Nehemiah 9:22-24

ABP_Strongs(i)
  22 G2532 And G1325 you gave G1473 them G932 kingdoms, G2532 and G2992 [2peoples G1266 1you divided] G1473 to them. G2532 And G2816 they inherited G3588 the G1093 land G* of Sihon G935 king G* of Heshbon, G2532 and G3588 the G1093 land G* of Og G935 king G3588   G* of Bashan.
  23 G2532 And G3588   G5207 their sons G1473   G4129 you multiplied G5613 as G3588 the G792 stars G3588 of the G3772 heaven, G2532 and G1521 brought G1473 them G1519 into G3588 the G1093 land G3739 which G2036 you spoke G3588 to G3962 their fathers, G1473   G3588   G1525 to enter G2532 and G2816 to inherit.
  24 G2532 And G1525 [2entered G5207 1their sons] G1473   G2532 and G2816 inherited G3588 the G1093 land. G2532 And G1625.3 you obliterated G1799 before G1473 them G3588 the G2730 ones dwelling G3588 the G1093 land G3588 of the G* Canaanites, G2532 and G1325 you gave G1473 them G1519 into G3588   G5495 their hands, G1473   G2532 even G3588   G935 their kings, G1473   G2532 and G3588 the G2992 peoples G3588 of the G1093 land, G4160 to do G1473 to them G5613 as G701 was pleasing G1799 before G1473 them.
ABP_GRK(i)
  22 G2532 και G1325 έδωκας G1473 αυτούς G932 βασιλείας G2532 και G2992 λαούς G1266 διεμέρισας G1473 αυτοίς G2532 και G2816 εκληρονόμησαν G3588 την G1093 γην G* Σηών G935 βασιλέως G* Εσεβών G2532 και G3588 την G1093 γην G* Ωγ G935 βασιλέως G3588 του G* Βασάν
  23 G2532 και G3588 τους G5207 υιούς αυτών G1473   G4129 επλήθυνας G5613 ως G3588 τους G792 αστέρας G3588 του G3772 ουρανού G2532 και G1521 εισήγαγες G1473 αυτούς G1519 εις G3588 την G1093 γην G3739 ην G2036 είπας G3588 τοις G3962 πατράσιν αυτών G1473   G3588 του G1525 εισελθείν G2532 και G2816 εκληρονομήσαι
  24 G2532 και G1525 εισήλθον G5207 υιοί αυτών G1473   G2532 και G2816 εκληρονόμησαν G3588 την G1093 γην G2532 και G1625.3 εξέτριψας G1799 ενώπιον G1473 αυτών G3588 τους G2730 κατοικούντας G3588 την G1093 γην G3588 των G* Χαναναίων G2532 και G1325 έδωκας G1473 αυτούς G1519 εις G3588 τας G5495 χείρας αυτών G1473   G2532 και G3588 τους G935 βασιλείς αυτών G1473   G2532 και G3588 τους G2992 λαούς G3588 της G1093 γης G4160 ποιήσαι G1473 αυτοίς G5613 ως G701 αρεστόν G1799 ενώπιον G1473 αυτών
LXX_WH(i)
    22 G2532 CONJ και G1325 V-AAI-2S εδωκας G846 D-DPM αυτοις G932 N-APF βασιλειας G2532 CONJ και G2992 N-APM λαους G2532 CONJ και G1266 V-AAI-2S διεμερισας G846 D-DPM αυτοις G2532 CONJ και G2816 V-AAI-3P εκληρονομησαν G3588 T-ASF την G1065 N-ASF γην   N-PRI σηων G935 N-GSM βασιλεως   N-PRI εσεβων G2532 CONJ και G3588 T-ASF την G1065 N-ASF γην   N-PRI ωγ G935 N-GSM βασιλεως G3588 T-GSM του   N-PRI βασαν
    23 G2532 CONJ και G3588 T-APM τους G5207 N-APM υιους G846 D-GPM αυτων G4129 V-AAI-2S επληθυνας G3739 CONJ ως G3588 T-APM τους G792 N-APM αστερας G3588 T-GSM του G3772 N-GSM ουρανου G2532 CONJ και G1521 V-AAI-2S εισηγαγες G846 D-APM αυτους G1519 PREP εις G3588 T-ASF την G1065 N-ASF γην G3739 R-ASF ην   V-AAI-2S ειπας G3588 T-DPM τοις G3962 N-DPM πατρασιν G846 D-GPM αυτων G2532 CONJ και G2816 V-AAI-3P εκληρονομησαν G846 D-ASF αυτην
    24 G2532 CONJ και   V-AAI-2S εξετριψας G1799 PREP ενωπιον G846 D-GPM αυτων G3588 T-APM τους   V-PAPAP κατοικουντας G3588 T-ASF την G1065 N-ASF γην G3588 T-GPM των   N-GPM χαναναιων G2532 CONJ και G1325 V-AAI-2S εδωκας G846 D-APM αυτους G1519 PREP εις G3588 T-APF τας G5495 N-APF χειρας G846 D-GPM αυτων G2532 CONJ και G3588 T-APM τους G935 N-APM βασιλεις G846 D-GPM αυτων G2532 CONJ και G3588 T-APM τους G2992 N-APM λαους G3588 T-GSF της G1065 N-GSF γης G4160 V-AAN ποιησαι G846 D-DPM αυτοις G3739 CONJ ως G701 A-ASN αρεστον G1799 PREP ενωπιον G846 D-GPM αυτων
HOT(i) 22 ותתן להם ממלכות ועממים ותחלקם לפאה ויירשׁו את ארץ סיחון ואת ארץ מלך חשׁבון ואת ארץ עוג מלך הבשׁן׃ 23 ובניהם הרבית כככבי השׁמים ותביאם אל הארץ אשׁר אמרת לאבתיהם לבוא לרשׁת׃ 24 ויבאו הבנים ויירשׁו את הארץ ותכנע לפניהם את ישׁבי הארץ הכנענים ותתנם בידם ואת מלכיהם ואת עממי הארץ לעשׂות בהם כרצונם׃
IHOT(i) (In English order)
  22 H5414 ותתן Moreover thou gavest H4467 להם ממלכות them kingdoms H5971 ועממים and nations, H2505 ותחלקם and didst divide H6285 לפאה them into corners: H3423 ויירשׁו so they possessed H853 את   H776 ארץ the land H5511 סיחון of Sihon, H853 ואת   H776 ארץ and the land H4428 מלך of the king H2809 חשׁבון of Heshbon, H853 ואת   H776 ארץ and the land H5747 עוג of Og H4428 מלך king H1316 הבשׁן׃ of Bashan.
  23 H1121 ובניהם Their children H7235 הרבית also multipliedst H3556 כככבי thou as the stars H8064 השׁמים of heaven, H935 ותביאם and broughtest H413 אל them into H776 הארץ the land, H834 אשׁר concerning which H559 אמרת thou hadst promised H1 לאבתיהם to their fathers, H935 לבוא that they should go in H3423 לרשׁת׃ to possess
  24 H935 ויבאו went in H1121 הבנים So the children H3423 ויירשׁו and possessed H853 את   H776 הארץ the land, H3665 ותכנע and thou subduedst H6440 לפניהם before H853 את   H3427 ישׁבי them the inhabitants H776 הארץ of the land, H3669 הכנענים the Canaanites, H5414 ותתנם and gavest H3027 בידם them into their hands, H853 ואת   H4428 מלכיהם with their kings, H853 ואת   H5971 עממי and the people H776 הארץ of the land, H6213 לעשׂות that they might do H7522 בהם כרצונם׃ with them as they would.
new(i)
  22 H5414 [H8799] Moreover thou gavest H4467 them kingdoms H5971 and peoples, H2505 [H8799] and didst divide H6285 them into corners: H3423 [H8799] so they possessed H776 the land H5511 of Sihon, H776 and the land H4428 of the king H2809 of Heshbon, H776 and the land H5747 of Og H4428 king H1316 of Bashan.
  23 H1121 Their sons H7235 [H8689] also didst multiply H3556 thou as the stars H8064 of heaven, H935 [H8686] and broughtest H776 them into the land, H559 [H8804] concerning which thou didst promise H1 to their fathers, H935 [H8800] that they should go in H3423 [H8800] to possess it.
  24 H1121 So the sons H935 [H8799] went in H3423 [H8799] and possessed H776 the land, H3665 [H8686] and thou didst subdue H6440 at the face of H3427 [H8802] them the inhabitants H776 of the land, H3669 the Canaanites, H5414 [H8799] and gavest H3027 them into their hands, H4428 with their kings, H5971 and the people H776 of the land, H6213 [H8800] that they might do H7522 with them as they would.
