi, tu les entendis du haut des cieux, et, dans ta grande miséricorde, tu leur donnas des libérateurs qui les sauvèrent de la main de leurs ennemis.
Segond_Strongs(i)
  22 H5414 Tu leur livras H8799   H4467 des royaumes H5971 et des peuples H2505 , dont tu partageas H8799   H6285 entre eux les contrées H3423 , et ils possédèrent H8799   H776 le pays H5511 de Sihon H776 , H4428 roi H2809 de Hesbon H776 , et le pays H5747 d’Og H4428 , roi H1316 de Basan.
  23 H7235 Tu multiplias H8689   H1121 leurs fils H3556 comme les étoiles H8064 des cieux H935 , et tu les fis entrer H8686   H776 dans le pays H559 dont tu avais dit H8804   H1 à leurs pères H935 qu’ils prendraient possession H8800   H3423   H8800  .
  24 H1121 Et leurs fils H935 entrèrent H8799   H3423 et prirent possession H8799   H776 du pays H3665  ; tu humilias H8686   H6440 devant H3427 eux les habitants H8802   H776 du pays H3669 , les Cananéens H5414 , et tu les livras H8799   H3027 entre leurs mains H4428 , avec leurs rois H5971 et les peuples H776 du pays H6213 , pour qu’ils les traitassent H8800   H7522 à leur gré.
  25 H3920 Ils devinrent H8799   H1219 maîtres H8803   H5892 de villes H127 fortifiées et de terres H8082 fertiles H3423  ; ils possédèrent H8799   H1004 des maisons H4392 remplies H2898 de toutes sortes de biens H953 , des citernes H2672 creusées H8803   H3754 , des vignes H2132 , des oliviers H6086 , et des arbres H3978 fruitiers H7230 en abondance H398  ; ils mangèrent H8799   H7646 , ils se rassasièrent H8799   H8080 , ils s’engraissèrent H8686   H5727 , et ils vécurent dans les délices H8691   H1419 par ta grande H2898 bonté.
  26 H4784 Néanmoins, ils se soulevèrent H8686   H4775 et se révoltèrent H8799   H7993 contre toi. Ils jetèrent H8686   H8451 ta loi H310 derrière H1458 leur dos H2026 , ils tuèrent H8804   H5030 tes prophètes H5749 qui les conjuraient H8689   H7725 de revenir H8687   H6213 à toi, et ils se livrèrent H8799   H1419 envers toi à de grands H5007 outrages.
  27 H5414 Alors tu les abandonnas H8799   H3027 entre les mains H6862 de leurs ennemis H6887 , qui les opprimèrent H8686   H6256 . Mais, au temps H6869 de leur détresse H6817 , ils crièrent H8799   H8085 à toi ; et toi, tu les entendis H8799   H8064 du haut des cieux H7227 , et, dans ta grande H7356 miséricorde H5414 , tu leur donnas H8799   H3467 des libérateurs H8688   H3467 qui les sauvèrent H8686   H3027 de la main H6862 de leurs ennemis.
SE(i) 22 Y les diste reinos y pueblos, y los distribuiste por cantones; y poseyeron la tierra de Sehón, y la tierra del rey de Hesbón, y la tierra de Og, rey de Basán. 23 Y multiplicaste sus hijos como las estrellas del cielo, y los metiste en la tierra, de la cual habías dicho a sus padres que habían de entrar en ella para heredarla. 24 Porque los hijos vinieron y poseyeron la tierra; y humillaste delante de ellos a los moradores de la tierra, a los cananeos, los cuales entregaste en su mano, y a sus reyes, y a los pueblos de la tierra, para que hiciesen de ellos a su voluntad. 25 Y tomaron ciudades fortalecidas, y tierra fértil, y heredaron casas llenas de todo bien, cisternas hechas, viñas y olivares, y muchos árboles de buenos frutos; y comieron, y se saciaron, y se engordaron, y se deleitaron en tu gran bondad. 26 Pero te enojaron, y se rebelaron contra ti, y echaron tu ley tras sus espaldas, y mataron a tus profetas que protestaban contra ellos para convertirlos a ti; e hicieron grandes abominaciones. 27 Y los entregaste en mano de sus enemigos, los cuales los afligieron; y en el tiempo de su tribulación clamaron a ti, y tú desde los cielos los oíste; y según tus muchas miseraciones les dabas salvadores, que los salvasen de mano de sus enemigos.
ReinaValera(i) 22 Y dísteles reinos y pueblos, y los distribuiste por cantones: y poseyeron la tierra de Sehón, y la tierra del rey Hesbón, y la tierra de Og rey de Basán. 23 Y multiplicaste sus hijos como las estrellas del cielo, y metístelos en la tierra, de la cual habías dicho á sus padres que habían de entrar á poseerla. 24 Y los hijos vinieron y poseyeron la tierra, y humillaste delante de ellos á los moradores del país, á los Cananeos, los cuales entregaste en su mano, y á sus reyes, y á los pueblos de la tierra, para que hiciesen de ellos á su voluntad. 25 Y tomaron ciudades fortalecidas, y tierra pingüe, y heredaron casas llenas de todo bien, cisternas hechas, viñas y olivares, y muchos árboles de comer; y comieron, y hartáronse, y engrosáronse, y deleitáronse en tu grande bondad. 26 Empero te irritaron, y rebeláronse contra ti, y echaron tu ley tras sus espaldas, y mataron tus profetas que protestaban contra ellos para convertirlos á ti; é hicieron grandes abominaciones. 27 Y entregástelos en mano de sus enemigos, los cuales los afligieron: y en el tiempo de su tribulación clamaron á ti, y tú desde los cielos los oíste; y según tus muchas miseraciones les dabas salvadores, que los salvasen de mano de sus enemigos.