Vulgate(i) 22 et dedisti eis regna et populos et partitus es eis sortes et possederunt terram Seon et terram regis Esebon et terram Og regis Basan 23 et filios eorum multiplicasti sicut stellas caeli et adduxisti eos ad terram de qua dixeras patribus eorum ut ingrederentur et possiderent 24 et venerunt filii et possederunt terram et humiliasti coram eis habitatores terrae Chananeos et dedisti eos in manu eorum et reges eorum et populos terrae ut facerent eis sicut placebat illis
Clementine_Vulgate(i) 22 Et dedisti eis regna, et populos, et partitus es eis sortes: et possederunt terram Sehon, et terram regis Hesebon, et terram Og regis Basan. 23 Et multiplicasti filios eorum sicut stellas cæli, et adduxisti eos ad terram de qua dixeras patribus eorum ut ingrederentur et possiderent. 24 Et venerunt filii, et possederunt terram, et humiliasti coram eis habitatores terræ Chananæos, et dedisti eos in manu eorum, et reges eorum, et populos terræ, ut facerent eis sicut placebant illis.
Wycliffe(i) 22 And thou yauest to hem rewmes, and puplis; and thou departidist lottis, `ether eritagis, to hem, and thei hadden in possessioun the lond of Seon, and the lond of the kyng of Esebon, and the lond of Og, kyng of Basan. 23 And thou multipliedist the sones of hem, as the sterris of heuene; and thou brouytist hem to the lond, of which thou seidist to her fadris, that thei schulden entre, and holde it in possessioun. 24 And the sones of Israel camen, and hadden the lond in possessioun; and bifor hem thou madist low the dwellers of the lond, Cananeis; and thou yauest hem in to the hondis of the sones of Israel, and the kyngis of hem, and the puplis of the lond, that thei diden to hem, as it pleside hem.
Coverdale(i) 22 And thou gauest the kigdomes & nacions, & partedst the acordinge to their porcions, so that they possessed the londe of Sihon kynge of He?bon, & the londe of Og ye kynge of Basan. 23 And their childre multiplyedst thou as the starres of heauen, and broughtest the in to the londe wherof thou haddest spoken vnto their fathers, that they shulde go in to it, and haue it in possession. 24 And ye children wente in, and possessed the londe, and thou subdudest before the the inhabiters of the londe, euen the Cananites, & gauest them in to their hande, and their kynges and ye people of the londe, yt they might do with them what they wolde.
MSTC(i) 22 And thou gavest them kingdoms and nations, and partest them according to their portions, so that they possessed the land of Sihon king of Heshbon, and the land of Og the king of Bashan. 23 And their children multipliedest thou as the stars of heaven, and broughtest them into the land whereof thou hadst spoken unto their fathers, that they should go in to it, and have it in possession. 24 And the children went in, and possessed the land, and thou subduedest before them the inhabiters of the land, even the Cananites, and gavest them into their hand, and their kings and the people of the land, that they might do with them what they would.
Matthew(i) 22 And thou gauest them kyngedomes and nacyons, and partedst them accordynge to theyr porcyons, so that they possessed the lande of Sehon kynge of Hesebon, and the lande of Og the kynge of Basan. 23 And theyr chyldren multyplyedst thou as the starres of heauen, and broughtest them into the lande whereof thou haddest spoken vnto their fathers, that they shulde go into it, and haue it in possessyon. 24 And the chyldren wente in, and possessed the lande, and thou subdudest before them the inhabyters of the lande, euen the Cananites, & gauest them into theyr hande, & theyr kynges and the people of the lande, that they myghte do with them what they wolde.
Great(i) 22 And thou gauest them kyngedomes and nacyons, & partedst them accordynge to their porcions, so that they possessed the lande of Sehon kyng of Hesebon, and the lande of Og the kynge of Basan. 23 And their chyldren multiplyedst thou as the starres of heauen, and broughtest them into the lande, wherof thou haddest spoken vnto theyr fathers, that they shulde go into it, and haue it in possessyon. 24 And the chyldren went in, and possessed the land, and thou subduedst before them the inhabyter of the lande, euen the Cananites, and gauest them into theyr hande, with their kynges and the people of the lande, that they might do with them what they wolde.
Geneva(i) 22 And thou gauest them kingdomes and people, and scatteredst them into corners: so they possessed the land of Sihon and the land of ye King of Heshbon, and the land of Og King of Bashan. 23 And thou diddest multiplie their children, like the starres of the heauen, and broughtest them into the lande, whereof thou haddest spoken vnto their fathers, that they should goe, and possesse it. 24 So the children went in, and possessed the lande, and thou subduedst before them the inhabitants of the lande, euen the Canaanites, and gauest them into their handes, with their Kings and the people of the lande, that they might do with them what they would.
Bishops(i) 22 And thou gauest them kingdomes and nations, and scatteredst them into corners: so they possessed the lande of Sehon and the lande of the king of Hesebon, and the lande of Og king of Basan 23 And their children multipliedst thou as the starres of heauen, and broughtest them into the lande whereof thou haddest spoken to their fathers, that they should go into it, and haue it in possession 24 And the children went in, and possessed the lande, and thou subduedst before them the inhabiters of the lande, euen the Chanaanites, and gauest them into their handes, with their kinges and the people of the lande, that they might do with them what they would
DouayRheims(i) 22 And thou gavest them kingdoms, and nations, and didst divide lots for them: and they possessed the land of Sehon, and the land of the king of Hesebon, and the land of Og king of Basan. 23 And thou didst multiply their children as the stars of heaven, and broughtest them to the land concerning which thou hadst said to their fathers, that they should go in and possess it. 24 And the children came and possessed the land, and thou didst humble before them the inhabitants of the land, the Chanaanites, and gavest them into their hands, with their kings, and the people of the land, that they might do with them as it pleased them.
KJV(i) 22 Moreover thou gavest them kingdoms and nations, and didst divide them into corners: so they possessed the land of Sihon, and the land of the king of Heshbon, and the land of Og king of Bashan. 23 Their children also multipliedst thou as the stars of heaven, and broughtest them into the land, concerning which thou hadst promised to their fathers, that they should go in to possess it. 24 So the children went in and possessed the land, and thou subduedst before them the inhabitants of the land, the Canaanites, and gavest them into their hands, with their kings, and the people of the land, that they might do with them as they would.
KJV_Cambridge(i) 22 Moreover thou gavest them kingdoms and nations, and didst divide them into corners: so they possessed the land of Sihon, and the land of the king of Heshbon, and the land of Og king of Bashan. 23 Their children also multipliedst thou as the stars of heaven, and broughtest them into the land, concerning which thou hadst promised to their fathers, that they should go in to possess it. 24 So the children went in and possessed the land, and thou subduedst before them the inhabitants of the land, the Canaanites, and gavest them into their hands, with their kings, and the people of the land, that they might do with them as they would.
KJV_Strongs(i)
  22 H5414 Moreover thou gavest [H8799]   H4467 them kingdoms H5971 and nations H2505 , and didst divide [H8799]   H6285 them into corners H3423 : so they possessed [H8799]   H776 the land H5511 of Sihon H776 , and the land H4428 of the king H2809 of Heshbon H776 , and the land H5747 of Og H4428 king H1316 of Bashan.
  23 H1121 Their children H7235 also multipliedst [H8689]   H3556 thou as the stars H8064 of heaven H935 , and broughtest [H8686]   H776 them into the land H559 , concerning which thou hadst promised [H8804]   H1 to their fathers H935 , that they should go in [H8800]   H3423 to possess [H8800]   it .
  24 H1121 So the children H935 went in [H8799]   H3423 and possessed [H8799]   H776 the land H3665 , and thou subduedst [H8686]   H6440 before H3427 them the inhabitants [H8802]   H776 of the land H3669 , the Canaanites H5414 , and gavest [H8799]   H3027 them into their hands H4428 , with their kings H5971 , and the people H776 of the land H6213 , that they might do [H8800]   H7522 with them as they would.
Thomson(i) 22 Then thou gavest them kingdoms, and didst divide peoples among them; so they took possession of the land of Seon king of Esebon, and of the land of Og king of Basan. 23 And having multiplied their children as the stars of heaven, thou broughtest them into the land which thou hadst promised their fathers; and they took possession of it. 24 But when thou hadst subdued before them the inhabitants of the land of the Chananites, and delivered them into their hands; both the kings and the people of the land, to do with them as they thought fit;
Webster(i) 22 Moreover, thou gavest them kingdoms and nations, and didst divide them into corners: so they possessed the land of Sihon, and the land of the king of Heshbon, and the land of Og king of Bashan. 23 Their children also multipliedst thou as the stars of heaven, and broughtest them into the land, concerning which thou hadst promised to their fathers, that they should go in to possess it. 24 So the children went in and possessed the land, and thou subduedst before them the inhabitants of the land, the Canaanites, and gavest them into their hands, with their kings, and the people of the land, that they might do with them as they would.
Webster_Strongs(i)
  22 H5414 [H8799] Moreover thou gavest H4467 them kingdoms H5971 and nations H2505 [H8799] , and didst divide H6285 them into corners H3423 [H8799] : so they possessed H776 the land H5511 of Sihon H776 , and the land H4428 of the king H2809 of Heshbon H776 , and the land H5747 of Og H4428 king H1316 of Bashan.
  23 H1121 Their children H7235 [H8689] also didst multiply H3556 thou as the stars H8064 of heaven H935 [H8686] , and broughtest H776 them into the land H559 [H8804] , concerning which thou didst promise H1 to their fathers H935 [H8800] , that they should go in H3423 [H8800] to possess it.
  24 H1121 So the children H935 [H8799] went in H3423 [H8799] and possessed H776 the land H3665 [H8686] , and thou didst subdue H6440 before H3427 [H8802] them the inhabitants H776 of the land H3669 , the Canaanites H5414 [H8799] , and gavest H3027 them into their hands H4428 , with their kings H5971 , and the people H776 of the land H6213 [H8800] , that they might do H7522 with them as they would.
Brenton(i) 22 Moreover, thou gavest them kingdoms, and didst divide nations to them: and they inherited the land of Seon king of Esebon, and the land of Og king of Basan. 23 And thou didst multiply their children as the stars of heaven, and broughtest them into the land of which thou spokest to their fathers; 24 And they inherited it: and thou didst destroy from before them the dwellers in the land of the Chananites, and thou gavest into their hands them and their kings, and the nations of the land, to do unto them as it pleased them.
Brenton_Greek(i) 22 Καὶ ἔδωκας αὐτοῖς βασιλείας, καὶ λαοὺς ἐμέρισας αὐτοῖς· καὶ ἐκληρονόμησαν τὴν γῆν Σηὼν βασιλέως Ἐσεβὼν, καὶ τὴν γῆν Ὢγ βασιλέως τοῦ Βασάν. 23 Καὶ τοὺς υἱοὺς αὐτῶν ἐπλήθυνας ὡς τοὺς ἀστέρας τοῦ οὐρανοῦ, καὶ εἰσήγαγες αὐτοὺς εἰς τὴν γῆν, ἣν εἶπας τοῖς πατράσιν αὐτῶν, καὶ ἐκληρονόμησαν αὐτήν· 24 καὶ ἐξέτριψας ἐνώπιον αὐτῶν τοὺς κατοικοῦντας τὴν γῆν τῶν Χαναναίων, καὶ ἔδωκας αὐτοὺς εἰς τὰς χεῖρας αὐτῶν καὶ τοὺς βασιλεῖς αὐτῶν καὶ τοὺς λαοὺς τῆς γῆς, ποιῆσαι αὐτοῖς ὡς ἀρεστὸν ἐνώπιον αὐτῶν.
Leeser(i) 22 Thou gavest them also kingdoms and nations, which thou didst divide into various corners: and they took possession of the land of Sichon, even the land of the king of Cheshbon, and the land of ‘Og the king of Bashan. 23 And their children didst thou multiply like the stars of heaven, and then broughtest them into the land, concerning which thou hadst ordered their fathers to enter in to take possession of it. 24 And the children entered in and took possession of the land; and thou didst humble before them the inhabitants of the land, the Cana’anites, and gavest them up into their hands, with their kings, and the nations of the land, that they might do with them according to their pleasure.
YLT(i) 22 `And Thou givest to them kingdoms, and peoples, and dost apportion them to the corner, and they possess the land of Sihon, and the land of the king of Heshbon, and the land of Og king of Bashan. 23 And their sons Thou hast multiplied as the stars of the heavens, and bringest them in unto the land that Thou hast said to their fathers to go in to possess. 24 `And the sons come in, and possess the land, and Thou humblest before them the inhabitants of the land, the Canaanites, and givest them into their hand, and their kings, and the peoples of the land, to do with them according to their pleasure.
JuliaSmith(i) 22 And thou wilt give to them kingdoms and nations, and thou wilt divide them to the extremity: and they will inherit the land of Sihon, and the land of the king of Heshbon, and the land of Og, king of Bashan. 23 And their sons thou didst multiply as the stars of the heavens, and thou wilt bring them to the land which thou saidst to their fathers to come in to possess 24 and their sons will come in and possess the land, and thou wilt subdue before them the inhabitants of the land, the Canaanitas, and thou wilt give them into their hand, and all their kings, and the nations of the land, to do them according to their will.
Darby(i) 22 And thou gavest them kingdoms and peoples, and didst divide them by countries; and they possessed the land of Sihon, as well the land of the king of Heshbon, as the land of Og king of Bashan. 23 And their children thou didst multiply as the stars of heaven, and thou broughtest them into the land concerning which thou didst say to their fathers that they should go in to possess it. 24 And the children went in and possessed the land; and thou subduedst before them the inhabitants of the land, the Canaanites, and gavest them into their hands, both their kings and the peoples of the land, that they might do with them as they would.
ERV(i) 22 Moreover thou gavest them kingdoms and peoples, which thou didst allot after their portions: so they possessed the land of Sihon, even the land of the king of Heshbon, and the land of Og king of Bashan. 23 Their children also multipliedst thou as the stars of heaven, and broughtest them into the land, concerning which thou didst say to their fathers, that they should go in to possess it. 24 So the children went in and possessed the land, and thou subduedst before them the inhabitants of the land, the Canaanites, and gavest them into their hands, with their kings, and the peoples of the land, that they might do with them as they would.
ASV(i) 22 Moreover thou gavest them kingdoms and peoples, which thou didst allot after their portions: so they possessed the land of Sihon, even the land of the king of Heshbon, and the land of Og king of Bashan. 23 Their children also multipliedst thou as the stars of heaven, and broughtest them into the land concerning which thou didst say to their fathers, that they should go in to possess it. 24 So the children went in and possessed the land, and thou subduedst before them the inhabitants of the land, the Canaanites, and gavest them into their hands, with their kings, and the peoples of the land, that they might do with them as they would.
ASV_Strongs(i)
  22 H5414 Moreover thou gavest H4467 them kingdoms H5971 and peoples, H2505 which thou didst allot H6285 after their portions: H3423 so they possessed H776 the land H5511 of Sihon, H776 even the land H4428 of the king H2809 of Heshbon, H776 and the land H5747 of Og H4428 king H1316 of Bashan.
  23 H1121 Their children H7235 also multipliedst H3556 thou as the stars H8064 of heaven, H935 and broughtest H776 them into the land H559 concerning which thou didst say H1 to their fathers, H935 that they should go in H3423 to possess it.
  24 H1121 So the children H935 went in H3423 and possessed H776 the land, H3665 and thou subduedst H6440 before H3427 them the inhabitants H776 of the land, H3669 the Canaanites, H5414 and gavest H3027 them into their hands, H4428 with their kings, H5971 and the peoples H776 of the land, H6213 that they might do H7522 with them as they would.
JPS_ASV_Byz(i) 22 Moreover Thou gavest them kingdoms and peoples, which Thou didst allot quarter by quarter; so they possessed the land of Sihon, even the land of the king of Heshbon, and the land of Og king of Bashan. 23 Their children also didst Thou multiply as the stars of heaven, and didst bring them into the land, concerning which Thou didst say to their fathers, that they should go in to possess it. 24 So the children went in and possessed the land, and Thou didst subdue before them the inhabitants of the land, the Canaanites, and gavest them into their hands, with their kings, and the peoples of the land, that they might do with them as they would.
Rotherham(i) 22 And thou gavest them kingdoms, and peoples, and allotted to each of them a corner,––and they took possession of the land of Sihon, and the land of the king of Heshbon, and the land of Og king of Bashan. 23 Their children also, didst thou multiply, like the stars of the heavens,––and didst bring them into the land which thou hadst promised their fathers they should enter to possess; 24 so the children entered and possessed the land, and thou subduedst before them the inhabitants of the land, the Canaanites, and deliveredst them into their hand,––with their kings, and the peoples of the land, to do with them according to their pleasure;
CLV(i) 22 `And You give to them kingdoms, and peoples, and do apportion them to the corner, and they possess the land of Sihon, and the land of the king of Heshbon, and the land of Og king of Bashan. 23 And their sons You have multiplied as the stars of the heavens, and bring them in unto the land that You have said to their fathers to go in to possess. 24 `And the sons come in, and possess the land, and You humble before them the inhabitants of the land, the Canaanites, and give them into their hand, and their kings, and the peoples of the land, to do with them according to their pleasure.
BBE(i) 22 And you gave them kingdoms and peoples, making distribution to them in every part of the land: so they took for their heritage the land of Sihon, even the land of the king of Heshbon, and the land of Og, king of Bashan. 23 And you made their children as great in number as the stars of heaven, and took them into the land, of which you had said to their fathers that they were to go in and take it for themselves. 24 So the children went in and took the land, and you overcame before them the people of the land, the Canaanites, and gave them up into their hands, with their kings and the people of the land, so that they might do with them whatever it was their pleasure to do.