JBS(i) 22 Y les diste reinos y pueblos, y los distribuiste por cantones; y poseyeron la tierra de Sehón, y la tierra del rey de Hesbón, y la tierra de Og, rey de Basán. 23 Y multiplicaste sus hijos como las estrellas del cielo, y los metiste en la tierra, de la cual habías prometido a sus padres que habían de entrar en ella para heredarla. 24 Porque los hijos vinieron y poseyeron la tierra; y humillaste delante de ellos a los moradores de la tierra, a los cananeos, los cuales entregaste en su mano, a sus reyes, y a los pueblos de la tierra, para que hicieran de ellos a su voluntad. 25 Y tomaron ciudades fortalecidas, y tierra fértil, y heredaron casas llenas de todo bien, cisternas hechas, viñas y olivares, y muchos árboles de buenos frutos; y comieron, se saciaron, se engordaron, y se deleitaron en tu gran bondad. 26 Pero te enojaron, y se rebelaron contra ti, y echaron tu ley tras sus espaldas, y mataron a tus profetas que protestaban contra ellos para convertirlos a ti; e hicieron grandes abominaciones. 27 Y los entregaste en mano de sus enemigos, los cuales los afligieron; y en el tiempo de su tribulación clamaron a ti, y tú desde los cielos los oíste; y según tus muchas miseraciones les dabas salvadores, que los salvaren de mano de sus enemigos.
Albanian(i) 22 U dhe gjithashtu mbretëri dhe popuj, duke u caktuar krahinat më të largëta; kështu ata shtinë në dorë vendin e Sihonit, vendin e mbretit të Heshbonit dhe vendin e Ogut, mbretit të Bashanit. 23 I shumëzove bijtë e tyre si yjet e qiellit dhe i fute në vendin në të cilin u kishe thënë etërve të tyre të hynin për ta shtënë në dorë. 24 Kështu bijtë e tyre hynë dhe zotëruan vendin; ti ke poshtëruar para tyre banorët e vendit, Kananejtë, dhe i dhe në duart e tyre bashkë me mbretërit e tyre dhe me popujt e vendit, me qëllim që ata të bënin çfarë t'u pëlqente. 25 Ata pushtuan qytete të fortifikuara dhe një tokë pjellore dhe hynë në zotërim të shtëpive plot me të mira, të sternave të gatshme, të vreshtave, të ullishteve dhe të pemëve frutore me bollëk; ata hëngrën, u ngopën, u majmën dhe jetuan në gëzim për shkak të mirësisë sate të madhe. 26 Megjithatë ata u treguan të pabindur, u rebeluan kundër teje, e hodhën ligjin tënd prapa krahëve, vranë profetët e tu që u bënin thirrje të riktheheshin te ti dhe kryen gjëra blasfeme. 27 Prandaj ti i dhe në duart e armiqve të tyre, që i shtypën; por në kohën e fatkeqësisë së tyre ata klithën te ti, dhe ti i dëgjove nga qielli, dhe ti, me dhembshurinë tënde të madhe, u dhe atyre disa çlirimtarë që i shpëtuan nga duart e armiqve të tyre.
RST(i) 22 И Ты дал им царства и народы и разделил им, и они овладели землею Сигона, и землею царя Есевонского, и землею Ога, царя Васанского. 23 И сыновей их Ты размножил, как звезды небесные, и ввел их в землю,о которой Ты говорил отцам их, что они придут владеть ею . 24 И вошли сыновья их, и овладели землею. И Ты покорил им жителей земли, Хананеев, и отдал их в руки их, и царей их, и народы земли, чтобы они поступали с ними по своей воле. 25 И заняли они укрепленные города и тучную землю, и взяли во владение домы, наполненные всяким добром, водоемы, высеченные из камня , виноградныеи масличные сады и множество дерев с плодами для пищи. Они ели,насыщались, тучнели и наслаждались по великой благости Твоей; 26 и сделались упорны и возмутились против Тебя, и презрели закон Твой, убивали пророков Твоих, которые увещевали их обратиться к Тебе, и делали великие оскорбления. 27 И Ты отдал их в руки врагов их, которые теснили их. Но когда, в тесное для них время, они взывали к Тебе, Ты выслушивал их с небес и, по великому милосердию Твоему, давал им спасителей, и они спасали их от рук врагов их.
Arabic(i) 22 واعطيتهم ممالك وشعوبا وفرقتهم الى جهات فامتلكوا ارض سيحون وارض ملك حشبون وارض عوج ملك باشان. 23 واكثرت بنيهم كنجوم السماء واتيت بهم الى الارض التي قلت لآبائهم ان يدخوا ويرثوها. 24 فدخل البنون وورثوا الارض واخضعت لهم سكان ارض الكنعانيين ودفعتهم ليدهم مع ملوكهم وشعوب الارض ليعملوا بهم حسب ارادتهم. 25 وأخذوا مدنا حصينة وارضا سمينة وورثوا بيوتا ملآنة كل خير وآبارا محفورة وكروما وزيتونا واشجارا مثمرة بكثرة فأكلوا وشبعوا وسمنوا وتلذذوا بخيرك العظيم 26 وعصوا وتمردوا عليك وطرحوا شريعتك وراء ظهورهم وقتلوا انبياءك الذين اشهدوا عليهم ليردوهم اليك وعملوا اهانة عظيمة. 27 فدفعتهم ليد مضايقيهم فضايقوهم وفي وقت ضيقهم صرخوا اليك وانت من السماء سمعت وحسب مراحمك الكثيرة اعطيتهم مخلصين خلّصوهم من يد مضايقيهم.
Bulgarian(i) 22 И Ти им даде царства и народи и им ги раздели на дялове, и така завладяха земята на Сион, както и земята на есевонския цар и земята на васанския цар Ог. 23 И Ти умножи синовете им като небесните звезди и ги заведе в земята, за която беше казал на бащите им, че ще влязат в нея, за да я завладеят. 24 И синовете им влязоха и завладяха земята, и Ти покори пред тях жителите на земята, ханаанците, и ги предаде в ръцете им — както царете им, така и народите на земята — да им направят според волята си. 25 И те превзеха укрепени градове и плодородна земя и завладяха къщи, пълни с всякакви блага, изкопани кладенци, лозя и маслини, и плодни дървета в голямо количество. И ядоха и се наситиха, затлъстяха и се насладиха на Твоята голяма благост. 26 Но станаха непокорни и се надигнаха против Теб, и захвърлиха Твоя закон зад гърба си и убиваха пророците Ти, които свидетелстваха против тях, за да ги обърнат към Теб; и извършиха големи богохулства. 27 Тогава Ти ги предаваше в ръката на притеснителите им и те ги притесняваха. И във времето на притеснението си те викаха към Теб и Ти чуваше от небето и според голямото Си милосърдие им даваше избавители, които ги избавяха от ръката на притеснителите им.