MKJV(i) 22 And You gave them kingdoms and nations, and divided them into corners. And they possessed the land of Sihon, and the land of the king of Heshbon, and the land of Og king of Bashan. 23 And You multiplied their sons like the stars of the heavens, and brought them into the land concerning which You had promised to their fathers that they should go in to possess it. 24 And the sons went in and possessed the land, and You humbled the people of the land before them, the Canaanites, and gave them into their hands, with their kings and the people of the land, so that they might do with them as they would.
LITV(i) 22 And You gave them kingdoms and peoples, and divided them to corners. And they possessed the land of Sihon, and the land of the king of Heshbon, and the land of Og king of Bashan. 23 You also multiplied their sons like the stars of the heavens and brought them into the land which You had promised to their fathers, that they should go in and possess it. 24 And the sons went in and possessed the land, and You humbled the people of the land before them, the Canaanites. And You gave them into their hands, with their kings and the people of the land to do with them as they desired.
ECB(i) 22 And you gave them sovereigndoms and people and allotted them to the edges: and they possessed the land of Sichon and the land of the sovereign of Heshbon and the land of Og sovereign of Bashan: 23 and you abounded their sons as the stars of the heavens; and brought them to the land, concerning which you said to their fathers, to go in to possess it: 24 and the sons came in and possessed the land and you subdued at their face the settlers of the land - the Kenaaniy and gave them into their hands - with their sovereigns and the people of the land - to work with them as they pleased:
ACV(i) 22 Moreover thou gave them kingdoms and peoples, which thou allotted after their portions. So they possessed the land of Sihon, even the land of the king of Heshbon, and the land of Og king of Bashan. 23 Their sons thou also multiplied as the stars of heaven, and brought them into the land concerning which thou said to their fathers that they should go in to possess it. 24 So the sons went in and possessed the land. And thou subdued the inhabitants of the land before them, the Canaanites, and gave them into their hands, with their kings, and the peoples of the land, that they might do with them as they would.
WEB(i) 22 Moreover you gave them kingdoms and peoples, which you allotted according to their portions. So they possessed the land of Sihon, even the land of the king of Heshbon, and the land of Og king of Bashan. 23 You also multiplied their children as the stars of the sky, and brought them into the land concerning which you said to their fathers, that they should go in to possess it. 24 “So the children went in and possessed the land, and you subdued before them the inhabitants of the land, the Canaanites, and gave them into their hands, with their kings and the peoples of the land, that they might do with them as they pleased.
WEB_Strongs(i)
  22 H5414 Moreover you gave H4467 them kingdoms H5971 and peoples, H2505 which you allotted H6285 according to their portions. H3423 So they possessed H776 the land H5511 of Sihon, H776 even the land H4428 of the king H2809 of Heshbon, H776 and the land H5747 of Og H4428 king H1316 of Bashan.
  23 H7235 You also multiplied H1121 their children H3556 as the stars H8064 of the sky, H935 and brought H776 them into the land H559 concerning which you said H1 to their fathers, H935 that they should go in H3423 to possess it.
  24 H1121 "So the children H935 went in H3423 and possessed H776 the land, H3665 and you subdued H6440 before H3427 them the inhabitants H776 of the land, H3669 the Canaanites, H5414 and gave H3027 them into their hands, H4428 with their kings, H5971 and the peoples H776 of the land, H6213 that they might do H7522 with them as they pleased.
NHEB(i) 22 Moreover you gave them kingdoms and peoples, which you allotted according to their portions. So they possessed the land of Sihon king of Heshbon, and the land of Og king of Bashan. 23 You also multiplied their children as the stars of the sky, and brought them into the land concerning which you said to their fathers, that they should go in to possess it. 24 "So the children went in and possessed the land, and you subdued before them the inhabitants of the land, the Canaanites, and gave them into their hands, with their kings, and the peoples of the land, that they might do with them as they pleased.
AKJV(i) 22 Moreover you gave them kingdoms and nations, and did divide them into corners: so they possessed the land of Sihon, and the land of the king of Heshbon, and the land of Og king of Bashan. 23 Their children also multiplied you as the stars of heaven, and brought them into the land, concerning which you had promised to their fathers, that they should go in to possess it. 24 So the children went in and possessed the land, and you subdued before them the inhabitants of the land, the Canaanites, and gave them into their hands, with their kings, and the people of the land, that they might do with them as they would.
AKJV_Strongs(i)
  22 H5414 Moreover you gave H4467 them kingdoms H5971 and nations, H2505 and did divide H6285 them into corners: H3423 so they possessed H776 the land H5511 of Sihon, H776 and the land H4428 of the king H2809 of Heshbon, H776 and the land H5747 of Og H4428 king H1316 of Bashan.
  23 H1121 Their children H7235 also multiplied H3556 you as the stars H8064 of heaven, H935 and brought H413 them into H776 the land, H834 concerning which H559 you had promised H1 to their fathers, H935 that they should go H3423 in to possess it.
  24 H1121 So the children H935 went H3423 in and possessed H776 the land, H3665 and you subdued H6440 before H3427 them the inhabitants H776 of the land, H3669 the Canaanites, H5414 and gave H3027 them into their hands, H4428 with their kings, H5971 and the people H776 of the land, H6213 that they might do with them as they would.
KJ2000(i) 22 Moreover you gave them kingdoms and nations, and did distribute them even into the corners: so they possessed the land of Sihon, the land of the king of Heshbon, and the land of Og king of Bashan. 23 Their children also you multiplied as the stars of heaven, and brought them into the land, concerning which you had promised to their fathers, that they should go in to possess it. 24 So the children went in and possessed the land, and you subdued before them the inhabitants of the land, the Canaanites, and gave them into their hands, with their kings, and the people of the land, that they might do with them as they would.
UKJV(i) 22 Moreover you gave them kingdoms and nations, and did divide them into corners: so they possessed the land of Sihon, and the land of the king of Heshbon, and the land of Og king of Bashan. 23 Their children also multiplied you as the stars of heaven, and brought them into the land, concerning which you had promised to their fathers, that they should go in to possess it. 24 So the children went in and possessed the land, and you subdued before them the inhabitants of the land, the Canaanites, and gave them into their hands, with their kings, and the people of the land, that they might do with them as they would.
TKJU(i) 22 Moreover you gave them kingdoms and nations, and did divide them into corners: So they possessed the land of Sihon, and the land of the king of Heshbon, and the land of Og king of Bashan. 23 Their children also multiplied you as the stars of heaven, and brought them into the land, concerning which you had promised to their fathers, that they should go in to possess it. 24 So the children went in and possessed the land, and you subdued before them the inhabitants of the land, the Canaanites, and gave them into their hands, with their kings, and the people of the land, that they might do with them as they would.
CKJV_Strongs(i)
  22 H5414 Moreover you gave H4467 them kingdoms H5971 and nations, H2505 and did divide H6285 them into corners: H3423 so they possessed H776 the land H5511 of Sihon, H776 and the land H4428 of the king H2809 of Heshbon, H776 and the land H5747 of Og H4428 king H1316 of Bashan.
  23 H1121 Their sons H7235 also multiplied H3556 you as the stars H8064 of heaven, H935 and brought H776 them into the land, H559 concerning which you had promised H1 to their fathers, H935 that they should go in H3423 to possess it.
  24 H1121 So the sons H935 went in H3423 and possessed H776 the land, H3665 and you subduedst H6440 before H3427 them the inhabitants H776 of the land, H3669 the Canaanites, H5414 and gave H3027 them into their hands, H4428 with their kings, H5971 and the people H776 of the land, H6213 that they might do H7522 with them as they would.
EJ2000(i) 22 Thou didst give them kingdoms and peoples and didst divide them into corners; so they possessed the land of Sihon and the land of the king of Heshbon and the land of Og, king of Bashan. 23 Thou didst multiply their sons as the stars of heaven and didst introduce them into the land, concerning which thou hadst promised to their fathers, that they should go in to inherit it. 24 So the sons came in and possessed the land, and thou didst humble the inhabitants of the land before them, the Canaanites, and didst give them into their hand, with their kings and the peoples of the land, that they might do with them as they would.
CAB(i) 22 Moreover, You gave them kingdoms, and divided nations to them; and they inherited the land of Sihon, king of Hesbron, and the land of Og king of Bashan. 23 And You multiplied their children as the stars of heaven, and brought them into the land of which You spoke to their fathers; 24 And they inherited it; and You destroyed from before them the inhabitants in the land of the Canaanites, and You gave into their hands them and their kings, and the nations of the land, to do unto them as it pleased them.