Croatian(i) 22 I dao si im kraljevstva i narode i razdijelio ih granicama: zaposjeli su zemlju Sihona, kralja hešbonskoga, i zemlju Oga, kralja bašanskoga. 23 I sinove si im umnožio kao zvijezde nebeske, i u zemlju si ih doveo za koju si rekao njihovim ocima da će ući u nju i zaposjesti je. 24 Sinovi su ušli i pokorili zemlju, a ti si pred njima svladao stanovnike zemlje, Kanaance, i predao si u ruke njihove kraljeve i narode zemlje da rade s njima što ih je volja; 25 osvojili su gradove tvrde i zemlju plodnu i naslijedili kuće pune svakog dobra, isklesane zdence, vinograde, maslinike i mnogo plodnog drveća: jeli su, sitili se i debljali i uživali u velikoj dobroti tvojoj. 26 Ali su se bunili i odvrgli tebe, i Zakon su tvoj bacili za leđa, ubijali su proroke, koji su ih obraćali da se tebi vrate, i grdno su hulili. 27 U ruke si ih tada predao osvajačima, koji su ih tlačili. A u vrijeme muke svoje tebi su vapili i ti si ih s neba uslišio i u velikoj dobroti svojoj slao si im izbavitelje, koji su ih iz ruku tlačitelja njihovih izbavljali.
BKR(i) 22 Potom dal jsi jim království a národy, kteréž jsi rozehnal do koutů, tak že dědičně obdrželi zemi Seonovu, a zemi krále Ezebon, i zemi Oga krále Bázan. 23 Syny pak jejich rozmnožil jsi jako hvězdy nebeské, a uvedl jsi je do země, o kteréž jsi byl řekl otcům jejich, že do ní vejdou, aby jí vládli. 24 Nebo všedše synové, dědičně obdrželi zemi tu, když jsi snížil před nimi obyvatele té země Kananejské, a dals je v ruku jejich, i krále jejich, i národy té země, aby s nimi nakládali podlé vůle své. 25 A tak vzali města hrazená i pole úrodná, a dědičně ujali domy plné všeho dobrého, studnice vykopané, vinice a olivoví, i stromoví ovoce nesoucí velmi mnohé. I jedli, a nasyceni jsouce, vytyli, a v dobrodiní tvém hojném rozkoší oplývali. 26 Když pak popouzejíce tě, zprotivili se tobě, zavrhše zákon tvůj za hřbet svůj, a proroky tvé zmordovali, kteříž jim osvědčovali, aby je obrátili k tobě, a dopouštěli se velikého rouhání, 27 Dával jsi je v ruku nepřátel jejich, kteříž je ssužovali. A když v čas ssoužení svého volali k tobě, tys je s nebe vyslýchal, a podlé mnohých slitování svých dával jsi jim vysvoboditele, kteříž je vysvobozovali z ruky nepřátel jejich.
Danish(i) 22 Og du gav dem Riger og Folk og fordelte dem til alle Sider; og de ejede Sihons Land, nemlig Hesbons Konges Land, og Ogs, Kongen af Basans, Land. 23 Og du gjorde deres Børn mangfoldige som Stjernerne paa Himmelen og førte dem til det Land, som du havde tilsagt deres Fædre, at de skulde komme og indtage det til Ejendom. 24 Og Sønnerne kom og indtoge Landet til Ejendom, og du ydmygede Landets Indbyggere, Kananiterne, for deres Ansigt, og gav dem i deres Haand tillige med deres Konger og Folket. i Landet, at de kunde gøre med dem efter deres Villie. 25 Og de indtoge faste Stæder og et fedt Land og ejede Huse, fulde af alle Haande Gods, udhugne Brønde, Vingaarde og Oliegaarde og Frugttræer i Mangfoldighed; og de aade og bleve mætte og bleve fede og levede i Vellyst ved din store Godhed. 26 Men de bleve genstridige og satte sig op imod dig og kastede din Lov bag deres Ryg og ihjelsloge dine Profeter, som vidnede for dem, for at omvende dem til dig, og de tillode sig store Bespottelser. 27 Derfor gav du dem i deres Fjenders Haand, og disse trængte dem; men der de raabte til dig i deres Trængsels Tid, da hørte du fra Himmelen, og efter din megen Barmhjertighed gav du dem Frelsere, og disse frelste dem af deres Fjenders; Haand.
CUV(i) 22 並 且 你 將 列 國 之 地 照 分 賜 給 他 們 , 他 們 就 得 了 西 宏 之 地 、 希 實 本 王 之 地 , 和 巴 珊 王 噩 之 地 。 23 你 也 使 他 們 的 子 孫 多 如 天 上 的 星 , 帶 他 們 到 你 所 應 許 他 們 列 祖 進 入 得 為 業 之 地 。 24 這 樣 , 他 們 進 去 得 了 那 地 , 你 在 他 們 面 前 制 伏 那 地 的 居 民 , 就 是 迦 南 人 ; 將 迦 南 人 和 其 君 王 , 並 那 地 的 居 民 , 都 交 在 他 們 手 裡 , 讓 他 們 任 意 而 待 。 25 他 們 得 了 堅 固 的 城 邑 、 肥 美 的 地 土 、 充 滿 各 樣 美 物 的 房 屋 、 鑿 成 的 水 井 、 葡 萄 園 、 橄 欖 園 , 並 許 多 果 木 樹 。 他 們 就 吃 而 得 飽 , 身 體 肥 胖 , 因 你 的 大 恩 , 心 中 快 樂 。 26 然 而 , 他 們 不 順 從 , 竟 背 叛 你 , 將 你 的 律 法 丟 在 背 後 , 殺 害 那 勸 他 們 歸 向 你 的 眾 先 知 , 大 大 惹 動 你 的 怒 氣 。 27 所 以 你 將 他 們 交 在 敵 人 的 手 中 , 磨 難 他 們 。 他 們 遭 難 的 時 候 哀 求 你 , 你 就 從 天 上 垂 聽 , 照 你 的 大 憐 憫 賜 給 他 們 拯 救 者 , 救 他 們 脫 離 敵 人 的 手 。
CUV_Strongs(i)
  22 H4467 H5971 並且你將列國 H2505 之地照分 H5414 H3423 給他們,他們就得了 H5511 西宏 H776 之地 H2809 、希實本 H4428 H776 之地 H1316 ,和巴珊 H4428 H5747 H776 之地。
  23 H1121 你也使他們的子孫 H7235 H8064 如天上 H3556 的星 H935 ,帶 H559 他們到你所應許 H1 他們列祖 H935 進入 H3423 得為業 H776 之地。
  24 H935 這樣,他們進去 H3423 得了 H776 那地 H6440 ,你在他們面前 H3665 制伏 H776 那地 H3427 的居民 H3669 ,就是迦南人 H4428 ;將迦南人和其君王 H776 ,並那地 H5971 的居民 H5414 ,都交在 H3027 他們手 H7522 裡,讓他們任意 H6213 而待。
  25 H3920 他們得了 H1219 堅固的 H5892 城邑 H8082 、肥美的 H127 地土 H4392 、充滿 H2898 各樣美物 H1004 的房屋 H2672 、鑿成的 H953 水井 H3754 、葡萄園 H2132 、橄欖園 H7230 ,並許多 H3978 果木 H6086 H398 。他們就吃 H7646 而得飽 H8080 ,身體肥胖 H1419 ,因你的大 H2898 H5727 ,心中快樂。
  26 H4784 然而,他們不順從 H4775 ,竟背叛 H8451 你,將你的律法 H7993 H1458 在背 H310 H2026 ,殺害 H5749 那勸 H7725 他們歸向 H5030 你的眾先知 H1419 ,大大 H6213 惹動 H5007 你的怒氣。
  27 H5414 所以你將他們交 H6862 在敵人 H3027 的手 H6887 中,磨難 H6869 他們。他們遭難 H6256 的時候 H6817 哀求 H8064 你,你就從天上 H8085 垂聽 H7227 ,照你的大 H7356 憐憫 H5414 H3467 給他們拯救者 H3467 ,救 H6862 他們脫離敵人 H3027 的手。
CUVS(i) 22 并 且 你 将 列 国 之 地 照 分 赐 给 他 们 , 他 们 就 得 了 西 宏 之 地 、 希 实 本 王 之 地 , 和 巴 珊 王 噩 之 地 。 23 你 也 使 他 们 的 子 孙 多 如 天 上 的 星 , 带 他 们 到 你 所 应 许 他 们 列 祖 进 入 得 为 业 之 地 。 24 这 样 , 他 们 进 去 得 了 那 地 , 你 在 他 们 面 前 制 伏 那 地 的 居 民 , 就 是 迦 南 人 ; 将 迦 南 人 和 其 君 王 , 并 那 地 的 居 民 , 都 交 在 他 们 手 里 , 让 他 们 任 意 而 待 。 25 他 们 得 了 坚 固 的 城 邑 、 肥 美 的 地 土 、 充 满 各 样 美 物 的 房 屋 、 凿 成 的 水 井 、 葡 萄 园 、 橄 榄 园 , 并 许 多 果 木 树 。 他 们 就 吃 而 得 饱 , 身 体 肥 胖 , 因 你 的 大 恩 , 心 中 快 乐 。 26 然 而 , 他 们 不 顺 从 , 竟 背 叛 你 , 将 你 的 律 法 丢 在 背 后 , 杀 害 那 劝 他 们 归 向 你 的 众 先 知 , 大 大 惹 动 你 的 怒 气 。 27 所 以 你 将 他 们 交 在 敌 人 的 手 中 , 磨 难 他 们 。 他 们 遭 难 的 时 候 哀 求 你 , 你 就 从 天 上 垂 听 , 照 你 的 大 怜 悯 赐 给 他 们 拯 救 者 , 救 他 们 脱 离 敌 人 的 手 。
CUVS_Strongs(i)
  22 H4467 H5971 并且你将列国 H2505 之地照分 H5414 H3423 给他们,他们就得了 H5511 西宏 H776 之地 H2809 、希实本 H4428 H776 之地 H1316 ,和巴珊 H4428 H5747 H776 之地。
  23 H1121 你也使他们的子孙 H7235 H8064 如天上 H3556 的星 H935 ,带 H559 他们到你所应许 H1 他们列祖 H935 进入 H3423 得为业 H776 之地。
  24 H935 这样,他们进去 H3423 得了 H776 那地 H6440 ,你在他们面前 H3665 制伏 H776 那地 H3427 的居民 H3669 ,就是迦南人 H4428 ;将迦南人和其君王 H776 ,并那地 H5971 的居民 H5414 ,都交在 H3027 他们手 H7522 里,让他们任意 H6213 而待。
  25 H3920 他们得了 H1219 坚固的 H5892 城邑 H8082 、肥美的 H127 地土 H4392 、充满 H2898 各样美物 H1004 的房屋 H2672 、凿成的 H953 水井 H3754 、葡萄园 H2132 、橄榄园 H7230 ,并许多 H3978 果木 H6086 H398 。他们就吃 H7646 而得饱 H8080 ,身体肥胖 H1419 ,因你的大 H2898 H5727 ,心中快乐。
  26 H4784 然而,他们不顺从 H4775 ,竟背叛 H8451 你,将你的律法 H7993 H1458 在背 H310 H2026 ,杀害 H5749 那劝 H7725 他们归向 H5030 你的众先知 H1419 ,大大 H6213 惹动 H5007 你的怒气。
  27 H5414 所以你将他们交 H6862 在敌人 H3027 的手 H6887 中,磨难 H6869 他们。他们遭难 H6256 的时候 H6817 哀求 H8064 你,你就从天上 H8085 垂听 H7227 ,照你的大 H7356 怜悯 H5414 H3467 给他们拯救者 H3467 ,救 H6862 他们脱离敌人 H3027 的手。