LXX2012(i) 22 Moreover, you gave them kingdoms, and did divide nations to them: and they inherited the land of Seon king of Esebon, and the land of Og king of Basan. 23 And you did multiply their children as the stars of heaven, and brought them into the land of which you spoke to their fathers; 24 And they inherited it: and you did destroy from before them the dwellers in the land of the Chananites, and you gave into their hands them and their kings, and the nations of the land, to do to them as it pleased them.
NSB(i) 22 »You gave them kingdoms and peoples, making distribution to them in every part of the land. They took for their heritage the land of Sihon, even the land of the king of Heshbon, and the land of Og, king of Bashan. 23 »You made their children as great in number as the stars of heaven. You took them into the land, of which you had said to their fathers that they were to go in and take it for themselves. 24 »So the children went in and took the land. You overcame before them the people of the land, the Canaanites, and gave them up into their hands, with their kings and the people of the land, so that they might do with them whatever it was their pleasure to do.
ISV(i) 22 You gave them kingdoms and nations, apportioning them as frontier boundaries. They took possession of the land of Sihon, the land of the king of Heshbon, and the land of Og, king of Bashan. 23 “You multiplied their descendants like the stars in heaven and brought them to the land about which you told their ancestors to enter and possess. 24 So their descendants entered and took possession of the land. Before their eyes you subdued those living in the land—the Canaanites— putting them under their control, along with their kings and the peoples of the land, so they could do with them as they pleased.
LEB(i) 22 And you gave them kingdoms and nations and allotted them a portion. They took into possession the land of Sihon king of Heshbon and the land of Og king of Bashan. 23 You made their children* numerous like the stars of the heavens and brought them to the land that you told their ancestors* to enter in order to take possession. 24 So the children* went in and took possession of the land. You subdued before them the inhabitants of the land, the Canaanites; you gave them into their hand, and their kings and the nations of the land to do with them according to their pleasure.
BSB(i) 22 You gave them kingdoms and peoples and allotted to them every corner of the land. So they took the land of Sihon king of Heshbon and of Og king of Bashan. 23 You multiplied their descendants like the stars of heaven and brought them to the land You had told their fathers to enter and possess. 24 So their descendants went in and possessed the land; You subdued before them the Canaanites dwelling in the land. You delivered into their hands the kings and peoples of the land, to do with them as they wished.
MSB(i) 22 You gave them kingdoms and peoples and allotted to them every corner of the land. So they took the land of Sihon king of Heshbon and of Og king of Bashan. 23 You multiplied their descendants like the stars of heaven and brought them to the land You had told their fathers to enter and possess. 24 So their descendants went in and possessed the land; You subdued before them the Canaanites dwelling in the land. You delivered into their hands the kings and peoples of the land, to do with them as they wished.
MLV(i) 22 Moreover you gave them kingdoms and peoples, which you allotted after their portions. So they possessed the land of Sihon, even the land of the king of Heshbon and the land of Og king of Bashan. 23 Their sons you also multiplied as the stars of heaven and brought them into the land concerning which you said to their fathers that they should go in to possess it.
24 So the sons went in and possessed the land. And you subdued the inhabitants of the land before them, the Canaanites and gave them into their hands, with their kings and the peoples of the land, that they might do with them as they would.
VIN(i) 22 And you gave them kingdoms and nations and allotted them a portion. They took into possession the land of Sihon king of Heshbon and the land of Og king of Bashan. 23 You made their children numerous like the stars of the heavens and brought them to the land that you told their ancestors to enter in order to take possession. 24 So the children went in and took possession of the land. You subdued before them the inhabitants of the land, the Canaanites; you gave them into their hand, and their kings and the nations of the land to do with them according to their pleasure.
Luther1545(i) 22 Und gabest ihnen Königreiche und Völker und teiltest sie hie und daher, daß sie einnahmen das Land Sihons, des Königs zu Hesbon und das Land Ogs, des Königs in Basan. 23 Und vermehrtest ihre Kinder wie die Sterne am Himmel und brachtest sie ins Land, das du ihren Vätern geredet hattest, daß sie einziehen und es einnehmen sollten. 24 Und die Kinder zogen hinein und nahmen das Land ein. Und du demütigtest vor ihnen die Einwohner des Landes, die Kanaaniter, und gabest sie in ihre Hände, und ihre Könige und Völker im Lande, daß sie mit ihnen taten nach ihrem Willen.
Luther1545_Strongs(i)
  22 H3423 Und H4467 gabest ihnen Königreiche H5971 und Völker H5414 und teiltest sie H6285 hie und daher H776 , daß sie einnahmen das H2505 Land H5511 Sihons H4428 , des Königs H2809 zu Hesbon H776 und das H776 Land H5747 Ogs H4428 , des Königs H1316 in Basan .
  23 H935 Und H7235 vermehrtest H1121 ihre Kinder H3556 wie die Sterne H8064 am Himmel H935 und H559 brachtest sie H776 ins Land H1 , das du ihren Vätern H3423 geredet hattest, daß sie einziehen und es einnehmen sollten.
  24 H6213 Und H1121 die Kinder H935 zogen H3423 hinein und nahmen H776 das H776 Land H3427 ein. Und du demütigtest vor ihnen die Einwohner H776 des Landes H3669 , die Kanaaniter H3665 , und gabest sie H3027 in ihre Hände H4428 , und ihre Könige H5971 und Völker H6440 im Lande H5414 , daß sie mit ihnen taten H7522 nach ihrem Willen .
Luther1912(i) 22 Und gabst ihnen Königreiche und Völker und teiltest sie hierher und daher, daß sie einnahmen das Land Sihons, des Königs zu Hesbon, und das Land Ogs, des Königs von Basan. 23 Und vermehrtest ihre Kinder wie die Sterne am Himmel und brachtest sie in das Land, das du ihren Vätern verheißen hattest, daß sie einziehen und es einnehmen sollten. 24 Und die Kinder zogen hinein und nahmen das Land ein; und du demütigtest vor ihnen die Einwohner des Landes, die Kanaaniter, und gabst sie in ihre Hände, ihre Könige und die Völker im Lande, daß sie mit ihnen täten nach ihrem Willen.
Luther1912_Strongs(i)
  22 H5414 Und gabst H4467 ihnen Königreiche H5971 und Völker H2505 und teiltest H6285 sie hierher und daher H3423 , daß sie einnahmen H776 das Land H5511 Sihons H4428 , des Königs H2809 zu Hesbon H776 , und das Land H5747 Ogs H4428 , des Königs H1316 von Basan .
  23 H7235 Und vermehrtest H1121 ihre Kinder H3556 wie die Sterne H8064 am Himmel H935 und brachtest H776 sie in das Land H1 , das du ihren Vätern H559 verheißen H935 hattest, daß sie einziehen H3423 und es einnehmen sollten.
  24 H1121 Und die Kinder H935 zogen hinein H3423 und nahmen H776 das Land H3423 ein H3665 ; und du demütigtest H6440 vor H3427 ihnen die Einwohner H776 des Landes H3669 , die Kanaaniter H5414 , und gabst H3027 sie in ihre Hände H4428 , ihre Könige H5971 und die Völker H776 im Lande H6213 , daß sie mit ihnen täten H7522 nach ihrem Willen .
ELB1871(i) 22 Und du gabst ihnen Königreiche und Völker und verteiltest ihnen dieselben nach Gegenden; und sie nahmen das Land Sihons in Besitz, sowohl das Land des Königs von Hesbon, als auch das Land Ogs, des Königs von Basan. 23 Und ihre Söhne mehrtest du wie die Sterne des Himmels; und du brachtest sie in das Land, von welchem du ihren Vätern gesagt hattest, daß sie hineingehen sollten, um es in Besitz zu nehmen; 24 und die Söhne kamen hinein und nahmen das Land in Besitz. Und du beugtest vor ihnen die Bewohner des Landes, die Kanaaniter, und gabst sie in ihre Hand, sowohl ihre Könige als auch die Völker des Landes, um mit ihnen zu tun nach ihrem Wohlgefallen.
ELB1905(i) 22 Und du gabst ihnen Königreiche und Völker und verteiltest ihnen dieselben nach Gegenden; Eig. gegendweise und sie nahmen das Land Sihons in Besitz, sowohl das Land des Königs von Hesbon, als auch das Land Ogs, des Königs von Basan. 23 Und ihre Söhne mehrtest du wie die Sterne des Himmels; und du brachtest sie in das Land, von welchem du ihren Vätern gesagt hattest, daß sie hineingehen sollten, um es in Besitz zu nehmen; 24 und die Söhne kamen hinein und nahmen das Land in Besitz. Und du beugtest vor ihnen die Bewohner des Landes, die Kanaaniter, und gabst sie in ihre Hand, sowohl ihre Könige als auch die Völker des Landes, um mit ihnen zu tun nach ihrem Wohlgefallen.