Esperanto(i) 22 Kaj Vi donis al ili regnojn kaj popolojn, kaj dividis ilin lauxparte; kaj ili ekposedis la landon de Sihxon, la landon de la regxo de HXesxbon, kaj la landon de Og, regxo de Basxan. 23 Kaj iliajn filojn Vi multigis kiel la steloj de la cxielo, kaj Vi venigis ilin en la landon, pri kiu Vi diris al iliaj patroj, ke ili venos kaj ekposedos gxin. 24 Kaj la filoj venis kaj ekposedis la landon; kaj Vi humiligis antaux ili la logxantojn de la lando, la Kanaanidojn, kaj transdonis ilin en iliajn manojn, ankaux iliajn regxojn kaj la popolojn de la lando, por ke ili agu kun cxi tiuj laux sia bontrovo. 25 Kaj ili venkoprenis urbojn fortikigitajn kaj teron grasan, kaj ili ekposedis domojn plenajn de cxio bona, putojn elhakitajn en sxtonoj, vinbergxardenojn kaj olivgxardenojn, kaj multajn mangxajxdonajn arbojn. Kaj ili mangxis, satigxis, grasigxis, kaj gxuis, dank� al Via granda boneco. 26 Kaj ili farigxis malobeemaj kaj defalis de Vi kaj jxetis Vian instruon malantaux sian dorson; Viajn profetojn, kiuj admonis ilin returni sin al Vi, ili mortigis; kaj ili faris grandajn blasfemojn. 27 Tiam Vi transdonis ilin en la manojn de iliaj malamikoj, kaj cxi tiuj premis ilin. Sed en la tempo de sia mizero ili vokis al Vi, kaj Vi el la cxielo auxdis, kaj pro Via granda favorkoreco Vi donis al ili savantojn, kiuj savis ilin el la manoj de iliaj malamikoj.
Finnish(i) 22 Sinä annoit heille valtakunnat ja kansat, ja jaoit heidät sinne ja tänne, omistamaan Sihonin maata, ja Hesbonin kuninkaan maata ja Ogin Basanin kuninkaan maata. 23 Ja sinä enensit heidän lapsensa niinkuin tähdet taivaassa, ja veit heidät siihen maahan, josta sinä heidän isillensä sanonut olit, että heidän piti sinne menemän ja omistaman. 24 Ja lapset menivät ja omistivat maan; ja sinä nöyryytit Kanaanealaisten maan asujamet heidän edessänsä, ja annoit heitä heidän käsiinsä, niin myös heidän kuninkaansa ja maan kansat, tehdä heille oman tahtonsa perään. 25 Ja he voittivat vahvat kaupungit ja lihavan maan, ja omistivat huoneet täynnä kaikkinaista viljaa, vuojonkivisiä kaivoja, viinamäkiä ja öljymäkiä ja paljon hedelmällisiä puita. Ja he söivät ja ravittiin, ja lihoivat, ja elivät herkullisesti sinun suuresta hyvyydestäs. 26 Mutta he tulivat tottelemattomiksi ja vastahakoisiksi sinua vastaan, ja heittivät sinun lakis selkänsä taa, ja tappoivat sinun prophetas, jotka heidän edessänsä todistivat, että he olisivat kääntyneet sinun tykös; ja he suuresti häpäisivät sinua. 27 Sentähden sinä annoit heitä vihollistensa käsiin, jotka heitä ahdistivat. Ja he huusivat sinua ahdistuksensa aikana, ja sinä kuulit taivaasta heitä, ja laupiutes tähden annoit sinä heille pelastajat, jotka heitä auttivat vihollistensa käsistä.
FinnishPR(i) 22 Sinä annoit heidän haltuunsa valtakuntia ja kansoja ja jaoit ne alue alueelta; ja he valloittivat Siihonin maan-Hesbonin kuninkaan maan-ja Oogin, Baasanin kuninkaan, maan. 23 Ja heidän lastensa luvun sinä teit paljoksi kuin taivaan tähdet, ja sinä veit heidät siihen maahan, josta olit antanut heidän isillensä lupauksen, että he saavat mennä ottamaan sen omaksensa. 24 Ja lapset tulivat ja ottivat sen maan omaksensa, ja sinä nöyryytit heidän edessään maan asukkaat, kanaanilaiset, ja annoit nämä heidän käsiinsä, sekä heidän kuninkaansa että sen maan kansat, niin että he tekivät näille, mitä tahtoivat. 25 Ja he valloittivat varustetut kaupungit ja lihavan maan ja ottivat omikseen talot, jotka olivat täynnä kaikkea hyvää, kallioon hakatut vesisäiliöt, viinitarhat, öljypuut ja hedelmäpuita suuret määrät. He söivät ja tulivat ravituiksi ja lihaviksi ja pitivät hyviä päiviä sinun antimiesi runsaudessa. 26 Mutta he niskoittelivat ja kapinoivat sinua vastaan, heittivät sinun lakisi selkänsä taa ja tappoivat sinun profeettasi, jotka heitä varoittivat palauttaakseen heidät sinun luoksesi; ja he pilkkasivat paljon Jumalaa. 27 Sentähden sinä annoit heidät heidän ahdistajainsa käsiin, ja nämä ahdistivat heitä. Mutta kun he ahdinkonsa aikana huusivat sinua, niin sinä taivaasta kuulit ja suuressa laupeudessasi annoit heille vapauttajia, jotka vapauttivat heidät heidän ahdistajainsa käsistä.
Haitian(i) 22 Ou lage nan men yo peyi anpil wa ak anpil pèp. Ou separe l' ba yo pou chak moun viv nan limit ou ba yo. Yo pran peyi Esbon, kote wa Siyon t'ap gouvènen an, ak peyi Bazan kote wa Og te chèf la. 23 Ou ba yo anpil pitit, menm kantite ak zetwal nan syèl la. Ou mennen yo nan peyi ou te pwomèt zansèt yo ou t'ap fè yo pran pou yo a. 24 Yo anvayi peyi Kanaran, yo pran l' pou yo. Ou fè moun peyi Kanaran an bese tèt devan yo. Ou lage tout wa yo ak tout pèp ki t'ap viv nan peyi a nan men pèp ou a, pou yo te fè ak yo sa yo te vle. 25 Pèp ou a mache pran tout lavil ki te gen gwo fò pou defann yo, ak tout bon venn tè moun yo. Yo pran tout kay yo ansanm ak tout byen ki te ladan yo. Yo jwenn sitèn tou fouye, jaden rezen, jaden oliv ak pyebwa k'ap donnen an kantite. Yo manje, yo plen vant yo, yo vin gra. Yo pran plezi jwi tout kantite bèl bagay ou te ba yo. 26 Men, yo rete konsa, yo vire do ba ou, yo fè wondonmon. Yo pran lalwa ou la, yo voye l' jete dèyè do yo. Yo touye pwofèt ou te voye ak mesaj pou ba yo avètisman pou yo te ka tounen vin jwenn ou. Se pa ti kras manke yo te manke ou dega! 27 Se konsa, ou lage yo nan men moun ki pa vle we yo, ki bat yo nan lagè, ki mete pye sou kou yo. Nan tray yo te ye a, yo rele mande ou sekou. Ou rete nan syèl la, ou reponn yo. Ou te gen pitye pou yo, ou voye chèf pou delivre yo anba men moun ki t'ap peze yo.
Hungarian(i) 22 Adál annakfelette nékik országokat és népeket, és elosztád ezeket határok szerint és õk elfoglalák Sihón földét, és Hesbon királyának földét, és Ógnak, Básán királyának földét. 23 Fiaikat pedig megsokasítád, mint az ég csillagait, és bevivéd õket a földre, mely felõl megmondád atyáiknak, hogy bemennek arra, hogy bírják azt. 24 És bemenének a fiak és elfoglalák a földet, és megalázád elõttök a földnek lakóit, a Kananeusokat, s kezökbe adád õket, mind királyaikat, mind a föld népeit, hogy cselekedjenek velök kedvök szerint. 25 És megvevének erõs városokat és kövér földet, s elfoglalának minden jóval teljes házakat, kõbõl vágott kutakat, szõlõs és olajfás kerteket és sok gyümölcsfát, s evének és megelégedének és meghízának, s gyönyörködének a te nagy jóvoltodban. 26 Makacskodának pedig és pártot ütének ellened, és veték törvényedet hátuk mögé; prófétáidat is meggyilkolák, a kik bizonyságot tõnek ellenök, hogy õket te hozzád térítenék, és nagy bosszúsággal illettek téged. 27 Annakokáért adád õket nyomorgatóik kezébe és megnyomorgaták õket; de nyomorúságok idején hozzád kiáltának, és te az égbõl meghallgatád és nagy irgalmasságod szerint adál nékik szabadítókat, és megszabadíták õket nyomorgatóik kezébõl.
Indonesian(i) 22 Kauberikan kepada mereka kemenangan atas banyak kerajaan dan bangsa di perbatasan tanah mereka. Hesybon negeri Raja Sihon, mereka duduki; Basan negeri Raja Og, mereka tempati. 23 Kaujadikan keturunan mereka sebanyak bintang-bintang di angkasa. Kauberikan mereka tanah untuk didiaminya, tanah yang telah Kaujanjikan kepada nenek moyangnya. 24 Keturunan mereka mengalahkan tanah Kanaan; penduduk di sana Engkau tundukkan. Umat-Mu Kauberi kuasa bertindak semaunya terhadap bangsa-bangsa Kanaan dan raja-rajanya. 25 Umat-Mu merebut benteng-benteng pertahanan, tanah yang subur dan rumah penuh kekayaan. Sumur-sumur dan sumber air mereka sita, kebun anggur, pohon zaitun dan buah-buahan lainnya. Mereka gemuk karena makan sekehendak hati. Segala pemberian-Mu yang baik mereka nikmati. 26 Tetapi umat-Mu berontak dan tak mentaati-Mu, mengabaikan hukum dan peraturan-Mu, membunuh nabi-nabi yang memperingatkan mereka, dan yang menyuruh mereka kembali kepada-Mu, Allahnya. Ya Tuhan, setiap kali pula Engkau dihina oleh mereka, 27 maka Kauserahkan mereka kepada musuhnya yang dengan kejam menguasai dan menindasnya. Tetapi dalam kesusahan yang menekan, mereka berseru kepada-Mu minta bantuan. Dari surga Engkau mendengarkan; dengan penuh kasih Kauberikan jawaban. Kaukirim pemimpin dan pahlawan yang melepaskan mereka dari lawan.
Italian(i) 22 E desti loro regni e popoli; e li dividesti per contrade; ed essi possedettero il paese di Sihon, cioè, il paese del re di Hesbon, e il paese di Og, re di Basan. 23 E moltiplicasti i lor figliuoli, come le stelle del cielo, e li introducesti nel paese, del quale tu avevi detto a’ lor padri, ch’essi vi entrerebbero, per possederlo. 24 E così i lor figliuoli vi entrarono, e possedettero quel paese; e tu abbassasti davanti a loro i Cananei, abitanti del paese, e li desti nelle lor mani, insieme con i re loro, e co’ popoli del paese, per far di loro a lor volontà. 25 Talchè presero delle città forti, ed un paese grasso; e possedettero case piene d’ogni bene, pozzi cavati, vigne, uliveti, ed alberi fruttiferi, in abbondanza; e mangiarono, e si saziarono, e s’ingrassarono, e vissero in delizie per li tuoi gran beni. 26 Ma essi ti provocarono ad ira, e si ribellarono contro a te, e gittarono la tua Legge dietro alle spalle, e uccisero i tuoi profeti che protestavano loro, per convertirli a te; e ti fecero di gran dispetti. 27 Laonde tu li desti nelle mani de’ lor nemici, i quali li afflissero; ma al tempo della loro afflizione, avendo essi gridato a te, tu li esaudisti dal cielo; e, secondo le tue gran misericordie, desti loro de’ liberatori, i quali li liberarono di mano de’ lor nemici.