ELB1905_Strongs(i)
  22 H4467 Und du gabst ihnen Königreiche H5971 und Völker H5414 und verteiltest ihnen dieselben nach Gegenden; und sie H776 nahmen das H3423 Land H5511 Sihons H776 in Besitz, sowohl das Land H4428 des Königs H2809 von Hesbon H776 , als auch das Land H5747 Ogs H4428 , des Königs H1316 von Basan .
  23 H1121 Und ihre Söhne H3556 mehrtest du wie die Sterne H8064 des Himmels H935 ; und du brachtest sie H776 in das Land H1 , von welchem du ihren Vätern H559 gesagt H935 hattest, daß sie hineingehen H3423 sollten, um es in Besitz zu nehmen;
  24 H1121 und die Söhne H935 kamen H776 hinein und nahmen das H3423 Land H3427 in Besitz. Und du H6440 beugtest vor H776 ihnen die Bewohner des Landes H3669 , die Kanaaniter H3665 , und gabst sie H3027 in ihre Hand H4428 , sowohl ihre Könige H5971 als auch die Völker H776 des Landes H6213 , um mit ihnen zu H5414 tun H7522 nach ihrem Wohlgefallen .
DSV(i) 22 Voorts hebt Gij hun koninkrijken en volken gegeven, en hebt hen verdeeld in hoeken. Alzo hebben zij erfelijk bezeten het land van Sihon, te weten, het land des konings van Hesbon, en het land van Og, koning van Basan. 23 Gij hebt ook hun kinderen vermenigvuldigd, als de sterren des hemels; en Gij hebt hen gebracht in het land, waarvan Gij tot hun vaderen hadt gezegd, dat zij zouden ingaan om het erfelijk te bezitten. 24 Alzo zijn de kinderen daarin gekomen, en hebben dat land erfelijk ingenomen; en Gij hebt de inwoners des lands, de Kanaänieten, voor hun aangezicht ten ondergebracht, en hebt hen in hun hand gegeven, mitsgaders hun koningen en de volken des lands, om daarmede te doen naar hun welgevallen.
DSV_Strongs(i)
  22 H4467 Voorts hebt Gij hun koninkrijken H5971 en volken H5414 H8799 gegeven H2505 H8799 , en hebt hen verdeeld H6285 in hoeken H3423 H8799 . Alzo hebben zij erfelijk bezeten H776 het land H5511 van Sihon H776 , te weten, het land H4428 des konings H2809 van Hesbon H776 , en het land H5747 van Og H4428 , koning H1316 van Basan.
  23 H1121 Gij hebt ook hun kinderen H7235 H8689 vermenigvuldigd H3556 , als de sterren H8064 des hemels H935 H8686 ; en Gij hebt hen gebracht H413 in H776 het land H834 , waarvan H1 Gij tot hun vaderen H559 H8804 hadt gezegd H935 H8800 , dat zij zouden ingaan H3423 H8800 om het erfelijk te bezitten.
  24 H1121 Alzo zijn de kinderen H935 H8799 daarin gekomen H776 , en hebben dat land H3423 H8799 erfelijk ingenomen H3427 H8802 ; en Gij hebt de inwoners H776 des lands H3669 , de Kanaanieten H6440 , voor hun aangezicht H3665 H8686 ten ondergebracht H3027 , en hebt hen in hun hand H5414 H8799 gegeven H4428 , mitsgaders hun koningen H5971 en de volken H776 des lands H6213 H8800 , om daarmede te doen H7522 naar hun welgevallen.
Giguet(i) 22 Et vous leur avez donné des royaumes, vous leur avez partagé des peuples, et ils ont possédé la terre de Séhon, roi d’Esebon, et la terre d’Og, roi de Basan. 23 Et vous avez multiplié leurs fils comme les étoiles du ciel, et vous les avez introduits en la terre que vous aviez promise à leurs pères. 24 Et ils en ont fait leur héritage, et vous avez écrasé devant eux les habitants de la terre des Chananéens, et vous avez livré à leur merci les rois et les peuples de cette terre, pour qu’ils les traitassent comme il leur plaisait.
DarbyFR(i) 22 Et tu leur donnas des royaumes et des peuples, et tu les leur partageas par contrées, et ils prirent possession du pays de Sihon, du pays du roi de Hesbon, aussi bien que du pays d'Og, roi de Basan. 23 Et tu multiplias leurs fils comme les étoiles des cieux, et tu les introduisis dans le pays dont tu avais dit à leurs pères, qu'ils y entreraient pour le posséder. 24 Et leurs fils entrèrent et possédèrent le pays. Et tu subjuguas devant eux les habitants du pays, les Cananéens, et tu les livras en leur main, leurs rois et les peuples du pays, pour leur faire selon leur bon plaisir.
Martin(i) 22 Et tu leur donnas les Royaumes et les peuples, et les leur partageas par contrées; car ils ont possédé le pays de Sihon, savoir le pays du Roi de Hesbon, et le pays de Hog, Roi de Basan. 23 Et tu multiplias leurs enfants comme les étoiles des cieux, et les introduisis au pays duquel tu avais dit à leurs pères, qu'ils y entreraient pour le posséder. 24 Ainsi leurs enfants y entrèrent, et possédèrent le pays; et tu abaissas devant eux les Cananéens, habitants du pays, et les livras entre leurs mains, eux et leurs Rois, et les peuples du pays, afin qu'ils les traitassent selon leur volonté.
Segond(i) 22 Tu leur livras des royaumes et des peuples, dont tu partageas entre eux les contrées, et ils possédèrent le pays de Sihon, roi de Hesbon, et le pays d'Og, roi de Basan. 23 Tu multiplias leurs fils comme les étoiles des cieux, et tu les fis entrer dans le pays dont tu avais dit à leurs pères qu'ils prendraient possession. 24 Et leurs fils entrèrent et prirent possession du pays; tu humilias devant eux les habitants du pays, les Cananéens, et tu les livras entre leurs mains, avec leurs rois et les peuples du pays, pour qu'ils les traitassent à leur gré.
Segond_Strongs(i)
  22 H5414 Tu leur livras H8799   H4467 des royaumes H5971 et des peuples H2505 , dont tu partageas H8799   H6285 entre eux les contrées H3423 , et ils possédèrent H8799   H776 le pays H5511 de Sihon H776 , H4428 roi H2809 de Hesbon H776 , et le pays H5747 d’Og H4428 , roi H1316 de Basan.
  23 H7235 Tu multiplias H8689   H1121 leurs fils H3556 comme les étoiles H8064 des cieux H935 , et tu les fis entrer H8686   H776 dans le pays H559 dont tu avais dit H8804   H1 à leurs pères H935 qu’ils prendraient possession H8800   H3423   H8800  .
  24 H1121 Et leurs fils H935 entrèrent H8799   H3423 et prirent possession H8799   H776 du pays H3665  ; tu humilias H8686   H6440 devant H3427 eux les habitants H8802   H776 du pays H3669 , les Cananéens H5414 , et tu les livras H8799   H3027 entre leurs mains H4428 , avec leurs rois H5971 et les peuples H776 du pays H6213 , pour qu’ils les traitassent H8800   H7522 à leur gré.
SE(i) 22 Y les diste reinos y pueblos, y los distribuiste por cantones; y poseyeron la tierra de Sehón, y la tierra del rey de Hesbón, y la tierra de Og, rey de Basán. 23 Y multiplicaste sus hijos como las estrellas del cielo, y los metiste en la tierra, de la cual habías dicho a sus padres que habían de entrar en ella para heredarla. 24 Porque los hijos vinieron y poseyeron la tierra; y humillaste delante de ellos a los moradores de la tierra, a los cananeos, los cuales entregaste en su mano, y a sus reyes, y a los pueblos de la tierra, para que hiciesen de ellos a su voluntad.
ReinaValera(i) 22 Y dísteles reinos y pueblos, y los distribuiste por cantones: y poseyeron la tierra de Sehón, y la tierra del rey Hesbón, y la tierra de Og rey de Basán. 23 Y multiplicaste sus hijos como las estrellas del cielo, y metístelos en la tierra, de la cual habías dicho á sus padres que habían de entrar á poseerla. 24 Y los hijos vinieron y poseyeron la tierra, y humillaste delante de ellos á los moradores del país, á los Cananeos, los cuales entregaste en su mano, y á sus reyes, y á los pueblos de la tierra, para que hiciesen de ellos á su voluntad.
JBS(i) 22 Y les diste reinos y pueblos, y los distribuiste por cantones; y poseyeron la tierra de Sehón, y la tierra del rey de Hesbón, y la tierra de Og, rey de Basán. 23 Y multiplicaste sus hijos como las estrellas del cielo, y los metiste en la tierra, de la cual habías prometido a sus padres que habían de entrar en ella para heredarla. 24 Porque los hijos vinieron y poseyeron la tierra; y humillaste delante de ellos a los moradores de la tierra, a los cananeos, los cuales entregaste en su mano, a sus reyes, y a los pueblos de la tierra, para que hicieran de ellos a su voluntad.