ItalianRiveduta(i) 22 E desti loro regni e popoli, e li spartisti fra loro per contrade; ed essi possedettero il paese di Sihon, cioè il paese del re di Heshbon, e il paese di Og re di Bashan. 23 E moltiplicasti i loro figliuoli come le stelle del cielo, e li introducesti nel paese in cui avevi detto ai padri loro che li faresti entrare per possederlo. 24 E i loro figliuoli v’entrarono e presero possesso del paese; tu umiliasti dinanzi a loro i Cananei che abitavano il paese, e li desti nelle loro mani coi loro re e coi popoli del paese, perché li trattassero come loro piaceva. 25 Ed essi s’impadronirono di città fortificate e d’una terra fertile, e possedettero case piene d’ogni bene, cisterne bell’e scavate, vigne, uliveti, alberi fruttiferi in abbondanza, e mangiarono e si saziarono e ingrassarono e vissero in delizie, per la tua gran bontà. 26 Ma essi furon disubbidienti, si ribellarono contro di te, si gettaron la tua legge dietro le spalle, uccisero i tuoi profeti che li scongiuravano di tornare a te, e t’oltraggiarono gravemente. 27 Perciò tu li desti nelle mani de’ loro nemici, che li oppressero; ma al tempo della loro distretta essi gridarono a te, e tu li esaudisti dal cielo; e, nella tua immensa misericordia, tu desti loro de’ liberatori, che li salvarono dalle mani dei loro nemici.
Korean(i) 22 또 나라들과 족속들을 저희에게 각각 나누어 주시매 저희가 시혼의 땅 곧 헤스본 왕의 땅과 바산 왕 옥의 땅을 차지하였나이다 23 주께서 그 자손을 하늘의 별같이 많게 하시고 전에 그 열조에게 명하사 들어가서 차지하라고 하신 땅으로 인도하여 이르게 하셨으므로 24 그 자손이 들어가서 땅을 차지하되 주께서 그 땅 가나안 거민으로 저희 앞에 복종케 하실 때에 가나안 사람과 그 왕들과 본토 여러 족속을 저희 손에 붙여 임의로 행하게 하시매 25 저희가 견고한 성들과 기름진 땅을 취하고 모든 아름다운 물건을 채운 집과 파서 만든 우물과 포도원과 감람원과 허다한 과목을 차지하여 배불리 먹어 살지고 주의 큰 복을 즐겼사오나 26 저희가 오히려 순종치 아니하고 주를 거역하며 주의 율법을 등 뒤에 두고 주께로 돌아오기를 권면하는 선지자들을 죽여 크게 설만하게 행하였나이다 27 그러므로 주께서 그 대적의 손에 붙이사 곤고를 당하게 하시매 저희가 환난을 당하여 주께 부르짖을 때에 주께서 하늘에서 들으시고 크게 긍휼을 발하사 구원자들을 주어 대적의 손에서 구원하셨거늘
Lithuanian(i) 22 Karalystes ir tautas Tu atidavei jiems ir paskirstei jas dalimis. Jie užėmė Hešbono karaliaus Sihono kraštą ir Bašano karaliaus Ogo žemę. 23 Jų vaikus padauginai kaip dangaus žvaigždes ir jiems davei kraštą, kurį pažadėjai jų tėvams. 24 Jų vaikai įėjo ir užėmė tą žemę. Tu pajungei jiems krašto gyventojus, kanaaniečius, ir atidavei juos į jų rankas su jų karaliais ir krašto žmonėmis, kad jie pasielgtų su jais, kaip jiems patinka. 25 Jie paėmė sutvirtintus miestus, derlingą žemę, pasisavino jų namus, pilnus gėrybių, ir iškastus šulinius, vynuogynus, alyvmedžių sodus ir vaismedžių daugybę. Jie valgė, pasisotino ir pralobo. Jie džiaugėsi Tavo didžiu gerumu. 26 Bet jie tapo neklusnūs, maištavo prieš Tave, atmetė Tavo įstatymus ir žudė Tavo pranašus, kurie įspėjo juos sugrįžti prie Tavęs; jie Tau labai nusikalto. 27 Todėl Tu atidavei juos jų priešams, kurie juos užėmė ir pavergė. Priespaudos metu jie šaukėsi Tavęs. Tu juos išklausei ir, didžiai gailėdamasis jų, siuntei jiems gelbėtojų, kurie juos išgelbėjo iš jų priešų rankų.
PBG(i) 22 I podałeś im królestwa i narody, któreś rozegnał po kątach, tak, że posiedli ziemię Sehonową, i ziemię króla Hesebońskiego, i ziemię Oga, króla Basańskiego. 23 A synów ich rozmnożyłeś jako gwiazdy niebieskie, i wwiodłeś ich do ziemi, o którejś mawiał ojcom ich, że wnijdą i posiędą ją. 24 Bo przyszedłszy synowie ich posiedli tę ziemię, gdyś poniżył przed nimi obywateli onej ziemi, Chananejczyków, i podałeś ich w ręce ich, i królów ich, i narody onej ziemi, aby się z nimi obchodzili według woli swojej. 25 Pobrali tedy miasta obronne, i ziemię tłustą, i posiedli domy pełne wszelkich dóbr, studnie wykopane, winnice, oliwnice, i drzew rodzajnych bardzo wiele; a jedli, i byli nasyceni, i otyli, i opływali w rozkoszy z dobroci twojej wielkiej. 26 Ale gdy cię rozdraźnili, i stalić się odpornymi, zarzuciwszy zakon twój w tył swój, a proroków twoich pobili, którzy się oświadczali przed nimi, aby ich nawrócili do ciebie, i dopuszczali się bluźnierstwa wielkiego: 27 Podałeś ich w ręce nieprzyjaciołom ich, którzy ich trapili. A gdy czasu utrapienia swego wołali do ciebie, tyś ich z nieba wysłuchał, a według litości twoich wielkich dawałeś im wybawicieli, którzy ich wybawiali z rąk nieprzyjaciół ich.