Albanian(i) 22 U dhe gjithashtu mbretëri dhe popuj, duke u caktuar krahinat më të largëta; kështu ata shtinë në dorë vendin e Sihonit, vendin e mbretit të Heshbonit dhe vendin e Ogut, mbretit të Bashanit. 23 I shumëzove bijtë e tyre si yjet e qiellit dhe i fute në vendin në të cilin u kishe thënë etërve të tyre të hynin për ta shtënë në dorë. 24 Kështu bijtë e tyre hynë dhe zotëruan vendin; ti ke poshtëruar para tyre banorët e vendit, Kananejtë, dhe i dhe në duart e tyre bashkë me mbretërit e tyre dhe me popujt e vendit, me qëllim që ata të bënin çfarë t'u pëlqente.
RST(i) 22 И Ты дал им царства и народы и разделил им, и они овладели землею Сигона, и землею царя Есевонского, и землею Ога, царя Васанского. 23 И сыновей их Ты размножил, как звезды небесные, и ввел их в землю,о которой Ты говорил отцам их, что они придут владеть ею . 24 И вошли сыновья их, и овладели землею. И Ты покорил им жителей земли, Хананеев, и отдал их в руки их, и царей их, и народы земли, чтобы они поступали с ними по своей воле.
Arabic(i) 22 واعطيتهم ممالك وشعوبا وفرقتهم الى جهات فامتلكوا ارض سيحون وارض ملك حشبون وارض عوج ملك باشان. 23 واكثرت بنيهم كنجوم السماء واتيت بهم الى الارض التي قلت لآبائهم ان يدخوا ويرثوها. 24 فدخل البنون وورثوا الارض واخضعت لهم سكان ارض الكنعانيين ودفعتهم ليدهم مع ملوكهم وشعوب الارض ليعملوا بهم حسب ارادتهم.
Bulgarian(i) 22 И Ти им даде царства и народи и им ги раздели на дялове, и така завладяха земята на Сион, както и земята на есевонския цар и земята на васанския цар Ог. 23 И Ти умножи синовете им като небесните звезди и ги заведе в земята, за която беше казал на бащите им, че ще влязат в нея, за да я завладеят. 24 И синовете им влязоха и завладяха земята, и Ти покори пред тях жителите на земята, ханаанците, и ги предаде в ръцете им — както царете им, така и народите на земята — да им направят според волята си.
Croatian(i) 22 I dao si im kraljevstva i narode i razdijelio ih granicama: zaposjeli su zemlju Sihona, kralja hešbonskoga, i zemlju Oga, kralja bašanskoga. 23 I sinove si im umnožio kao zvijezde nebeske, i u zemlju si ih doveo za koju si rekao njihovim ocima da će ući u nju i zaposjesti je. 24 Sinovi su ušli i pokorili zemlju, a ti si pred njima svladao stanovnike zemlje, Kanaance, i predao si u ruke njihove kraljeve i narode zemlje da rade s njima što ih je volja;
BKR(i) 22 Potom dal jsi jim království a národy, kteréž jsi rozehnal do koutů, tak že dědičně obdrželi zemi Seonovu, a zemi krále Ezebon, i zemi Oga krále Bázan. 23 Syny pak jejich rozmnožil jsi jako hvězdy nebeské, a uvedl jsi je do země, o kteréž jsi byl řekl otcům jejich, že do ní vejdou, aby jí vládli. 24 Nebo všedše synové, dědičně obdrželi zemi tu, když jsi snížil před nimi obyvatele té země Kananejské, a dals je v ruku jejich, i krále jejich, i národy té země, aby s nimi nakládali podlé vůle své.
Danish(i) 22 Og du gav dem Riger og Folk og fordelte dem til alle Sider; og de ejede Sihons Land, nemlig Hesbons Konges Land, og Ogs, Kongen af Basans, Land. 23 Og du gjorde deres Børn mangfoldige som Stjernerne paa Himmelen og førte dem til det Land, som du havde tilsagt deres Fædre, at de skulde komme og indtage det til Ejendom. 24 Og Sønnerne kom og indtoge Landet til Ejendom, og du ydmygede Landets Indbyggere, Kananiterne, for deres Ansigt, og gav dem i deres Haand tillige med deres Konger og Folket. i Landet, at de kunde gøre med dem efter deres Villie.
CUV(i) 22 並 且 你 將 列 國 之 地 照 分 賜 給 他 們 , 他 們 就 得 了 西 宏 之 地 、 希 實 本 王 之 地 , 和 巴 珊 王 噩 之 地 。 23 你 也 使 他 們 的 子 孫 多 如 天 上 的 星 , 帶 他 們 到 你 所 應 許 他 們 列 祖 進 入 得 為 業 之 地 。 24 這 樣 , 他 們 進 去 得 了 那 地 , 你 在 他 們 面 前 制 伏 那 地 的 居 民 , 就 是 迦 南 人 ; 將 迦 南 人 和 其 君 王 , 並 那 地 的 居 民 , 都 交 在 他 們 手 裡 , 讓 他 們 任 意 而 待 。
CUV_Strongs(i)
  22 H4467 H5971 並且你將列國 H2505 之地照分 H5414 H3423 給他們,他們就得了 H5511 西宏 H776 之地 H2809 、希實本 H4428 H776 之地 H1316 ,和巴珊 H4428 H5747 H776 之地。
  23 H1121 你也使他們的子孫 H7235 H8064 如天上 H3556 的星 H935 ,帶 H559 他們到你所應許 H1 他們列祖 H935 進入 H3423 得為業 H776 之地。
  24 H935 這樣,他們進去 H3423 得了 H776 那地 H6440 ,你在他們面前 H3665 制伏 H776 那地 H3427 的居民 H3669 ,就是迦南人 H4428 ;將迦南人和其君王 H776 ,並那地 H5971 的居民 H5414 ,都交在 H3027 他們手 H7522 裡,讓他們任意 H6213 而待。
CUVS(i) 22 并 且 你 将 列 国 之 地 照 分 赐 给 他 们 , 他 们 就 得 了 西 宏 之 地 、 希 实 本 王 之 地 , 和 巴 珊 王 噩 之 地 。 23 你 也 使 他 们 的 子 孙 多 如 天 上 的 星 , 带 他 们 到 你 所 应 许 他 们 列 祖 进 入 得 为 业 之 地 。 24 这 样 , 他 们 进 去 得 了 那 地 , 你 在 他 们 面 前 制 伏 那 地 的 居 民 , 就 是 迦 南 人 ; 将 迦 南 人 和 其 君 王 , 并 那 地 的 居 民 , 都 交 在 他 们 手 里 , 让 他 们 任 意 而 待 。
CUVS_Strongs(i)
  22 H4467 H5971 并且你将列国 H2505 之地照分 H5414 H3423 给他们,他们就得了 H5511 西宏 H776 之地 H2809 、希实本 H4428 H776 之地 H1316 ,和巴珊 H4428 H5747 H776 之地。
  23 H1121 你也使他们的子孙 H7235 H8064 如天上 H3556 的星 H935 ,带 H559 他们到你所应许 H1 他们列祖 H935 进入 H3423 得为业 H776 之地。
  24 H935 这样,他们进去 H3423 得了 H776 那地 H6440 ,你在他们面前 H3665 制伏 H776 那地 H3427 的居民 H3669 ,就是迦南人 H4428 ;将迦南人和其君王 H776 ,并那地 H5971 的居民 H5414 ,都交在 H3027 他们手 H7522 里,让他们任意 H6213 而待。
Esperanto(i) 22 Kaj Vi donis al ili regnojn kaj popolojn, kaj dividis ilin lauxparte; kaj ili ekposedis la landon de Sihxon, la landon de la regxo de HXesxbon, kaj la landon de Og, regxo de Basxan. 23 Kaj iliajn filojn Vi multigis kiel la steloj de la cxielo, kaj Vi venigis ilin en la landon, pri kiu Vi diris al iliaj patroj, ke ili venos kaj ekposedos gxin. 24 Kaj la filoj venis kaj ekposedis la landon; kaj Vi humiligis antaux ili la logxantojn de la lando, la Kanaanidojn, kaj transdonis ilin en iliajn manojn, ankaux iliajn regxojn kaj la popolojn de la lando, por ke ili agu kun cxi tiuj laux sia bontrovo.
Finnish(i) 22 Sinä annoit heille valtakunnat ja kansat, ja jaoit heidät sinne ja tänne, omistamaan Sihonin maata, ja Hesbonin kuninkaan maata ja Ogin Basanin kuninkaan maata. 23 Ja sinä enensit heidän lapsensa niinkuin tähdet taivaassa, ja veit heidät siihen maahan, josta sinä heidän isillensä sanonut olit, että heidän piti sinne menemän ja omistaman. 24 Ja lapset menivät ja omistivat maan; ja sinä nöyryytit Kanaanealaisten maan asujamet heidän edessänsä, ja annoit heitä heidän käsiinsä, niin myös heidän kuninkaansa ja maan kansat, tehdä heille oman tahtonsa perään.