Portuguese(i) 22 Além disso lhes deste reinos e povos, que lhes repartiste em porções; assim eles possuíram a terra de Síon, a saber; a terra do rei de Hesbon, e a terra de Ogue, rei de Basan. 23 Outrossim mulplicaste os seus filhos como as estrelas do céu, e os introduziste na terra de que tinhas dito a seus pais que nela entrariam para a possuírem. 24 Os filhos, pois, entraram e possuíram a terra; e abateste perante eles, os moradores da terra, os cananeus, e lhos entregaste nas mãos, como também os seus reis, e os povos da terra, para fazerem deles conforme a sua vontade. 25 Tomaram cidades fortificadas e uma terra fértil, e possuíram casas cheias de toda sorte de coisas boas, cisternas cavadas, vinhas e olivais, e árvores frutíferas em abundância; comeram, pois, fartaram-se e engordaram, e viveram em delícias, pela tua grande bondade. 26 Não obstante foram desobedientes, e se rebelaram contra ti; lançaram a tua lei para trás das costas, e mataram os teus profetas que protestavam contra eles para que voltassem a ti; assim cometeram grandes provocações. 27 Pelo que os entregaste nas mãos dos seus adversários, que os afligiram; mas no templo da sua angústia, quando eles clamaram a ti, tu os ouviste do céu; e segundo a multidão das tuas misericórdias lhes deste libertadores que os libertaram das mãos de seus adversários.
Norwegian(i) 22 Du gav dem riker og folk, som du skiftet ut til dem på alle kanter; de tok i eie det land som tilhørte Sihon, kongen i Hesbon, og det land som tilhørte Og, kongen i Basan. 23 Du gjorde deres barn tallrike som himmelens stjerner og førte dem inn i det land som du hadde lovt deres fedre at de skulde komme inn i og ta i eie. 24 Så kom da deres barn og tok landet i eie, og du ydmyket landets innbyggere, kana'anittene, for dem og gav dem i deres hånd, både kongene og folkene der i landet, så de kunde gjøre med dem som de vilde. 25 De inntok faste byer og vant sig fruktbar jord og tok huser til eie som var fulle av alle gode ting, og uthugne brønner, vingårder og oljetrær og frukttrær i mengde; og de åt og blev mette og fete og gjorde sig til gode ved din store godhet. 26 Men de blev gjenstridige og satte sig op imot dig og kastet din lov bak sin rygg; de drepte dine profeter, som vidnet for dem og vilde føre dem tilbake til dig; og de gjorde sig skyldige i store bespottelser. 27 Da gav du dem i deres fienders hånd, og de plaget dem; men når de i sin nød ropte til dig, hørte du det fra himmelen, og i din store barmhjertighet gav du dem frelsere, som utfridde dem av deres fienders hånd.
Romanian(i) 22 Le-ai dat în mînă împărăţii şi popoare, ale căror ţinuturi le-ai împărţit între ei, şi au stăpînit ţara lui Sihon, împăratul Hesbonului, şi ţara lui Og, împăratul Basanului. 23 Le-ai înmulţit fiii ca stelele cerurilor, şi i-ai adus în ţara despre care spusesei părinţilor lor că au s'o ia în stăpînire. 24 Şi fiii lor au intrat şi au luat ţara în stăpînire; ai smerit înaintea lor pe locuitorii ţării, Cananiţii, şi i-ai dat în mînile lor, împreună cu împăraţii şi popoarele ţării, ca să le facă ce le place. 25 Au ajuns stăpîni pe cetăţi întărite şi pe pămînturi roditoare; au stăpînit case pline de tot felul de bunătăţi, puţuri săpate, vii, măslini, şi pomi roditori din belşug; au mîncat, s'au săturat, s'au îngrăşat, şi au trăit în desfătări, prin bunătatea Ta cea mare. 26 Totuş, ei s'au răsculat şi s'au răzvrătit împotriva Ta. Au aruncat Legea Ta la spatele lor, au ucis pe proorocii Tăi, cari -i rugau ferbinte să se întoarcă la Tine, şi s'au dedat la mari ocări faţă de Tine. 27 Atunci i-ai lăsat în mînile vrăjmaşilor lor, cari i-au apăsat. Dar, în vremea necazului lor, au strigat către Tine; şi Tu i-ai auzit dela înălţimea cerurilor, şi, în îndurarea Ta cea mare, le-ai dat izbăvitori cari i-au scăpat din mînile vrăjmaşilor lor.
Ukrainian(i) 22 І дав Ти їм царства та народи, які призначив на поділ, і вони посіли край Сигона, і край царя хешбонського, і край Оґа, царя башанського. 23 А їхніх синів Ти помножив, як зорі небесні, і ввів їх до Краю, що про нього казав Ти їхнім батькам, щоб ішли посісти. 24 І ввійшли сини, і посіли той Край, і Ти впокорив перед ними мешканців того Краю ханаанеян, і дав у їхню руку їх та царів їхніх, та народи того Краю, щоб чинити з ними за своєю волею. 25 І поздобували вони міста укріплені, та землю ситу, і посіли доми, повні всякого добра, повитесувані в скелях водозбори, виноградники, і оливки, і багато овочевих дерев. І вони їли й наситилися, і поставали товсті, і насолоджувалися Твоїм великим добром. 26 І стали вони неслухняні, і побунтувалися проти Тебе, і кинули Закона Твого геть за свою спину, і позабивали пророків Твоїх, що свідчили між ними, щоб навернути їх до Тебе. І чинили вони великі образи. 27 І дав Ти їх у руку їхніх ворогів, а ті утискали їх. А в часі горя свого вони кликали до Тебе, а Ти з неба чув, і за Своїм великим милосердям давав їм спасителів, і вони спасали їх з руки їхніх ворогів.