FinnishPR(i) 22 Sinä annoit heidän haltuunsa valtakuntia ja kansoja ja jaoit ne alue alueelta; ja he valloittivat Siihonin maan-Hesbonin kuninkaan maan-ja Oogin, Baasanin kuninkaan, maan. 23 Ja heidän lastensa luvun sinä teit paljoksi kuin taivaan tähdet, ja sinä veit heidät siihen maahan, josta olit antanut heidän isillensä lupauksen, että he saavat mennä ottamaan sen omaksensa. 24 Ja lapset tulivat ja ottivat sen maan omaksensa, ja sinä nöyryytit heidän edessään maan asukkaat, kanaanilaiset, ja annoit nämä heidän käsiinsä, sekä heidän kuninkaansa että sen maan kansat, niin että he tekivät näille, mitä tahtoivat.
Haitian(i) 22 Ou lage nan men yo peyi anpil wa ak anpil pèp. Ou separe l' ba yo pou chak moun viv nan limit ou ba yo. Yo pran peyi Esbon, kote wa Siyon t'ap gouvènen an, ak peyi Bazan kote wa Og te chèf la. 23 Ou ba yo anpil pitit, menm kantite ak zetwal nan syèl la. Ou mennen yo nan peyi ou te pwomèt zansèt yo ou t'ap fè yo pran pou yo a. 24 Yo anvayi peyi Kanaran, yo pran l' pou yo. Ou fè moun peyi Kanaran an bese tèt devan yo. Ou lage tout wa yo ak tout pèp ki t'ap viv nan peyi a nan men pèp ou a, pou yo te fè ak yo sa yo te vle.
Hungarian(i) 22 Adál annakfelette nékik országokat és népeket, és elosztád ezeket határok szerint és õk elfoglalák Sihón földét, és Hesbon királyának földét, és Ógnak, Básán királyának földét. 23 Fiaikat pedig megsokasítád, mint az ég csillagait, és bevivéd õket a földre, mely felõl megmondád atyáiknak, hogy bemennek arra, hogy bírják azt. 24 És bemenének a fiak és elfoglalák a földet, és megalázád elõttök a földnek lakóit, a Kananeusokat, s kezökbe adád õket, mind királyaikat, mind a föld népeit, hogy cselekedjenek velök kedvök szerint.
Indonesian(i) 22 Kauberikan kepada mereka kemenangan atas banyak kerajaan dan bangsa di perbatasan tanah mereka. Hesybon negeri Raja Sihon, mereka duduki; Basan negeri Raja Og, mereka tempati. 23 Kaujadikan keturunan mereka sebanyak bintang-bintang di angkasa. Kauberikan mereka tanah untuk didiaminya, tanah yang telah Kaujanjikan kepada nenek moyangnya. 24 Keturunan mereka mengalahkan tanah Kanaan; penduduk di sana Engkau tundukkan. Umat-Mu Kauberi kuasa bertindak semaunya terhadap bangsa-bangsa Kanaan dan raja-rajanya.
Italian(i) 22 E desti loro regni e popoli; e li dividesti per contrade; ed essi possedettero il paese di Sihon, cioè, il paese del re di Hesbon, e il paese di Og, re di Basan. 23 E moltiplicasti i lor figliuoli, come le stelle del cielo, e li introducesti nel paese, del quale tu avevi detto a’ lor padri, ch’essi vi entrerebbero, per possederlo. 24 E così i lor figliuoli vi entrarono, e possedettero quel paese; e tu abbassasti davanti a loro i Cananei, abitanti del paese, e li desti nelle lor mani, insieme con i re loro, e co’ popoli del paese, per far di loro a lor volontà.
ItalianRiveduta(i) 22 E desti loro regni e popoli, e li spartisti fra loro per contrade; ed essi possedettero il paese di Sihon, cioè il paese del re di Heshbon, e il paese di Og re di Bashan. 23 E moltiplicasti i loro figliuoli come le stelle del cielo, e li introducesti nel paese in cui avevi detto ai padri loro che li faresti entrare per possederlo. 24 E i loro figliuoli v’entrarono e presero possesso del paese; tu umiliasti dinanzi a loro i Cananei che abitavano il paese, e li desti nelle loro mani coi loro re e coi popoli del paese, perché li trattassero come loro piaceva.
Korean(i) 22 또 나라들과 족속들을 저희에게 각각 나누어 주시매 저희가 시혼의 땅 곧 헤스본 왕의 땅과 바산 왕 옥의 땅을 차지하였나이다 23 주께서 그 자손을 하늘의 별같이 많게 하시고 전에 그 열조에게 명하사 들어가서 차지하라고 하신 땅으로 인도하여 이르게 하셨으므로 24 그 자손이 들어가서 땅을 차지하되 주께서 그 땅 가나안 거민으로 저희 앞에 복종케 하실 때에 가나안 사람과 그 왕들과 본토 여러 족속을 저희 손에 붙여 임의로 행하게 하시매
Lithuanian(i) 22 Karalystes ir tautas Tu atidavei jiems ir paskirstei jas dalimis. Jie užėmė Hešbono karaliaus Sihono kraštą ir Bašano karaliaus Ogo žemę. 23 Jų vaikus padauginai kaip dangaus žvaigždes ir jiems davei kraštą, kurį pažadėjai jų tėvams. 24 Jų vaikai įėjo ir užėmė tą žemę. Tu pajungei jiems krašto gyventojus, kanaaniečius, ir atidavei juos į jų rankas su jų karaliais ir krašto žmonėmis, kad jie pasielgtų su jais, kaip jiems patinka.
PBG(i) 22 I podałeś im królestwa i narody, któreś rozegnał po kątach, tak, że posiedli ziemię Sehonową, i ziemię króla Hesebońskiego, i ziemię Oga, króla Basańskiego. 23 A synów ich rozmnożyłeś jako gwiazdy niebieskie, i wwiodłeś ich do ziemi, o którejś mawiał ojcom ich, że wnijdą i posiędą ją. 24 Bo przyszedłszy synowie ich posiedli tę ziemię, gdyś poniżył przed nimi obywateli onej ziemi, Chananejczyków, i podałeś ich w ręce ich, i królów ich, i narody onej ziemi, aby się z nimi obchodzili według woli swojej.
Portuguese(i) 22 Além disso lhes deste reinos e povos, que lhes repartiste em porções; assim eles possuíram a terra de Síon, a saber; a terra do rei de Hesbon, e a terra de Ogue, rei de Basan. 23 Outrossim mulplicaste os seus filhos como as estrelas do céu, e os introduziste na terra de que tinhas dito a seus pais que nela entrariam para a possuírem. 24 Os filhos, pois, entraram e possuíram a terra; e abateste perante eles, os moradores da terra, os cananeus, e lhos entregaste nas mãos, como também os seus reis, e os povos da terra, para fazerem deles conforme a sua vontade.
Norwegian(i) 22 Du gav dem riker og folk, som du skiftet ut til dem på alle kanter; de tok i eie det land som tilhørte Sihon, kongen i Hesbon, og det land som tilhørte Og, kongen i Basan. 23 Du gjorde deres barn tallrike som himmelens stjerner og førte dem inn i det land som du hadde lovt deres fedre at de skulde komme inn i og ta i eie. 24 Så kom da deres barn og tok landet i eie, og du ydmyket landets innbyggere, kana'anittene, for dem og gav dem i deres hånd, både kongene og folkene der i landet, så de kunde gjøre med dem som de vilde.
Romanian(i) 22 Le-ai dat în mînă împărăţii şi popoare, ale căror ţinuturi le-ai împărţit între ei, şi au stăpînit ţara lui Sihon, împăratul Hesbonului, şi ţara lui Og, împăratul Basanului. 23 Le-ai înmulţit fiii ca stelele cerurilor, şi i-ai adus în ţara despre care spusesei părinţilor lor că au s'o ia în stăpînire. 24 Şi fiii lor au intrat şi au luat ţara în stăpînire; ai smerit înaintea lor pe locuitorii ţării, Cananiţii, şi i-ai dat în mînile lor, împreună cu împăraţii şi popoarele ţării, ca să le facă ce le place.
Ukrainian(i) 22 І дав Ти їм царства та народи, які призначив на поділ, і вони посіли край Сигона, і край царя хешбонського, і край Оґа, царя башанського. 23 А їхніх синів Ти помножив, як зорі небесні, і ввів їх до Краю, що про нього казав Ти їхнім батькам, щоб ішли посісти. 24 І ввійшли сини, і посіли той Край, і Ти впокорив перед ними мешканців того Краю ханаанеян, і дав у їхню руку їх та царів їхніх, та народи того Краю, щоб чинити з ними за своєю волею.